Товаров: 0 (0р.)

Свадьба фигаро слушать: D1 81 d0 b2 d0 b0 d0 b4 d1 8c d0 b1 d0 b0 20 d1 84 d0 b8 d0 b3 d0 b0 d1 80 d0 be 20 d1 83 d0 b2 d0 b5 d1 80 d1 82 d1 8e d1 80 d0 b0 MP3 скачать бесплатно, слушать музыку d1 81 d0 b2 d0 b0 d0 b4 d1 8c d0 b1 d0 b0 20 d1 84 d0 b8 d0 b3 d0 b0 d1 80 d0 be 20 d1 83 d0 b2 d0 b5 d1 80 d1 82 d1 8e d1 80 d0 b0

Женитьба Фигаро, слушать онлайн

ВКРАТЦЕ:

СЕВИЛЬСКИЙ ЦИРЮЛЬНИК. БЕЗУМНЫЙ ДЕНЬ, ИЛИ ЖЕНИТЬБА ФИГАРО. ПРЕСТУПНАЯ МАТЬ, ИЛИ ВТОРОЙ ТАРТЮФ
Трилогия
Альмавива — граф, ловкий кавалер, затем муж Розины, которого во второй пьесе цикла любовные плутни сделали посмешищем собственных слуг. Пришедший с годами жизненный опыт превращает А. в образец истинной добродетели и мудрости сердца, проявленной старым вельможей, когда в «Преступной матери» оказывается под сомнением честь и репутация Розины, прощавшей супругу былую неверность. Согласно Бомарше (авторское вступление к последней части трилогии), зритель, посмеявшись над бурной молодостью А. с его тогдашней храбростью и лукавством, должен был почерпнуть урок из «ошибок его зрелого возраста… которые так часто допускаем и мы», а наблюдая за героем, достигшим преклонных лет, мог бы удостовериться, что угасание страстей вознаграждается сознанием безупречности моральных принципов. Иллюстративность, которую повлек за собой этот замысел, лишила А. заключительных эпизодов трилогии жизненной убедительности и человеческого обаяния, присущего ему и в сценах завоевания Розины при помощи очень рискованных уловок, и даже в «Безумном дне». Увлечение невестой Фигаро Сюзанной, искушающее графа прибегнуть к феодальному праву сеньора, хотя оно было осуждено им самим, описывается не как похоть, но лишь как слабость, не свидетельствующая о порочности его сердца. Граф, стремившийся «обмануть всех», оказывается обманут сам, постоянно сетует на происки злого гения, который «обращает все против меня» и, под конец удостоверившись, что его уловки оказались направленными к обольщению собственной жены, переживает новую влюбленность в прелестную Розину.

Керубино — паж Альмавивы, влюбленный в графиню, как и во всех женщин на свете, cherubino di amore, как, поддразнивая его, выражается один из персонажей второго плана, хотя К. и вправду херувим любви. Особо оговаривая, что эта роль должна быть отдана молодой исполнительнице, Бомарше ссылался на отсутствие подходящих актеров в тогдашних труппах, но подобная необходимость вызвана и несомненным присутствием женских черт в характере, повадках, даже облике схожего с ангелом подростка, которого обожают и Розина, и Сюзанна, — обстоятельство, спровоцировавшее упреки автору в неблагопристойности всего сюжета, связанного с К.

Защищаясь, Бомарше утверждал, что чувство, испытываемое Розиной к «очаровательному ребенку», является вполне невинным, и лишь обида на мужа создает для нее опасность переступить черту. Но в действительности это больше, чем нежность к крестнику, и как раз тонкость психологической нюансировки при изображении ситуации, рискованной по канонам, официально признававшимся в эпоху Бомарше, составляет одно из достоинств пьесы. Приводящие сердце К. в трепет слова «любовь» и «страсть», неистовство, охватывающее его при одном виде женщины, по сути, исчерпывают характер, оправдывающий и прозвище «маленький распутник», каким его удостоил граф, и предсказание Сюзанны о «величайшем плутишке на свете», который по прошествии двух-трех лет станет кружить дамам головы, уже не довольствуясь столь невинными трофеями, как лента графини, и не страшась гнева мужей, даже если они, в отличие от Альмавивы, приведут в исполнение угрозу за проказы отправить его офицером в гарнизон.

Розина — воспитанница сухаря и тайного сладострастника доктора Бартоло, мечтающего о наслаждениях, которых ему не дано изведать из-за вмешательства Альмавивы, покорившего сердце юной севильянки. Впоследствии уже ей самой предстоит вернуть угасшую страсть мужа, прибегнув для этого к дерзкой и хитроумной проделке. «Женщина глубоко несчастная и притом ангельской кротости», Р. в «Преступной матери» должна, разрушая злые планы интригана, втершегося в доверие к графу, защищать свое доброе имя и покой в собственном доме. Рядом с Альмавивой характер Р. еще более статичен и неукоснительно подчинен амплуа героини, у которой очарование влюбленной девушки сочетается с безупречностью высокой души, но и с природным даром невинной хитрости, умением постоять за себя, отвагой, пониманием тайных стимулов, движущих людьми. Недостаток «светскости», который ставит ей в вину опекун, для просветителя Бомарше с его верой в неоспоримую истину велений сердца, всегда обладающих высшим смыслом и для Р., оказывается самоочевидным аргументом в пользу ее добродетельности, пусть выражающейся в формах, способных пробудить негодование у пуристов и педантов.

Пребывание в доме Бартоло осознается Р. как «темница», где ее держат «незаконно», т. е. насильственно подавляя чувства и желания пленницы. Осуществление ее желаний равносильно обретению свободы и поэтому не требует для себя этических обоснований, даже если ради такой цели приходится прибегнуть к уловкам и обманывать не в меру доверявшего ей лекаря с его старческими вожделениями. Точно так же полностью моральной, даже нравственно поучительной оказывается интрига, увенчанная возвращением графа в прискучившую ему супружескую спальню, пусть Р. для этого вынуждена лицедействовать, шокируя публику и заставляя автора оправдывать ее тем, что она действует «по доброте, снисходительности и чувствительности» (предисловие к «Женитьбе Фигаро»).

Фигаро — по словам автора, «наиболее смышленый человек своей нации», на протяжении действия раз за разом делами доказывающий излюбленную мысль Бомарше, что судьба личности определяется не силой обстоятельств, мешающих ее полноценному осуществлению, а значит, счастью, но силой ее сопротивления скверным обстоятельствам, сословным ограничениям и власти предрассудка. Представитель третьего сословия, к которому Бомарше и на вершине своей карьеры с гордостью причислял себя, Ф. наделен лучшими, в авторском понимании, чертами людей этого круга: неподражаемой находчивостью, юмором и всегдашним оптимизмом, недекларативным, но твердым чувством своего человеческого достоинства и уважением к собственности, но не к привилегиям и правам, даруемым просто принадлежностью к аристократии. Никогда ему не изменяющая трезвость взгляда вкупе с острословием и безупречным пониманием человеческой природы становятся для Ф. порукой успеха даже в ситуациях, грубо напоминающих о его социальной ущемленности. Одерживая верх над Альмавивой, посягнувшим на честь его невесты, Ф. проявляет больше, чем виртуозную изобретательность: он выигрывает схватку, зная, что ставкой в ней являются права рядового человека. Оттого у Ф. есть основания заявить, что он «лучше своей репутации» слуги, которого волен унизить каждый, кому от рождения принадлежит звучный титул.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Едва ли отыщутся вельможи, которые «могут сказать о себе то же самое». Единственный из персонажей трилогии, Ф. претерпевает на протяжении действий не мнимую, а достаточно поучительную эволюцию, под конец уже мало напоминая брадобрея, который демонстрировал чудеса выдумки, когда помогал Альмавиве облапошить подозрительного Бартоло, и действовал с наглостью, извиняемой лишь его веселым нравом. Верный своей идее, что «без острых положений, беспрестанно рождаемых социальною рознью, нельзя достигнуть на сцене ни высокой патетики, ни глубокой нравоучительности» (предисловие к «Женитьбе Фигаро»), Бомарше провел героя через испытания общественными установлениями, представляющими собой, во мнении просветителей, реликт дикого средневекового варварства. Укротив графскую прихоть благодаря своей неунывающей натуре, которая соединяется с отточенным умом, Ф., однако, не может просто предать забвению пережитый им «безумный день» своей свадьбы. Финальный монолог Ф., являющийся кульминацией всей трилогии, произносит уже не лукавый и беспечный цирюльник, у которого жизнелюбие бьет через край, а своего рода философ, облеченный правом и обязанностью сформулировать главные идеалы людей своего сословия, во многом идентичные идеалам Просвещения.

Слушать онлайн Ария Фигаро Вольфганг Моцарт, опера Женитьба Фигаро

На этой странице вы сможете скачать Ария Фигаро Вольфганг Моцарт, опера Женитьба Фигаро — Муслим Магомаев в mp3, найти текст песни, видео клип и слушать музыку онлайн.

Рейтинг: 0

Исполнитель: Муслим Магомаев

Название песни: Ария Фигаро (Вольфганг Моцарт, опера Женитьба Фигаро)

Продолжительность mp3: 03:48

Дата добавления: 2016-11-30

Текст просмотрен: 443

Текст песни:

Мальчик резвый кудрявый, влюбленный
Адонис, женской лаской прельщённый,
Не довольно ль вертеться, кружиться,
Не пора ли мужчиною быть.

Распростись ты с духами, с помадой,
Со стихами, с ночной серенадой.
Ты забудь про веночки, цветочки,
Про шёлковые ленты забудь,
Про шёлковые ленты забудь.
Распростись ты с кружевами
И с венками, и с цветами,
С помадой, с духами.

Мальчик резвый кудрявый, влюбленный
Адонис, женской лаской прельщённый,
Не довольно ль вертеться, кружиться,
Не пора ли мужчиною быть,
Не довольно ль вертеться, кружиться,
Не пора ли мужчиною быть.

Будешь воином суровым
И усатым, и здоровым,
С острой саблей, с медной каской
И со шпорой, и с тюрбаном,
С лютым видом, с пустым карманом,
Чести много, а денег мало,
А денег мало, а денег мало.

Вместо пляски очень скоро
Марш начнётся через горы,
Чрез леса и чрез долины
И болота, и равнины.
Вместо песенок тромбоны,
Барабаны, бомбардоны
Разревутся на все тоны,
Разнесутся далеко.
Распростись ты с кружевами,
Распростись ты c цветами,
Распростись со стихами,
Распростись с помадой, с духами.

Я скажу тебе без лести —
Ты способен воевать.
Так спеши на поле чести
Славы воинской искать.

Симфония на счастье | Музыкальная жизнь

В августе 2020-го, сразу после завершения жесткого локдауна, Александр Сладковский вместе со своим оркестром взялся за осуществление сложнейшей миссии – записать симфоническую музыку Рахманинова для престижного лейбла Sony Classical. В связи с ремонтом зала Сайдашева в Казани на подготовку к записи коллективу ГСО РТ предоставили всего лишь пять дней и столько же занял сам процесс. Наверняка такая информация могла бы вызвать чувство настороженности. Действительно, сроки беспрецедентны. Но Рахманинов для Сладковского – вся жизнь. Дирижер на протяжении своего пути многократно обращается к его творчеству, и это «родство душ» очень хорошо слышно и ощущается в его интерпретациях.

«”Знакомство” с Рахманиновым, – как рассказал Александр Сладковский в недавнем интервью “Музыкальной жизни”, –  началось с моей любимой до-диез минорной прелюдии. А дирижерский дебют связан со Второй симфонией – я ее исполнял на одном из консерваторских экзаменов, готовясь к Прокофьевскому конкурсу. Моя первая международная поездка тоже связана с ней: я дирижировал ее в Белграде, в Сербской филармонии. И потом было множество залов, оркестров, с которыми я играл эту выдающуюся музыку».

Среди получившихся записей мы сможем найти исключительно чистый симфонизм, но для концерта-презентации Александр Сладковский сформировал расширенную программу, включив в нее «Утес», упомянутую в интервью «счастливую» Вторую симфонию и Первый фортепианный концерт. Удачный ход, поскольку нужно учитывать взаимообогащение всех жанров, избираемых Рахманиновым. С этой точки зрения сразу уместно сказать о сыгранном на бис в Зарядье оркестровом переложении знаменитого романса «Весенние воды», потому что главный рахманиновский «козырь» – мелодия, практически всегда вокальная, исключительно «своя», отличающаяся заостренной ритмикой и экспрессивным «разрастанием» от мелодического мышления Чайковского, не похожая на мелодику ни одного из «кучкистов».

Кроме того, Рахманинов относительно мелодии сделал тоже, что и его современник Скрябин с гармонией и формой – оба они подчинили упомянутые средства выразительности своему видению искусства, довели их до абсолютного совершенства и закрыли за собой дверь в получившийся «мир».

Сладковский убедительно показывает самобытность Рахманинова – казалось бы, такие очевидные свойства гения, что мы их интуитивно чувствуем, но почему-то объяснить получается не всегда. Результат Сладковского будет еще больше интересен и ясен, если знать его недавно записанное собрание симфонической музыки Чайковского, где все также индивидуально: иное отношение к драматургии, к фразе, к смысловым свойствам групп оркестра.

Безусловно, Рахманинов – творческий наследник Чайковского, но тонкая грань колоссальной разницы между ними оказывается доступной далеко не всем дирижерам. К примеру, этими тонкостями прекрасно владел Евгений Федорович Светланов, «почерк» которого, думается, повлиял на Александра Сладковского. Хотя по большому счету, их не следует сравнивать. Сладковский ориентируется на своего кумира, но идет собственной уверенной и во многом иной дорогой. К примеру, в его исполнительском стиле всегда чувствуется сегодняшнее время, даже сам его темперамент располагает к такому подходу, дает возможность, не отходя от канонов, представить через призму современности произведение любой эпохи. И диссонанса не возникает, поскольку такого результата дирижер добивается не эпатажными, «внешними» методами, а внутренней энергетикой.

И «Утес», и Вторая симфония – прозвучали одновременно хрестоматийно и свежо. Во многом это счастливое свойство дирижера, показательно раскрывающее и его собственную индивидуальность. Он поступает мудро и не стремится любыми путями сказать новое слово, сделать все иначе и наперекор существующим эталонным версиям. Напротив, в его исполнении нередко ведется диалог с предшественниками, с великой русской дирижерской традицией, но собственный талант помогает Сладковскому достигать цельности трактовки, где знакомые нюансы в купе с оригинальными идеями начинают играть по-новому.

Для участия в концерте-презентации нового рахманиновского бокса дирижер пригласил молодую пианистку, ученицу Центральном музыкальной школы, лауреата престижных конкурсов Еву Геворгян. Первый концерт Рахманинова в ее исполнении слушался особенно интересно. Тем, кто подзабыл историю создания произведения, ведущий Юлиан Макаров напомнил, что эту музыку Рахманинов написал в 18-летнем возрасте, будучи страстно влюбленным.

Александр Сладковский и Ева Герогян. Фото: Ирина Шымчак

Кажется, в Первом концерте есть все, о чем бы хотела высказаться Ева: слышно, что музыка близка ей, понятна, она не просто наслаждается, она «горит» каждой нотой. Она восприимчива и к эмоциональной палитре, и с удовольствием сталкивается с техническими «вызовами». Честно говоря, такие ощущения от прослушивания уже немного подзабыты, зрелым мастерам такого «свежего» эффекта, увы, добиться сложно. Может потому и скрадывались, благодаря юной пианистке, некоторые объективные вещи: несовершенство формы юношеского рахманиновского опуса, подражательные моменты известным образцам, под влиянием которых тогда находился композитор. Тем более что на вдохновенную, экспрессивную интерпретацию сработала блестящая техника Евы, ее красивый, сформированный пианистический звук.

Концертная презентация новой студийной работы Александра Сладковского прошла не только в Москве, но суммарно охватила три столицы: после Зарядья ГСО РТ уже выступил в Санкт-Петербурге и завершает турне в родной Казани. А записи вышли не только как физический альбом, но уже доступны на всех цифровых площадках.

Фото: Фото: Иван Андреев, Ирина Шымчак

Свадьба Фигаро | Руководство по прослушиванию

4. Приходите скорее мои возлюбленные… [Deh vieni] Act 4

Моцарт пишет для четырех солистов из этого числа: флейты, гобоя, фагота и сопрано. Каждый инструмент в духовом трио работает с новой степенью независимости. Мелодии просты, но их фразы красиво сочетаются, плавно переходя в вокальную линию и выходя из нее. Они оба дополняют и поддерживают мелодичные фразы Сюзанны.

` Приходите скорее, мои возлюбленные, умоляю вас.
Все мое существо болит, жду тебя.
Разве вы не слышите зов природы?
Поделитесь моим тайным восторгом с наступлением ночи ʼ

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: Обратите внимание на струны пиццикато. Оркестровка снова очень острая. Сюзанна ждет приезда графа.

  • Пиццикато усиливает ее предвкушение?
  • Как бы это звучало, если бы Моцарт поручил струнам играть ponticello, col legno, flautando или даже tremolo ? Публика, возможно, услышала бы иное мнение, выраженное элегантной линией Сюзанны.

` Захватывающая тишина нисходит на все творение, природа дрожит от предвкушения. ʼ
ʻ Приходи скорее мои возлюбленные, пока весь мир покоится
… Я тебя увенчаю розами… ʼ

Начиная с такта 51, струны меняются, чтобы играть смычками. В этот момент Да Понте пишет ` … весь мир отдыхает… ʼ В идеале, чтобы соответствовать фразе, Моцарт пишет одну длинную одиночную ноту (C) для фагота.Соответствие тексту: даже деревянные духовые инструменты ждут, пока фагот не соберет трио в восходящие стаккато полутень. Длинные appoggiaturas в вокальной линии пронизывают движение; « Все мое существо ждет, болит за тебя… ʼ Через appoggiaturas мы чувствуем боль Сюзанны. Тем не менее, это тоже уловка, изощренная для насмешек над Фигаро и уловки графа.

Увертюра «Свадьба Фигаро» (Вольфганг Амадей Моцарт)

Об этом изделии

Увертюра к опере Le nozze di Figaro , первая из трех совместных работ Моцарта с либреттистом Лоренцо да Понте (два других — Don Giovanni и Così fan tutte ), начинается с оживленного шепота и гудения, которые развиваются. быстро в короткую короткую тему, которая может просто ускользнуть от менее внимательного слушателя.Затем, bang !, идет тутти с трубами и барабанами, а музыка сопровождается бегом скрипок, флейт и гобоев в череде суетливо-оптимистичных фигураций, и все это делается за четыре минуты. Пьеса самодостаточна, то есть в ней не цитируются темы из самой оперы, и ее окончание не исчезает в начальных тактах оперы, что также характерно для увертюр к опере Моцарта Похищение из Сераля , Così fan tutte и The Magic Flute .Однако увертюра Figaro дает нам восхитительное предвкушение настроения ее оперы: стремительно, остроумно, часто едко по своему юмору.

Увертюра, следует отметить, изначально содержала медленную среднюю часть с меланхоличным соло гобоя. Но, черт возьми, контраст, мудро решил Моцарт и всюду сохранял вихрь маниакально-веселое настроение. Фигаро впервые был представлен на сцене Венского Бургтеатра в мае 1786 года. Дирижировал композитор с клавиатуры.

— Герберт Гласс, много лет проработавший обозревателем и критиком в газете Los Angeles Times , в течение последнего десятилетия был англоязычным комментатором и редактором Зальцбургского фестиваля.

Увертюра к опере Le nozze di Figaro , первая из трех совместных работ Моцарта с либреттистом Лоренцо да Понте (два других — Don Giovanni и Così fan tutte ), начинается с оживленного шепота и гудения, которые развиваются. быстро в короткую короткую тему, которая может просто ускользнуть от менее внимательного слушателя.Затем, bang !, идет тутти с трубами и барабанами, а музыка сопровождается бегом скрипок, флейт и гобоев в череде суетливо-оптимистичных фигураций, и все это делается за четыре минуты. Пьеса самодостаточна, то есть в ней не цитируются темы из самой оперы, и ее окончание не исчезает в начальных тактах оперы, что также характерно для увертюр к опере Моцарта Похищение из Сераля , Così fan tutte и The Magic Flute .Однако увертюра Figaro дает нам восхитительное предвкушение настроения ее оперы: стремительно, остроумно, часто едко по своему юмору.

Увертюра, следует отметить, изначально содержала медленную среднюю часть с меланхоличным соло гобоя. Но, черт возьми, контраст, мудро решил Моцарт и всюду сохранял вихрь маниакально-веселое настроение. Фигаро впервые был представлен на сцене Венского Бургтеатра в мае 1786 года. Дирижировал композитор с клавиатуры.

— Герберт Гласс, много лет проработавший обозревателем и критиком в газете Los Angeles Times , в течение последнего десятилетия был англоязычным комментатором и редактором Зальцбургского фестиваля.

BBC Radio 3 — Opera on 3, Live from the Met, Моцарт Женитьба Фигаро

Акт I
Усадьба графа Альмавивы недалеко от Севильи, конец 18 века. Слуги Фигаро и Сусанна готовятся к свадьбе.Фигаро приходит в ярость, когда его невеста сообщает ему, что граф заигрывал с ней, и клянется перехитрить своего хозяина («Se vuol ballare»). Коварный доктор Бартоло появляется со своей домработницей Марселлиной, которая хочет, чтобы Фигаро женился на ней. Когда она сталкивается с Сюзанной, две женщины обмениваются оскорблениями. Входит страница Керубино; находя Сюзанну одну, он объясняет ей, что любит всех женщин («Non so pi»). Он прячется, когда появляется граф, который злится из-за того, что поймал Керубино за флиртом с Барбариной, дочерью садовника.Граф снова преследует Сюзанну, но прячется, когда приближается музыкальный мастер Базилио. Когда Базилио говорит Сусанне, что Керубино влюблен в графиню, граф яростно выходит вперед. Он приходит в ярость, когда обнаруживает страницу в комнате. Фигаро возвращается с группой крестьян, хвалящих графа за отказ от традиционного феодального права дворянина занять место слуги в первую брачную ночь. Граф приказывает Керубино присоединиться к его полку в Севилье и оставляет Фигаро, чтобы подбодрить несчастного подростка («Non più andrai»).

Акт II
Графиня сетует, что муж ее больше не любит («Porgi, amor»). Воодушевленная Фигаро и Сюзанной, она соглашается устроить ему ловушку: они отправят Керубино, замаскированного под Сусанну, на свидание с графом. Паж поет песню, которую он написал в честь графини («Voi, che sapete»), после чего Сусанна начинает одевать его в одежду для девочек («Venite, inginocchiatevi»). Когда она уходит, чтобы найти ленту, граф стучит и раздражается, обнаружив, что дверь заперта.Керубино прячется в шкафу. Графиня признается мужу, который, услышав шум, скептически относится к ее рассказу о том, что Сюзанна находится в туалете. Взяв с собой жену, он уходит за инструментами, чтобы взломать дверь. Тем временем Сюзанна, которая снова вошла незамеченной и наблюдала за всем, помогает Керубино сбежать через окно, прежде чем занять его место в туалете. Когда граф и графиня возвращаются, они оба ошеломлены, обнаружив внутри Сюзанну. Все в порядке, пока не появляется садовник Антонио, жалуясь, что кто-то выпрыгнул из окна и испортил ему цветы.Фигаро, ворвавшийся объявить, что все готово к свадьбе, делает вид, что это он прыгнул. Когда появляются Бартоло, Марчеллина и Базилио, размахивая повесткой в ​​суд Фигаро, довольный граф объявляет свадьбу отложенной.

Акт III
Сюзанна ведет счет, обещая свидание, но он начинает сомневаться, когда подслушивает ее сговор с Фигаро. Он клянется отомстить («Vedrò, mentr’io sospiro»). Графиня вспоминает свое прошлое счастье («Голубь соно»).Марселлина выигрывает дело, но затем, заметив родимое пятно на руке Фигаро, с удивлением обнаруживает, что это ее давно потерянный сын, отцом которого стал Бартоло. Радостные родители тоже соглашаются пожениться. Сусанна и графиня продолжают заговор против графа и составляют ему письмо, подтверждающее рандеву с Сюзанной в тот вечер в саду (Дуэт: «Che soave zeffiretto»). Позже, во время свадебной церемонии Фигаро и Сусанны, невеста протягивает письмо графу.

Акт IV
В саду Барбарина рассказывает Фигаро и Марчеллине о запланированном свидании между графом и Сусанной.Считая, что его невеста неверна, Фигаро бушует против всех женщин («Aprite un po’ quegl’occhi »). Он уходит, пропуская Сюзанну и графиню, одетых для их маскарада. В одиночестве Сюзанна поет песню о любви («Deh! Vieni, non tardar»). Фигаро, спрятавшийся поблизости, думает, что она разговаривает с графом. Сюзанна скрывается вовремя, чтобы увидеть, как Керубино признается в любви переодетой графине — пока граф не прогоняет его, чтобы побыть наедине со «Сюзанной». Вскоре Фигаро понимает, что происходит, и, присоединившись к веселью, делает преувеличенные заигрывания Сюзанне, переодетой в ее графиню.Граф возвращается и находит Фигаро с женой, по крайней мере, он так думает. Возмущенный, он призывает всех засвидетельствовать свой вердикт. В этот момент настоящая графиня раскрывает свою личность. Поняв правду, граф просит у жены прощения. Пары воссоединяются, и на этом заканчивается этот безумный день.

Le Nozze di Figaro — Bay Shore Lyric Opera


Вольфганга Амадея Моцарта

Пресс-релиз

Bay Shore Lyric Opera Summer Free Opera in the Park Series представляет классическую оперу Моцарта:

БРАК ФИГАРО

3 места проведения мероприятия Free Opera in the Park: :

  • 17 июля с 18 до 20 часов на Бродвее 2200, Редвуд-Сити, Калифорния 94063

  • 18 сентября с 14 до 17 Capitola Esplanade Beach Stage Capitola, Ca 95010

  • 25 сентября с 14:00 до 17:00 в Wildwood Park, 20764 4th Street, Саратога, Калифорния 95070

ДАТА ВЫПУСКА: 7 июля 2016 г. :

Mozart’s классическая комедийная опера «Женитьба Фигаро» будет представлена ​​BSLO в трех бесплатных общественных местах по всему большому заливу.Этот спектакль полностью поставлен, исполнен на итальянском языке с разговорным английским диалогом, в нем примут участие члены Винчестерского оркестра под управлением дирижера Майкла Ди Джачинто. Актерский состав состоит из начинающих молодых певцов и талантливых оперных профессионалов.

Фигаро: Дон Хоффман, Сюзанна: Кристин Генис Лунд, Керубино: Лилиан Кромер, Дон Бартоло: Норман Эспиноза, Марчеллина: Мишель Монтойя, Дон Базилио: Золтан Ди Бартоло, Обложка: Николас Герст, Граф: Хулио Феррари, Графиня: Дженнифер Торосян-Стадли, Антонио: Норман Эспиноза

«Женитьба Фигаро» является продолжением сюжета более ранней оперы Россини «Севильский цирюльник», взятой из трилогии Фигаро Бомарше.Фигаро и его будущая невеста Сюзанна напряженно готовятся к свадебному торжеству; однако их лорд граф Альмавива желает себе Сусанну и поэтому предпринимает различные попытки помешать гражданской части свадьбы. Фигаро, Сюзанна и графиня раскрывают его заговор и сговариваются, чтобы раскрыть его интриги, и все это в веселой форме. С момента открытия в Вене в 1786 году «Фигаро» стала одной из самых популярных опер всех времен, исполнявшейся в городах по всему миру в бесчисленных воплощениях.

Посетите bslopera.com для получения дополнительной информации и добавления своего имени в электронное письмо. Для получения дополнительной информации о производстве, а также запросов на интервью, цитаты, фотографии и средства массовой информации, пожалуйста, свяжитесь с Дженнифер Стадли 408-391-5785 или [email protected]

Дирижер Майкл Ди Джачинто из
Winchester Orchestra
Члены оркестра
Repetiteur Tamami Honma

ОПЕРА В ПАРКАХ
БЕСПЛАТНАЯ, ДРУЖЕСТВЕННАЯ СЕМЕЙНАЯ ОПЕРА

17 июля, 18–20 часов на городской площади Редвуд-Сити
18 сентября, 14:00 на эспланаде Capitola, 14:00 сентября
Saratoga Wildwood Park

Спектакль будет исполняться на итальянском языке с разговорным диалогом на английском языке.

Фигаро: Дон Хоффман
Сюзанна: Кристин Генис Лунд
Керубино: Лилиан Кромер
Дон Бартоло: Норман Эспиноза
Марчеллина: Мишель Монтойя
Дон Базилио: Золтан Ди Бартоло
Дон Базилио Обложка: Николас Герст
Граф: Хулио Феррари Дженнифер Дер Торосиан-Стадли
Антонио: Норман Эспиноза

Припев: Дина Джейн Коттон, Джон Барбер, Лесли Фриман, Алекс Хьюн, Мира Диван, Лиза Кастильо Фис
Танцовщица: Лиза Кастильо-Фис

Спонсоры Бонди
Джеффри и Лиз Эсснер
Хопкинс и Карли
Starbucks
Nothing Bundt Cakes
Papken Der Torossian
Studley & Associates
Город Саратога
Город Капитола

Свадьба Фигаро, (без сокращений) — Naxos AudioBooks 9000 Notes1 9026

Слово «опера» на латыни означает «произведения»; он представляет собой синтез всех других искусств: драмы, вокальной и оркестровой музыки, танца, света и дизайна. Следовательно, он оказывает эмоциональное воздействие, с которым не может сравниться никто из других. Единственное искусство, происхождение которого можно точно определить, оно было «изобретено» в Италии в 1597 году как часть эпохи Возрождения — возрождения интереса к классическим ценностям. Как вид искусства он действительно интернациональный, преодолевая все языковые и культурные барьеры, и, вероятно, это единственный, чья аудитория продолжает расширяться не вопреки, а благодаря развитию развлекательных технологий.

С момента своего зарождения в Италии опера распространилась по Европе, создавая индивидуальные и самобытные школы в ряде стран.У Франции был ранний и давний роман с ним — отсюда и термин grand opéra , относящийся к грандиозным пятиактным произведениям, украшавшим Парижскую оперу в девятнадцатом веке. Еще со времен Моцарта в Германии была отличная школа, и, пожалуй, опера достигла своего наивысшего успеха в мощных музыкальных драмах Ричарда Вагнера. Россия, Великобритания и Америка также внесли свой вклад.

Однако в общественном сознании опера остается итальянской концепцией — и это неудивительно.С самого начала в искусстве доминировали итальянцы: Кавалли и Монтеверди были одними из первых, кто утвердил его формы; был золотой век, названный bel canto , в начале девятнадцатого века, когда правили Беллини, Доницетти и Россини; Джузеппе Верди был, вероятно, самым уважаемым художником в истории; и для многих Пуччини представляет собой во всех смыслах последнее слово в этом любимом жанре.

Хотя двадцатый век не был так щедро наделен оперными композиторами, он все еще может похвастаться некоторыми, включая Ричарда Штрауса, Игоря Стравинского и Бенджамина Бриттена, и, что, возможно, наиболее важно в долгосрочной перспективе, этих заблудших приемных детей оперы, Бродвейский мюзикл и зрелище Ллойда Уэббера.

Опера в четырех действиях Вольфганга Амадея Моцарта. Либретто Лоренцо да Понте (1749–1838) по мотивам La Folle Journée ou Le Mariage de Figaro Пьера-Огюстена Карона де Бомарше (1732–1799). Первое исполнение: Вена, Бургтеатр, 1 мая 1786 г. Первое представление в Великобритании: Лондон, Хеймаркет, 18 июня 1812 г.

Le nozze di Figaro — свадьба Фигаро

Одним из определений шедевра может быть работа, которая восхищает сменяющие друг друга поколения и доставляет удовольствие людям разного уровня сложности.Исходя из этого, «Женитьба Фигаро» можно квалифицировать как высший оперный шедевр. Невозможное требование? Не совсем, потому что превосходная комедия Моцарта о человеческих отношениях уже более 200 лет нравится на уровне очень сложной комедии ситуаций; он может ошеломить нас своим мелодическим изобретением и может довести до слез мучительной красотой в своем выражении остроты, лежащей в основе всей нашей жизни. К этому можно добавить понимание исторического контекста того времени, более откровенное, чем полка с учебниками по истории.

Действие оперы происходит накануне Французской революции, этого великого водораздела в западной истории и события, которое заложило основу для будущих политических и социальных реформ. Когда Фигаро замышляет заговор против своего господина графа Альмавивы, мы должны думать не о нахальном камердинере, рискующем упреком, а о члене пролетариата, рискующем своей жизнью, чтобы бросить вызов укоренившемуся самодержавию.

Было сказано, что величайшие произведения искусства — это не всегда те, которые открывают новые горизонты, а скорее те, за которыми последнее слово о стиле или периоде.Изредка появляется гений, который может сказать последнее слово и перевести искусство в новую эру. Бетховен взял симфонию и преодолел разрыв от формальной определенности классического периода до турбулентности романтического. Вагнер сказал последнее слово о романтической опере и проложил путь диссонансам музыки двадцатого века. Женитьба Фигаро одновременно воплощает ценности ancien régime и указывает путь к политическим беспорядкам девятнадцатого века, из которых будут сформированы современные демократии.

Опера остается в стандартном репертуаре более двухсот лет, поэтому соответствует нашему первому критерию шедевра. Хотя на первом представлении в Вене он был встречен с умеренным энтузиазмом, вскоре он зарекомендовал себя как произведение невероятной смелости. Блестящее использование ансамбля создает изумительные архитектурные финалы, которые являются такой же славой западного искусства, как и высокие средневековые соборы, на которые они похожи.

Однако именно своим выполнением второго критерия шедевра Женитьба Фигаро завоевывает наше восхищение и любовь.Для ребенка, который был очевиден в Моцарте и глубоко укоренился в каждом из нас, Фигаро — это чудесная приключенческая история с сюжетом и контр-сюжетом, опасностью и маскировкой, интригой и тайной. Изучающему человеческую сексуальность он представляет картину от наивной пылкости молодого Керубино, через призрачность Сусанны и грубую похоть Альмавивы до возвышенного смирения и прощения графини.

Однако все это — блестящая характеристика, великолепный сюжет, прекрасные драматические ситуации — ничего не стоит без гениальной музыки.Опять же, все дело в уровне изощренности: ребенок может быть в восторге от «Non più andrai» Фигаро, любовник может вздохнуть с «Dove sono» графини, а остальные из нас сидят в трепете, пока масштабный финал второго акта завершается более двадцати минут от дуэта до нонета такой поразительной универсальности, что даже самый искушенный критик умолкает от восхищения. Безусловно, это величайший из всех оперных шедевров.

Сводка

Закон I

Комната в замке графа Альмавивы недалеко от Севильи, середина восемнадцатого века.Фигаро и Сюзанна готовятся к свадьбе. Сюзанна сообщает Фигаро, что их комната находится недалеко от комнаты графа и что он ее преследует. Фигаро решает перевернуть все против него. Доктор Бартоло, бывший опекун графини, и Марселина, которая сейчас находится на службе у графа, хотят предотвратить брак Фигаро и удержать его в согласии: жениться на Марселлине, если он не сможет выплатить ссуду. Юный паж Керубино рассказывает Сюзанне о своей любви к графине, к любой женщине, во время которой входит граф. Керубино прячется, а граф заигрывает с Сюзанной.Услышав, как входит учитель музыки дон Базилио, граф тоже прячется, а Базилио сплетничает о любви Керубино к графине. Услышав это, появляется граф, обнаруживая при этом Керубино. понимая, что молодой паж подслушал его неблагоразумие с Сюзанной, он отправляет его в армию.

Закон II

Спальня графини. Графиня жалуется на пренебрежение мужем, но у Фигаро есть план по заманиванию его в ловушку, о котором он рассказывает графине и Сюзанне.Сюзанна должна согласиться на свидание с графом, но вместо нее должен уйти Керубино, переодетый в ее одежду. Пока Керубино одевается, граф стучит в дверь, и Керубино прячется в шкафу. Графиня уверяет мужа, когда он слышит шум, что это Сюзанна примеряет свое свадебное платье, но граф подозревает. решив открыть дверь силой, он уходит с графиней, чтобы найти необходимые инструменты, позволяя Сюзанне поменяться местами с Керубино, а Керубино сбежать через окно.Граф возвращается, обнаруживает Сюзанну и должен извиниться перед женой за то, что сомневается в ней. Врывается садовник Антонио, жалуясь, что кто-то выбросился из окна. Хотя Фигаро пытается взять на себя вину, граф сильно подозревает, что его обманывают.

Закон III

Зал во дворце, где состоится свадьба. Графиня диктует Сюзанне письмо для передачи графу, договариваясь с ним о свидании. Граф, тем временем, намерен выдать Фигаро замуж за пожилую Марчеллину, но выясняется, что Фигаро — сын Марчеллины от доктора Бартоло.Теперь можно отпраздновать двойную свадьбу: Фигаро и Сюзанна, а также доктор Бартоло и Марчеллина. Хор молодых девушек (в том числе переодетый Керубино) приходит, чтобы отдать дань уважения графине, а затем все собираются на свадебное торжество. Настроение графа поднимается, когда во время церемонии он получает письмо от Сюзанны. Фигаро замечает, что граф озабочен письмом, но не может угадать, кто его послал.

Закон IV

Фигаро не знает, что графиня была достаточно затронута поведением своего мужа, чтобы составить собственный план.Когда он обнаруживает, что Сюзанна, кажется, предложила тайную встречу с графом, он приходит в ярость, не зная, что граф встретится не с Сюзанной, а с графиней в одежде Сюзанны. Граф обманут и страстно признается в любви Сюзанне. Входит Фигаро и узнает Сюзанну, переодетую графиней. Затем он ведет себя так, как будто считает, что она графиня, и заявляет о своей горячей любви к ней. Граф видит это и, считая Фигаро любовником своей жены, вызывает свидетелей.понимая, что он ошибается и был обнаружен, он просит у графини прощения, которое она дает ему.

Записки Томсона Смилли


Любимые записи OperaWire «Le Nozze di Figaro» за все время

1 мая 1786 г.

Это день, когда для многих была впервые исполнена величайшая опера всех времен.

С тех пор на сцене находится «Свадьба Фигаро», которую исполняют все великие интерпретаторы со всего мира.На протяжении многих лет работа также создавала здоровую дискографию как на аудио, так и на визуальных носителях, что делает невозможным не прочувствовать оперу в лучшем виде в той или иной форме.

В честь этой особой годовщины некоторые поклонники оперы здесь, в OperaWire, собрали наши личные любимые записи оперы.

Мы призываем наших читателей добавлять свои мысли и любимые записи и интерпретации работы в комментариях ниже.

Джон Кэрролл

Запись 1981 года Георга Шолти была подарена мне моим лучшим другом, когда я уехал далеко в аспирантуру в 1985 году.Я дорожу этим бокс-сетом с 4 пластинками (довольно дорого обходится студенту колледжа).

Это была первая цифровая запись произведения, и чистый, мягкий звук хорошо держится. Актерский состав в то время был главным актером, и в ретроспективе он совершенно знаковый: Те Канава, Попп, фон Стаде, Рэми и Аллен, с второстепенным составом имен, которые являются роскошным кастингом, включая юную Ивонн Кенни в роли Барбарины.

Все вместе под живым, элегантным руководством Шолти и изысканной постановкой Кристофера Реберна запечатлели многое из того, что делает эту оперу лучшей из когда-либо написанных.

Ляпустина Полина

Моя любимая запись «Свадьбы Фигаро» — это запись Янника Незе-Сегена, дирижирующего Камерным оркестром Европы. В ролях мечты — Лука Писарони, Кристиан Карг, Томас Хэмпсон, Соня Йончева и Анджела Брауэр. Но звездный состав — не единственное преимущество.

Прежде всего, ценю последовательность и сбалансированность. Маэстро чувствовал себя уверенно в этом разнообразном материале, поэтому мы можем почувствовать настоящую страсть.Конечно, мы можем волноваться и смеяться. И мы можем видеть, как волшебство рождается в этих идеальных паузах. И все это очень правдоподобно и естественно в контексте комедии Моцарта наверху и внизу.

Бас-баритон Луки Писарони полон красок. Угадайте, что может быть лучше его голоса? Тот, который сочетается с тембром Томаса Хэмпсона. Они еще раз доказали, насколько хорошо они работают вместе, в песне «Тенора запрещен» в феврале, но держу пари, это могло начаться, когда они записали «Le Nozze».

Сам Хэмпсон — великая драматическая сила.Он создает сильное, почти осязаемое присутствие и демонстрирует широкий эмоциональный диапазон.

Разнообразие женских голосов также впечатляет: щедрая Соня Йончева, живая и яркая Кристиана Карг, умная Анна Софи фон Оттер и Анжела Брауэр, чей Керубино — такое милое и веселое создание.

Раньше я слушал его во время работы, и мне нравилось включать его внезапно и сразу понимать, где я был в этом произведении. Я нахожу это очень успокаивающим и просто приятным.

Кристофер Руэль

Одна из четырех записей концертной оперы Моцарта под управлением Янника Незе-Сегена для Deutsche Grammophon, этот альбом 2016 года с Лукой Писарони, Кристиан Карг, Соней Йончевой, Томасом Хэмпсоном, Анжелой Брауэр, Анн Софи фон Оттер, Маурицио Мураро и Роландо Вильясо. демонстрирует веселье, которое представляет собой «Le Nozze di Figaro».

Незе-Сеген возглавляет Камерный оркестр Европы в плотной, энергичной и динамичной записи с участием самых ярких звезд оперного мира.Культовая «Sinfonia» стремительно набирает обороты, набирая обороты за четыре минуты три секунды — на двадцать секунд быстрее, чем запись Met Opera 1985 года, и на целую минуту быстрее, чем темп Харнонкура / Венской филармонии 2007 года — темп, который настраивает слушателя для чудесной безумной поездки по безумному дню в дальнейших приключениях Фигаро.

Пение — то, что можно было бы ожидать от артистов такого высокого уровня, дикция ясная, как колокольчик (Динь! Дин!), И характеристики, чрезвычайно игривые для концертного выступления.

Давид Салазар

Есть так много знаковых записей этой оперы, что сделать правильный выбор может быть довольно сложно. Что касается аудиозаписей, то запись Георга Шолти олицетворяет элегантность, в то время как недавняя интерпретация Незе-Сегена — это чистое развлечение от начала до конца.

Запись Германа Прея с Карлом Бёмом часто бывает более медленной, но чистота пения Prey просто невероятна. Он чистый солнечный свет.Запись выигрывает, конечно, от высококлассного состава, в который входят Гундула Яновиц, Эдит Матис, Дитрих Фишер-Дискау и непревзойденный Керубино из Татьяны Троянос. Временами это может быть немного тяжеловато для Моцарта, но способ интерпретации текста прекрасен повсюду.

Но я также хочу обратить внимание на видео-часть уравнения, где повсюду есть богатый выбор для любителей «Фигаро». Зальцбургская версия с Анной Нетребко и Ильдебрандо Д’Арканджело в главных ролях может быть не самой хорошо исполненной версией оперы, но трудно найти более захватывающее видение и такую ​​сильную игру на службе этой интерпретации.Есть и более традиционная, но не менее острая версия с Дайаной Дамрау и Д’Арканджело.

Но за мои деньги постановка Дэвида Маквикара в Королевской опере с Эрвином Шроттом, Миа Перссон, Джеральдом Финли и Доротеей Рёшманн передаёт дух произведения так, как это удается немногим. Это смешно, сексуально, романтично, темно, и последние моменты захватывают дух.

Le nozze di Figaro libretto (английский)

Содержание: Бросать; Акт первый; Акт второй; Акт третий; Акт четвертый
АКТ ПЕРВЫЙ

Замок графа Альмавивы недалеко от Севильи
(Полуобставленная комната с большим креслом в
центр.Фигаро измеряет пол. Сюзанне
год примеряет шляпу перед зеркалом.)

№ 1: Duettino

FIGARO
Пять … десять … двадцать …
тридцать … тридцать шесть … сорок три …

СУСАННА
Как я счастлив сейчас;
можно подумать, что это было сделано для меня.

ФИГАРО
Пять …

СУСАННА
Посмотри минутку, дорогой Фигаро.

ФИГАРО
десять …

СУСАННА
Посмотри минутку, дорогой Фигаро.

ФИГАРО
двадцать …

СУСАННА
погляди на минутку.

ФИГАРО
тридцать …

СУСАННА
погляди,
посмотрите вот мою кепку!

ФИГАРО
тридцать шесть …

СУСАННА
посмотрите вот на мою кепку.

ФИГАРО
сорок три …

СУСАННА
посмотрите момент, и т. д.

FIGARO
Да, сердечко, так лучше.
Можно подумать, что это было сделано для вас.

СУСАННА
Посмотрите момент, и т. Д.

FIGARO
Да, дорогая, пр.

СУЗАННА
Как я сейчас счастлива, и т.д.

FIGARO
Да, дорогая, и т. Д.

SUSANNA, FIGARO
Ах, день нашей свадьбы так близок …

SUSANNA
как приятно моему нежному мужу

FIGARO
как приятно вашему нежному мужу

SUSANNA, FIGARO
эта очаровательная кепка
которую Сюзанна сделала сама, и т. д.

СУСАННА
Что вы измеряете,
мой дорогой Фигаро?

ФИГАРО
Я смотрю, если эта кровать
Граф дает нам
здесь будет хорошо смотреться.

СУСАННА
В этой комнате?

ФИГАРО
Действительно, наш щедрый господин
дает это нам.

СУЗАННА
Со своей стороны, вы можете оставить это себе.

ФИГАРО
По какой причине?

СУСАННА (постукивает по лбу)
У меня здесь свои причины.

FIGARO (с аналогичным жестом)
Почему ты им не позволяешь
переноситься сюда тоже?

СУСАННА
Потому что я не хочу;
ты мой слуга или нет?

ФИГАРО
Но я не понимаю
почему тебе так не нравится
самая удобная комната в замке.

СУСАННА
Потому что я Сюзанна, а ты дурак.

ФИГАРО
Спасибо, не говорите комплиментов! Подскажите,
было бы нам лучше где-нибудь еще?

№2: Duettino

FIGARO
Если случайно, мадам

должен позвонить тебе ночью.
ding ding: в два шага
отсюда ты будешь там.
А потом, когда придет время,
что мой хозяин хочет меня,
Донг Донг: в трех границах
Я готов служить ему.

СУСАННА
Так же утром
милый маленький граф,
ding ding: могу послать вам
примерно в трех милях отсюда,
Динь, динь, дон дон: дьявол май
пошли его к моей двери,
и вот, в трех границах. ..

FIGARO
Сусанна, тише, тише, и т. Д.

СУСАННА
и вот, в трех границах … динь, динь …
Слушать!

ФИГАРО
Быстро!

СУСАННА
Если вы хотите услышать остальное,
отбрось те подозрения, которые делают меня так неправильно.

ФИГАРО
Я выслушаю остальные:
от сомнительных подозрений у меня дрожит позвоночник.

СУЗАННА
Ну тогда; слушай и молчи.

ФИГАРО
Говорите, что происходит?

СУСАННА
Милорд граф,
устал от преследования красоток
издалека,
хочет снова попытать удачу
в стенах его собственного замка.
Но это не его жена, заметьте,
кто возбуждает его аппетит.

ФИГАРО
Тогда кто это?

СУСАННА
Твоя маленькая Сюзанна.

ФИГАРО
Ты?

СУСАННА
То же самое; и он надеется
что к его благородному проекту
мое пребывание так близко будет очень полезно.

ФИГАРО
Браво! Расскажи мне больше.

СУСАННА
Это его милосердие,
вот как он заботится о тебе и твоей невесте.

ФИГАРО
Ну я никогда! Двойной дилер!

СУСАННА
Подожди, лучшее еще впереди: Дон Базилио, мой
учитель пения и его фактотум,
давая мне уроки
повторяет одну и ту же тему каждый день.

ФИГАРО
Кто! Базилио! Подлец!

СУСАННА
Вы думали
что мое приданое было дано
ради вас?

ФИГАРО
Я так себе польстил.

СУСАННА
Он подарил
в надежде на несколько получасовых развлечений
какое феодальное право …

ФИГАРО
Какие! В его имениях
Разве граф не отменил все это?

СУСАННА
Может быть, но теперь он жалеет об этом,

и намеревается выкупить его у меня.

ФИГАРО
Браво! Мне нравится это!
Какой прекрасный дворянин!
Требуется какое-то развлечение; ты нашел…
(Звонок.)

FIGARO
Кто звонил? Графиня.

СУСАННА
Прощай, прощай, мой красавчик Фигаро.

ФИГАРО
Продолжай улыбаться, мое сокровище!

СУСАННА
А вы, берегите себя!
(целует его и уходит)

FIGARO
(один, яростно расхаживает по комнате)
Браво, мой благородный лорд! Сейчас начинаю
понять тайну и ясно увидеть
в самое сердце ваших планов.В Лондон, а?
Вы как министр, я как курьер, а Сусанна
как конфиденциальный атташе.
Этого никогда не случится; Я, Фигаро, так говорю!

№ 3: Cavatina

FIGARO
Если бы ты танцевал, мой милый граф,
Я сыграю мелодию на своей маленькой гитаре.
Если вы придете в мою танцевальную школу
Я с радостью научу вас каприолу.
Я знаю как; но мягкий,
каждый темный секрет
Я лучше узнаю, притворившись.
Оттачивая свое мастерство и использую его,
колоть этим, играть с этим,
все твои схемы я выверну наизнанку.
Если бы вы танцевали, и т. Д.
(Он уходит. Входят Бартоло и Марчеллина, она с
договор в ее руке.)

BARTOLO
А ты того самого дня ждешь
исправлено за брак
говорить мне об этом?

МАРЧЕЛЛИНА
Я еще не потерял надежду,
мой дорогой доктор;
положить конец свадебным планам
даже более продвинутый, чем этот
часто бывает достаточно простого предлога; и у него,
кроме этого контракта, другие обязательства передо мной —
но хватит об этом!
Сюзанна должна быть напугана и искусно побуждена
отказать графу;
из мести,

он примет мою часть,
и таким образом Фигаро станет моим мужем.

БАРТОЛО
(принимает контракт от Марчеллины)
Хорошо, я сделаю все, что смогу.
Скажи мне все откровенно.
(в сторону)
Я должен насладиться
жениться на моем бывшем слуге
человеку, который когда-то устроил побег моей подопечной.

№ 4: Ария

БАРТОЛО
Месть, сладкая месть
удовольствие, предназначенное для мудрых,
отказаться от стыда, возмущения
это подлость и крайняя подлость.
Проницательность, сообразительность,
по усмотрению, по решению,
возможно … Дело серьезное;
но поверьте мне, это будет сделано.
Если мне придется копаться в книгах законов,
если мне нужно прочитать все отрывки,
с недоразумениями, с фокусом-покусом
он окажется в смятении.
Если мне нужно вдаваться в подробности, и т. Д.
Вся Севилья знает Бартоло,
негодяй Фигаро будет побежден!
(Уходит.)

МАРЧЕЛЛИНА
Еще не все потеряно;
надежда все еще остается.
(Входит Сюзанна с дамской шапочкой, платьем и
длина ленты.)

Но вот идет Сюзанна. Я должен опробовать свой план;
Я сделаю вид, что не увижу ее.
(как бы про себя, но громко)
Так что жемчужина бесподобная
его избранная невеста!

СУСАННА (в сторону)
Она говорит обо мне.

МАРЧЕЛЛИНА
Но ведь можно было бы ожидать, что
ничего лучше Фигаро:
«Iargent fait tout».

СУСАННА (в сторону)
Какой злой язык! Так же хорошо
мы знаем, что это такое.

МАРЧЕЛЛИНА
Превосходно! Какая у нее свобода действий!
С опущенными глазами
и воздух благочестия!
А потом …

СУСАННА (в сторону)
Я, пожалуй, пойду.

МАРЧЕЛЛИНА
Какая милая молодая невеста!

(Они оба начинают уходить и вместе подходят к двери.)

№ 5: Duettino

MARCELLINA (делает реверанс)
Давай, я твой слуга,
великолепная дама.

СУСАННА (делает реверанс)
Не берусь так много,
остроумная дама.

МАРЧЕЛЛИНА (делая реверанс)
Нет, ты иди первым.

СУСАННА (делая реверанс)
Нет, нет, после тебя.

МАРЧЕЛЛИНА (делая реверанс)
Нет, ты иди первым.

СУСАННА (делая реверанс)
Нет, нет, после тебя.

МАРЧЕЛЛИНА, СУСАННА (делая реверанс)
Я знаю свою позицию,
и не нарушайте хорошие манеры, и т. д.

МАРЧЕЛЛИНА (делая реверанс)
Будущая невеста! …

СУСАННА (делая реверанс)
Почетная дама …

Марселлина (делая реверанс)
Любимец графа…

СУСАННА
Любимая всей Испании …

MARCELLINA
Ваша заслуга …

SUSANNA
Ваше прекрасное платье …

MARCELLINA
Ваша позиция …

SUSANNA
Ваш возраст …

MARCELLINA
Клянусь Вакхом, у меня может вырасти сыпь
если я останусь здесь дольше.

СУСАННА
Ветхая старая Сивилла,
ты меня смешишь.

МАРЧЕЛЛИНА (делая реверанс)
Давай, я твой слуга, и т. Д.

СУСАННА (делает реверанс)
Не берусь так много, и т. Д.

МАРЧЕЛЛИНА (делая реверанс)
Будущая невеста! и т. Д.

СУЗАННА (делая реверанс)
Почетная дама! и т. Д.
(Марчелина в ярости уходит.)

СУСАННА
Долой тебя, древний педант,
ты высокомерный синий чулок!
Просто потому, что вы прочитали пару книг
и скучала мадам, когда она была молода…
(Накидывает платье на спинку стула.)

ЧЕРУБИНО (входит)
Сюзаннетта, это ты?

СУСАННА
Да, это я; что ты хочешь?

ЧЕРУБИНО
Ах, любовь моя, какое несчастье!

СУСАННА
Твоя любовь? Что случилось?

ЧЕРУБИНО
Граф, потому что он меня нашел
наедине с Барбариной вчера,
отсылает меня,
и если милая графиня, моя прекрасная крестная,
не умоляет его от моего имени,
Я должен уйти и больше никогда тебя не увижу,
Сусанна моя.

СУЗАННА
Больше никогда меня не увидишь? Боже мой!
Итак, вы отказались от
втайне вздыхаете за графиню?

ЧЕРУБИНО
Ах, она слишком уважает меня!
Тебе повезло, кто ее видит
когда захотите,
одевают ее утром,
и раздевают ее на ночь, кто устраивает
ее булавки, ее кружево.
(вздыхая)
ах! Если бы я был на твоем месте —
Что это у тебя? Подскажите —

СУСАННА (подражая ему)
Ах, красивая лента и ночная шапочка
принадлежащий вашей прекрасной крестной матери.

ЧЕРУБИНО
Пожалуйста, отдай мне, сестра,
дай мне, я тебя умоляю.
(Керубино вырывает ленту из руки Сусанны.)

СУЗАННА
Немедленно отдайте мне эту ленту!
(Сюзанна пытается отобрать у него; он уклоняется
вокруг стула.)

ЧЕРУБИНО
О дорогая, о прекрасная, благословенная ленточка!
Тебе придется убить меня, чтобы вернуть его!
(Целует ленту снова и снова.)

СУСАННА
(начинает его преследовать, затем
останавливается как уставший)

Что за наглость?

ЧЕРУБИНО
Давай, не суетись.
По честному обмену
Я хочу подарить вам эту мою песенку.
(Достает песню из кармана.)

SUSANNA
Что мне с этим делать?

ЧЕРУБИНО
Прочтите это хозяйке;
прочтите сами;
прочитай это Барбарине, Марчеллине,
каждой женщине в замке!

СУСАННА
Бедный Керубино, ты, должно быть, злишься!
No.6: Ария

ЧЕРУБИНО
Я больше не знаю, кто я, что делаю;
теперь я весь огонь, теперь весь лед; каждые
женщина меняет температуру каждые 90 431 женщина заставляет мое сердце биться быстрее.
Само упоминание о любви, о восторге,

беспокоит меня, меняет мое сердце, и
Говоря о любви, заставляет меня
желание я не могу сдержать!
Я уже не знаю кто я, и т. Д.
Я говорю о любви, пока не сплю,
Я говорю о любви, пока сплю,
к рекам, к теням, к горам,
к цветам, к траве, к фонтанам,
в эхо, в воздух, в ветер,
пока не унесут
звук моих бесполезных слов.
Я говорю о любви, пока не сплю, и т. Д.
И если меня никто не услышит,
Я говорю о любви самому себе.
(Увидев графа вдалеке, Керубино прячется
за креслом.)

СЧЕТ
Скорее оседлай мне лошадь!

ЧЕРУБИНО
Я готов!

СУСАННА
Боюсь …

СЧЕТ
На охоту!

СУСАННА
Счет!
(Она пытается спрятать Керубино.)
Бедный я!

СЧЕТ (ввод)
Сюзанна, тебе кажется
взволнован и сбит с толку.

СУСАННА
Милорд, прошу прощения,
но…. действительно … сюрприз …
Умоляю вас, уходите, пожалуйста.

СЧЕТ
Минутку, а потом я уйду.
Слушать.
(садится на стул и берет Сюзанну за руку;
она насильно вытягивает его)

SUSANNA
Я ничего не хочу слышать.

СЧЕТ
В двух словах: вы знаете,
что король
назначил меня послом в Лондоне;
Я собирался взять Фигаро с собой.

СУСАННА
Милорд, если позволите —

СЧЕТ (поднимается)
Говори, говори, моя дорогая, и с этим правом
у тебя есть от меня сегодня, пока ты жив
(пытается снова взять ее за руку)
Вы можете спросить, потребовать, прописать.

СУСАННА
Отпустите меня, милорд, у меня нет прав,

Я не хочу их, не требую их.
Ах, какой скупец!

СЧЕТ
Ах нет, Сюзанна, я хочу сделать тебя счастливой!
Ты хорошо знаешь, как сильно я тебя люблю;
Базилио уже сказал вам об этом.А теперь послушайте,
если бы вы встретились со мной ненадолго
в саду в сумерках,
ах, за эту услугу я бы заплатил …

BASILIO (за дверью)
Он только что вышел.

СЧЕТ
Чей это голос?

СУСАННА
О небеса!

СЧЕТ
Иди и не позволяй никому входить.

СУСАННА
И оставить тебя здесь одного?

BASILIO (снаружи)
Он будет с моей леди, я пойду и найду его.

COUNT (указывает на стул)
Я пойду сюда.

СУСАННА
Нет, не прячься.

COUNT
Тише и попробуй заставить его уйти.
(Граф собирается спрятаться за стулом:
Сюзанна встает между ним и страницей. Модель
Граф осторожно отталкивает ее. Она отступает;
тем временем страница скользит к передней части
стул и запрыгивает с поднятыми ногами.Сусанна
переставляет платье, чтобы прикрыть его.)

SUSANNA
О, Боже! Что делаешь?

BASILIO (вход)
Сюзанна! Да благословит вас небо!
Вы случайно не видели его светлость?

СУСАННА
И что его светлость должен делать здесь со мной?
Давай, уходи!

БАЗИЛИО
Но послушайте,
Фигаро его ищет.

СУСАННА (в сторону)
О, Боже!
(вслух)
Тогда он ищет одного мужчину
кто после тебя ненавидит его больше всего!

СЧЕТ (в сторону)
Теперь посмотрим, как он мне служит.

БАЗИЛИО
Я никогда не слышал, чтобы он проповедовал
что любящий жену возненавидел мужа.
Граф любит вас.

СУСАННА
Убирайся, гнусный служитель чужого разврата!
Мне не нужно
вашей проповеди,
ни графа, ни его занятий любовью!

БАЗИЛИО
Не имелось ввиду.
Каждому на свой вкус. Я думал ты
предпочел бы как ваш любовник,
как и все остальные женщины,
либеральный, благоразумный и мудрый господин,
для сырой молодежи — всего лишь страница.

СУСАННА
К Керубино?

БАЗИЛИО
К Черубино! Маленький херувим любви,
кто сегодня рано
здесь висел
ожидая входа.

СУСАННА
Вкрадчивые часы,
это ложь.

БАЗИЛИО
Вы называете инсинуацией иметь глаза в голове?
И эта маленькая частушка,
скажи мне конфиденциально, как другу,
и больше никому не скажу,
это было написано для вас или миледи?

СУСАННА
(в сторону)
Кто, черт возьми, ему об этом сказал?

БАЗИЛИО
Кстати, мой ребенок,
вы должны научить его лучше.
За столом он так часто смотрит на нее
и так бессмысленно,
что если граф это заметил — по этому поводу,
как вы знаете, он довольно дикий —

SUSANNA
Бедняга!
Почему вы ходите вокруг
распространять такую ​​ложь?

БАЗИЛИО
Я! Как несправедливо! То, что покупаю, продаю,
и что известно
Я не добавляю ни строчки.

COUNT (выходит из своего укрытия)
Верно! А что общеизвестно?

BASILIO (в сторону)
Как чудесно!

СУСАННА (в сторону)
О небеса!

№7: Terzetto

COUNT
Что я слышу! Идите сразу,
и выбросьте соблазнителя!

БАЗИЛИО
Я пришла сюда не в тот момент!
Простите меня, милорд.

СУСАННА
Я разорен, несчастен!
Меня перепугал!

СЧЕТ
Идите сразу, и т. Д.

BASILIO
В неподходящий момент и т. Д.

SUSANNA
Я разорен, и т. Д.
(Кажется, она теряет сознание.)

COUNT, BASILIO (поддерживая ее)
Ах, бедняжка в обмороке!
О боже, как бьется ее сердце!

БАЗИЛИО
Мягко, мягко, на этот стул.

СУЗАННА (восстанавливается и уходит)
Где я? Что это?
Какая наглость, убирайтесь отсюда! и т. Д.

BASILIO
Мы здесь, чтобы помочь вам,
и ваша честь в полной безопасности.

СЧЕТ
Мы здесь чтобы помочь вам;
не пугайся, мое сокровище.

БАЗИЛИО
Ах, что я сказал про страницу
было только моим подозрением.

СУСАННА
Это злой скандал,
не верю самозванцу, и т. д.

COUNT
Нет, юный мерзавец должен уйти! и т. Д.

SUSANNA, BASILIO
Бедный мальчик! и т. Д.

СЧЕТ
Бедный мальчик! Бедный мальчик!
Но я снова его поймал!

СУСАННА
Как это?

БАЗИЛИО
Какие!

СУСАННА
Какие?

БАЗИЛИО
Как это?

СУСАННА, БАЗИЛИО
Как это? Какие?

СЧЕТ
Вчера нашла
дверь вашего кузена была заперта;
Я постучал, и Барбарина открыла
гораздо более робко, чем обычно.
Подозрительно в ее поведении
Я искал в каждом углу,
и подняв крышку стола
так нежно, как вам будет угодно,
Я нашла страницу!
(Он показывает им, что он имеет в виду и поднимает
халат на стуле открывает Керубино.)

Ах, что это я вижу?

СУСАННА
Ах, жестокая удача!

БАЗИЛИО
А, еще лучше!

COUNT
Самая добродетельная дама,
теперь я понимаю твои пути!

СУСАННА
Хуже не могло быть;
вы просто боги, что дальше!

БАЗИЛИО
Все красивые женщины такие же,
в этом деле нет ничего нового!

СЧЕТ
Базилио,
иди и немедленно найди Фигаро;
Я хочу, чтобы он увидел —
(указывает на Керубино, который остается на месте)

СУСАННА
И я хочу, чтобы он услышал; идти.

СЧЕТ (Базилио)
Ждать.
(Сюзанне, в сторону)
Какая наглость! Какая отговорка
когда твоя вина так очевидна?

СУСАННА
Невинному человеку не нужны оправдания.

СЧЕТ
Но как долго он здесь?

СУЗАННА
Он был со мной
когда вы приехали, он меня спрашивал
спросить миледи
заступиться за него! Ваше прибытие
поверг его в панику
поэтому он спрятался.

СЧЕТ
Но я сам там сидел
когда я вошел в комнату.

ЧЕРУБИНО
Я тогда был в округе.

СЧЕТ
А когда я обошел спину?

ЧЕРУБИНО
Я тихонько проскользнул вперед и спрятался здесь.

COUNT (Сусанне)
Мой Бог! Потом он все слышал
Я говорил тебе!

ЧЕРУБИНО
Я изо всех сил старался не слышать!

СЧЕТ
Ах, подлость!

БАЗИЛИО
Осторожно, кто-то идет.

СЧЕТ (Керубино)
А ты оставайся здесь, маленькая рептилия.

(Вытаскивает его из кресла.)
(Входит Фигаро с белой вуалью, за ним
). крестьян, девушек в белом и сыпучих
цветы из корзинок перед графом.)

No. 8: Chorus
ПРИПЕВ
Беззаботные девушки, разбросанные цветы
перед нашим благородным мастером.
Его великое сердце хранит там,
безупречная чистота более прекрасного цветка.

СЧЕТ (удивлен Фигаро)
Что за чушь?

ФИГАРО (в сторону Сусанне)
Мяч катится.
Поддержи меня, любовь моя.

СУСАННА (в сторону Фигаро)
Это безнадежно.

ФИГАРО (в счет)
Милорд, не пренебрегайте
это дань нашей любви,
заслужено теперь, когда вы отменили право
так ненавидят все настоящие любовники.

СЧЕТ
Этого права больше нет; что вы хотите сейчас?

ФИГАРО
Мы первые получили выгоду
из вашей мудрости: наш брак
уже устроено, теперь вам остается
одарить эту женщину,
целомудренный даром,
эта белая вуаль, символ чистоты.

СЧЕТ (в сторону)
Какая дьявольская хитрость!
Но я должен притворяться.
(вслух)
Благодарю, друзья,
за ваши благородные чувства.
Но я не заслуживаю
дань и похвала;
исключив из моих имений
несправедливое право, но восстанавливаю
долгу и своей природе.

ВСЕ
Ура! Ура! Ура!

СУСАННА
Какой добродетельный человек!

ФИГАРО
Какой справедливый человек!

СЧЕТ (Фигаро и Сусанне)
Обещаю провести церемонию,
Прошу короткой передышки,
чтобы в присутствии моих верных людей,
и с должной пышностью и великолепием

Я могу сделать тебя полностью счастливым.
(в сторону)
Мы должны найти Марселлину.
(вслух)
Идите, друзья мои.

CHORUS (раскидывая остальные цветы)
Беззаботные девушки, разбросанные цветы
перед нашим благородным мастером.
Его великое сердце хранит там,
безупречная чистота более прекрасного цветка.
(уходят)

FIGARO
Ура!

СУСАННА
Ура!

БАЗИЛИО
Ура!

ФИГАРО (Керубино)
И вы не собираетесь радоваться?

СУСАННА
Он расстроен, бедняга,
потому что хозяин вытаскивает его из
замок.

ФИГАРО
Ах! В такой особенный день!

Сусанна
День свадьбы!

ФИГАРО (в счет)
Когда тебя все хвалят!

CHERUBINO (на коленях)
Простите меня, милорд!

СЧЕТ
Вы этого не заслуживаете.

СУСАННА
Он еще ребенок.

СЧЕТ
Менее ребенок, чем вы думаете.

ЧЕРУБИНО
Я знаю, я был неправ; а с моих уст —

COUNT (поднимая его)
Хорошо, хорошо, я тебя прощаю;
Пойду еще дальше: у меня пост бесплатный
в моем полку для офицера; Я выбираю вас, чтобы заполнить его.
Уходи немедленно. Прощальный привет.
(Он собирается уходить. Сюзанна и Фигаро останавливают его.)

SUSANNA, FIGARO
До завтра —

COUNT
Нет, он должен немедленно уйти.

ЧЕРУБИНО
Я готов подчиняться вам, милорд.

СЧЕТ
Приходите в последний раз
поцелуй Сюзанну.
(в сторону)
Удар неожиданный.
(Граф и Базилио уходят.)
(Керубино обнимает Сусанну, которая все еще в замешательстве.)

ФИГАРО (Керубино)
Эй, капитан, дайте мне руку.
(мягко)
Я должен поговорить с тобой
перед тем, как ты уйдешь.
(вслух)
Прощай, маленький Керубино!
Как вдруг изменилась твоя судьба!

№ 9: Ария

ФИГАРО (Керубино)
Нет больше ты, любовная бабочка,
кружить вокруг замка день и ночь,
расстраивая всех хорошеньких девушек,
маленький Нарцисс любви и Адонис, и т. д.
Больше не будет у тебя этих прекрасных перьев,
мягкая и стильная шляпа,

эти прекрасные замки, этот поразительный воздух,
эти румяные девичьи щеки.
Больше не будет, и т. Д.
Среди воинов, ругающихся Вакхом!
Великие усы, держите свой рюкзак,
Пистолет на плече, сабля на стороне,
с высоко поднятой головой, откровенный характер,
в большом шлеме или тюрбане,
с отличием, но мало денег,
и вместо фанданго
марш по грязи.
По горам, по долинам,
сквозь снег и палящее солнце.
Под музыку труб,
снарядов и пушек,
с громовыми шарами,
в ушах звенят.
Керубино, к победе,
к победе в войне!

(Уходят, маршируют, как солдаты.)


Содержание: Бросать; Акт первый; Акт второй; Акт третий; Акт четвертый
.

alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *