Товаров: 0 (0р.)

Свадьба удмуртская: структура, терминология, музыкальный код – тема научной статьи по языкознанию и литературоведению читайте бесплатно текст научно-исследовательской работы в электронной библиотеке КиберЛенинка

Содержание

структура, терминология, музыкальный код – тема научной статьи по языкознанию и литературоведению читайте бесплатно текст научно-исследовательской работы в электронной библиотеке КиберЛенинка

УДМУРТСКАЯ СВАДЬБА: структура, терминология, музыкальный код

И. М. НУРИЕВА,

доктор искусствоведения, ведущий научный сотрудник ФГБУН «Удмуртский институт истории, языка и литературы Уральского отделения РАН» (г. Ижевск, РФ)

Удмуртская свадьба представляет собой сложное многоэтапное действо, в котором участвуют представители двух оппозиционных сторон: родственники жениха и невесты. В разных локальных традициях свадьбу проводят в различные сроки, но придерживаются весенних дат: на Масленицу, Петров день, реже на Пасху. В современной свадебной обрядности два основных этапа: пир в доме невесты и в доме жениха. Существуют пред- и послесвадебные комплексы свадебного ритуала, которые в целом продлевают обряд на целый год.

Свадьба — это непрерывное музыкальное действо. Практически каждый ее этап наполнен пением, игрой на инструментах, пляской. В последнее время большой популярностью пользуется гармонь; на ней звучат многочисленные гостевые, неприуроченные песни. Однако при всем музыкальном многообразии на слух мгновенно улавливается пласт формульных напевов, которые выстраивают сложную драматургию обряда и несут важную смысловую нагрузку, подчеркивая своим звучанием тот или иной этап ритуала. При изучении свадебного обряда мы опирались на опыт исследования восточнославянской свадьбы, предпринятый Б. Б. Ефименковой, которая включает музыкальный пласт в число важнейших семиотических кодов ритуала [4].

Отдельное исследование музыкального кода обряда различных удмуртских локальных версий оказалось достаточно продуктивным, поскольку, с

© Нуриева И. М. , 2016

одной стороны, позволило выявить ряд принципиальных различий между отдельными традициями, с другой — определить общую структуру и тип удмуртской свадьбы.

В музыкальном сопровождении свадьбы как контакта двух оппозиционных сторон реализуются два самостоятельных текста: М-текст локуса жениха и Б-текст локуса невесты [4, 10]. Их анализ позволил определить устойчивые и более мобильные, варьируемые в разных местностях этапы ритуала. К стабильным компонентам ритуала относится свадебный пир в доме невесты (сюан), который во всех локальных традициях озвучен приуроченными формульными напевами сюан гур. Напевы группы сюан, принадлежащие по музыкально-стилистическим признакам к наиболее архаичному песенному пласту, исполняются родственниками жениха, которые доминируют в песенном соревновании с родственниками невесты.

Пир в доме жениха (борысь), на котором в музыкальном отношении господствуют уже родственники невесты, отличается наибольшей музыкальной пестротой. Локус невесты, перемещенный в другое пространство, отмечен здесь звучанием гостевых, поздних плясовых песен и наигрышей. Единственной территорией, которая имеет приуроченный обрядовый напев борысь гур, является южная Удмуртия. Однако, как показал музыкальный анализ, напевы группы борысь принадлежат к более позднему стилевому пласту.

Финно-угорский мир. 2016. № 2

Этап прощания невесты с родными, с отчим домом оказался более варьируемым. На севере Удмуртии напев вызывания слез у невесты звучит в момент отъезда родственников невесты из дома жениха, во всех остальных традициях — при выходе невесты из родительского дома во время свадьбы. Нередко с невестой начинают прощаться уже после сговора [11, 9]. В музыкально-стилистическом отношении этот песенный пласт также неровный: на юге Удмуртии он имеет черты позднего происхождения, особенно явно проступающие в песнях молодушки бы-зись ныллэн кырп>анэз.

Поздний характер подчеркнут и термином кырп>ан, который обозначает именно сюжетные «песни», а не обрядовые напевы. Наиболее же архаичные образцы напевов проводов / вызывания слез невесты сохранились спорадически на севере Удмуртии и тотально в за-вятской (кукморской) традиции. Вместе с тем нельзя не отметить, что при позднем интонационном наполнении напевов проводов невесты южные удмурты сохранили архаичное явление жанровой перекодировки. Во многих районах юга Удмуртии напев проводов невесты функционирует в рекрутских, гостевых обрядах.

Сравнительный анализ музыкального кода локуса жениха и невесты как двух самостоятельных текстов (М-текст и Б-текст [4, 10]) показал, что в удмуртской свадьбе отчетливо просматривается стержневая линия, наличие которой подтверждается помимо музыкального кода определенным кругом символов и знаков, реализуемых в свадебной терминологии и других кодах.

Рассмотрим свадебную терминологию (таблица). В названиях поезжан со стороны невесты наблюдается терми-

нологическая разнородность. Обозначения родственников невесты в каждой из традиций варьируются в зависимости от акцента той или иной их функции. «Приглашающими, зовущими» (отчаськисъёс) называют слободские удмурты родню невесты, которая приглашает свадебных гостей на третий день куиньмой. «Провожающими, оставляющими невесту» (келисьёс) являются поезжане со стороны невесты у северных, части западных и унинских удмуртов. Термин борысьёс («вслед, после») у южных удмуртов подчеркивает очередность свадебного пира в доме жениха. В шошминской традиции в термине аськисьёс (от аськыны, лит. адп>иськыны «видеться, увидеться»), возможно, актуализирован и/или момент встречи новой родни дочери в новом статусе. Наконец, тюркскими по происхождению являются термины вилькудоос/туклячиос (кукмор-ские и закамские), тамачейёс, кодоос/ кодабикеос (бесермяне).

Как видно из таблицы, совершенно иная картина наблюдается в обозначении свадебного поезда жениха сюанчиос. Термин стабилен во всех традициях (за исключением слободской, закамской и бесермянской). Очевидно, самое время обратиться к этимологии слова сюан. Прежде необходимо отметить, что этот культурный термин в том же значении в близком фонетическом виде функционирует и в марийском языке (мар. суан «свадьба»). Х. Паасонен в свое время возвел этот термин к тюркскому корню sйjйn «радоваться», sйjйnci/sйjйnec «радость, радостная весть; вестник, принесший радостную весть». В наиболее близком к тюркскому значению варианте это слово, как отмечает финский лингвист, сохранилось в мордовских языках: эрз. suvoncej ~ suvonEej «ра-

Свадебная терминология в удмуртских локальных вариантах

Нижнечепецкие Северные Южные Завятские Закамские Бесермяне

Родня жениха сюанчиос / ваисъёс (унин.) пожъяннёс (слоб.) сюанчиос/ ваисъёс сюанчиос сюанчиос кудоёс / туклячиос (сюанчиос) кодо кодабике

Родня невесты келисьёс (унин.

) отчаськисъёс (слоб.) келисьёс борысьёс вилькудоос (кукм.) аськисьёс (шошм.) кудоёс / туклячиос (сюанчиос) кодо кодабике тамачейёс

достная весть» (по поводу свадьбы, рождения ребенка) [цит. по: 7, 131].

О том, что удмуртское слово сюан не сводится исключительно к понятию торжественного обряда, совершаемого при заключении брака, неоднократно упоминалось в удмуртской этнографии и фольклористике. Также полисемантичен, например, термин туй «свадьба» в башкирской культуре, которым обозначаются семейно-родовые обряды («колыбельная свадьба» исем туй, свадьба и основной пир калым туй, «свадьба смерти» улем-туй), календарные и родовые праздники («грачиная свадьба» Каргатуй, «кукушкина свадьба» Кэкук туйы, «медвежья свадьба» Айыутуй) [9, 34]. В удмуртской традиционной культуре зафиксированы и такие понятия, как «свадьба поля» (бусы сюан), «свадьба гусей» (ъазег сюан), «свадьба-уи1уа» (букв.

: свадьба мышей -шыр сюан), «свадьба дома» (корка сюан), «свадьба младенца» (нуны сюан), «девичья свадьба» (ныл сюан), «свадьба коня» (вал сюан), «свадьба мудора/кереметя» (Мудор сюан, керемет сюан), «свадьба пчел» (муш сюан), «кукольная свадьба» (мунё сюан) и др. Не все из них проводятся по свадебному сценарию и озвучены пением свадебных песен. На обряде корка сюан (свадьба дома), например, участники вообще не пели, неприурочен-ными различными напевами отмечали девичью свадьбу (другое название — ныл брага «девичье пиво») [10, 104]. Однако на всех обрядах царила радостная атмосфера.

Столь широкая полифункциональность термина сюан, апеллирующая к самым древним пластам культуры, убедительно доказывает его архаичность. Очевидно, шум, веселье как непременные атрибуты ритуального поведения и определили семантику термина сюан как праздника, к настоящему времени получившего вторичное, более узкое толкование (свадьба). Свадебный напев, исполняемый в различных семейно-родовых, календарных и окказиональных обрядах, выполняет важную магическую функцию: его звуки долж-

ны умилостивить предков, родовых божеств, они подчиняют водную стихию (обряд проводов озера), отгоняют злых духов, а также помогают избавиться от вредных насекомых (проводы клопов и гусениц). Уместно будет вспомнить, что в последнем случае коми исполняли особый причет: «У клопа сердца нет, от него без плача не отвяжешься» [6, 11]. Действенная сила магического заклятья свадебного напева сюан гур наглядно отражается в поэтических текстах:

Сюан гур

Осто гинэ Инмаре, козма Инмаре! Ой, эн сёты, Инмаре, дышмон малпасьлы! Дышмон но малпасьёс — корт тунгон сьорын, -Корт тунгон сьорысь но, ой потыса, Мед усёзы котырес, ой, но ты шоры.

(Кизнерский р-н)

Свадебный напев

Добрый мой Боже, мой Боже-козма! Ой, не отдавай нас, мой Боже, помышляющему зло! Замышляющие зло — под железным замком, Замышляющие зло да, выйдя из-под замка, Пусть утонут да, ой, в середине круглого озера

[11, 67-68].

Противопоставление двух сторон -жениха и невесты — достаточно четко отражено и на уровне вербального кода. Так, в поэтических текстах южноудмуртской свадьбы, обслуживающих ло-кус невесты (борысь), преобладающими являются мотивы величания невесты («словно на подоконнике выставленная кукла», «барышня да московская» [11, 74, 86]) / корения жениха («словно привязанный к печке новорожденный теленок», «словно вывалявшаяся в грязи пестрая свинья» [11, 74, 94]), угрозы разрушения окружающего пространства — локуса жениха («если вниз мы прыгнем — балку пола проломим! Если вверх мы подпрыгнем — матицу проломим!» [11, 135]). Поэтические же тексты локуса жениха (сюан) маркируют мотивы пути, которые очень важны для понимания первоначальной семантики текста жениха (М-текст). Пространственная символика уже была предметом анализа филологов-фольклористов [2, 113-115], отмечавших необычность пути и необычный облик поезжан:

Финно-угорский мир. 2016. № 2

Ми кытк-о лыкткмы, кыце гинэ вуимы? Пужым вайлэн куашетэмъяз, кый вылтыр

кадь сюрестк.

Где мы ехали, как мы проехали? Сквозь шум сосновых ветвей, по дороге,

подобной змеиной чешуе [11, 107-108].

Сяла каръён кар йылтк но тичы

ветлон вырйылтк. Сизьым тэлез пыр потыса, сизьым

шурезвыжыса,

Сизьым-тямыс гурезьёсыз тубыса но васькыса.

(Можгинский р-н)

Над местами гнездовий рябчиков да холмам,

где бродят лисы. Через семь лесов проехали, через семь рек

переправились, На семь-восемь гор поднимались и спускались

[11, 115-116].

Ми лыкткмы, ой тк доры ньыльдон иськем

волок пыртк, Куакетк ми, ой поткм лькмпу сяськалэн

люгытъя,

Возь вылтк ми, ой, поткмы тузь сяськалэн

люгытъя,

Выж вылтк ми, ой поткмы валег куараез

кылзыса,

Бусыетк ми мынкмы телеграф юбо кузя, Ураме ми пыримы но тубим электро тыл

люгытъя. (Малопургинский р-н)

Мы ехали, ой, к вам через сорокаверстовый лес, Через кустарники мы, ой, ехали по сиянию

цветущей черемухи, Через луг мы, ой, ехали по свечению

цветущей таволги, Через мост мы, ой, ехали — слушая звук

поскрипывания,

Через поле мы ехали вдоль телеграфных столбов, На улицу мы въехали и поднялись

по сиянию электричества [11, 85].

Поезжане выезжают на «незапряга-емых» конях (иносказание медведя [2, 114]), на них — «ненадеваемые» платья, поют «голосами, которыми не должны были петь» [1, 60]. О ритуальной слепоте поезжан, жениха свидетельствует их затруднение при входе в дом невесты:

Корказьды но туж лужыт, тубеммы чик уг лы, Ксъёсты но ньыль сэрго, пыреммы чик уг лы.

(Можгинский р-н)

Ваше крыльцо очень высокое, никак подняться

не можем,

Ваша дверь с четырьмя углами, никак войти

не можем [11, 100-101].

Таким образом, в поэтических текстах, в которых поезжане-сюанчиос выступают «представителями иного мира» [2, 114], актуализируется путь в мир живых, в отличие, например, от севернорусской свадьбы, в которой «предпочтительной оказывается точка зрения невесты <. . .> отсюда и символика пути невесты в свадьбе как пути на «тот свет»» [4, 10]. В удмуртской свадьбе инициацион-ная линия невесты, как показывает анализ ее музыкального кода, оказалась менее выраженной по сравнению с инициа-ционной линией жениха. Жених, возвратившийся в этот мир из потустороннего, является «радостным вестником» от богов, обладателем магического дара — особого напева, способного защитить его и невесту от злых сил и обеспечить их будущую счастливую жизнь. В инициаци-онной линии жениха, таким образом, реализуются два последних звена трехфазной схемы rites de passage (по Ван Ген-непу — сепарация, транзит, инкорпорация): лиминальный период и возрождение, приобщение к коллективу, что по внешним формальным признакам аналогично модели западнорусской свадьбы-вяселле [4, 57].

В свете высказанной гипотезы более очевидным становится обычай привязывания дружки в последний день свадьбы в доме невесты. При выносе приданого дружку или кого-нибудь из парней из свадебного поезда жениха, несмотря на сопротивление, привязывают к столбу во дворе или неподвижному предмету, где либо он сам просит свадебным напевом дать ему выпить андан «сталь», с которой сравнивается крепкая кабацкая водка, либо его заставляют пить. При этом, как отмечают собиратели, привязанный к столбу дружка, не переставая, поет свои свадебные напевы, все ответные речи выстраивая в форме песни. После того как дружка выпивает водку, его отвязывают от столба, за что он дает копеечную монету отвязавшему его [3, 135; 5, 57-58]. Очевидно, что привязывание к столбу дружки, который в данном случае выступает заместителем жениха, можно рассматривать

как рудимент телесного истязания при посвящении юноши, а питие вина, водки -как приобщение к другому роду.

Таким образом, жених, прошедший инициацию, приобщен к новому роду -роду своей жены: «…обряд посвящения при экзогамии производился представи-

телями не того родового объединения, к которому принадлежал юноша, а другой группой, именно той, с которой данная группа была эндогамна, т. е. той, из которой посвящаемый возьмет себе жену» [8, 85]. Этот вид приобщения В. Я. Пропп считает древнейшим.

Поступила 17.05.2016

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Бойкова, Е. Б. Песни южных удмуртов / Е. Б. Бойкова, Т. Г. Владыкина. — Ижевск : УИИЯЛ УрО РАН, 1992. — Вып. 1. — 192 с. (Удмуртский фольклор).

2. Владыкина, Т. Г. Удмуртский фольклор : проблемы жанровой эволюции и систематики / Т. Г. Владыкина. — Ижевск : УИИЯЛ УрО РАН, 1998. — 356 с.

3. Гаврилов, Б. Г. Поверья, обряды и обычаи вотяков Мамадышского уезда, Урясь-учинского прихода // Труды четвертого археологического съезда в России. — Казань : Типография Императорского университета, 1891. — Т. 2. — С. 80-156.

4. Ефименкова, Б. Б. Восточнославянская свадьба и ее музыкальное наполнение : введение в проблематику / Б. Б. Ефименкова. -Москва : РАМ им. Гнесиных, 2008. — 64 с.

5. Ильин, М. И. Свадебные обычаи и обряды у вотяков // Труды НОИВК ; под ред. Ф. Стрельцова. — Ижевск : Удкнига, 1926. — Вып. 2. — С. 25-69.

6. Микушев, А. К. Коми народные песни. В 3 т. Т. 2. Ижма и Печора / А. К. Микушев, П. И. Чисталев. — 2-е изд. — Сыктывкар, 1994. — 192 с.

7. Напольских, В. В. Происхождение удм. сюан ~ мар. суан ‘свадьба’ (об одной забытой этимологии) // Lingüistica Uralica, XXXIV. — 1998. — № 2. — С. 128-133.

8. Пропп, В. Я. Исторические корни волшебной сказки / В. Я. Пропп. — Москва : Лабиринт, 2000. — 226 с.

9. Султангареева, Р. А. Башкирский свадебно-обрядовый фольклор / Р. А. Султангаре-ева. — Уфа : УНЦ РАН, 1994. — 191 с.

10. Ходырева, М. Г. Песни северных удмуртов / М. Г. Ходырева. — Ижевск : УИИЯЛ УрО РАН, 1996. — Вып. 1. — 120 с. (Удмуртский фольклор).

11. Чуракова, Р. А. Удмуртские свадебные песни / Р. А. Чуракова ; под ред. Е. В. Гиппиуса. — Устинов : Удмуртия, 1986. — 147 с.

BIBLIOGRAPHY

1. Boikova, E. B., Vladykina, T. G. (1992), Songs of southern Udmurts, Issue 1, (Udmurt folklore), Izhevsk: UIIYAL UB RAS.

2. Vladykina, T. G. (1998), Udmurt folklore: problems of genre evolution and systematics, Izhevsk: UIIYAL UB RAS.

3. Gavrilov, B. G. (1891), Beliefs, rituals and customs of Votyaks of Mamadyshsky County of Uryas-Uchinskaya curacy, Proceedings of the fourth archeological Congress in Russia, Vol. 2., Kazan Imperial University Printing House, p. 80-156.

4. Efimenkova, B. B. (2008), Eastern Slavic wedding and its musical content: introduction to the problem, Moscow: Gnesin RAM.

5. llyin, M. I. (1926), Votyaks wedding customs and rituals, Proceedings of NOIVK, in Streltsov, F. (ed), Vol. 2, Izhevsk: Udkniga, p. 25-69.

6. Mikushev, A. K., Chistalev, P. I. (1994), Komi folk songs. In 3 Vol., Izhma and Pechora, Vol. 2, Syktyvkar.

7. Napolskikh, V. V. (1998), Origin of Udm. Xuan ~ March. syan ‘svadba’ (on forgotten etymology), Linguistica Uralica, XXXIV, № 2, p. 128-133.

8. Propp, V. Ya. (2000), Historical background of a fairy tale, Moscow: Labyrinth.

9. Sultangareeva, R. A. (1994), Bashkir wedding-ritual folklore, Ufa: Ufa Science.

10. Khodyreva, M. G. (1996), Songs of northern Udmurts, Vol. 1(Udmurt folklore), Izhevsk: UIIYAL UB RAS.

11. Churakova, R. A. (1986), Udmurt wedding songs, in Gippius, E. V. (ed.), Ustinov: Udmurtia.

Удмуртская свадьба — Портал «Свадебный вальс»

Удмуртская свадьба, которой, как правило, предшествовал сложный ритуал сватовства, во время которого как родители невесты, так и сама невеста могли выразить свое согласие или несогласие, состояла из двух частей, разделенных большими интервалами.

Свадебные традиции удмуртов


Удмуртская свадьба, которой, как правило, предшествовал сложный ритуал сватовства, во время которого как родители невесты, так и сама невеста могли выразить свое согласие или несогласие, состояла из двух частей, разделенных большими интервалами.


Если невесту увозили в дом мужа сразу после сговора – до свадебного пира, то в доме жениха происходил пир (ярашон), после чего невеста возвращалась домой и готовила приданое. После этого назначался сюан (пир в доме невесты). Если же невеста после сговора оставалась в доме родителей, тогда сначала происходил сюан, а потом ярашон. В этом случае в назначенный день свадебный поезд отправлялся в дом невесты. Жених оставался дома, за невестой ехали отец и старший брат жениха. Вначале свадебный поезд заезжал к свахе (дэмчи) и только после этого шли в дом к невесте, где их встречали лепешками. Поезжанам представляли распорядителя сюана, которому в дальнейшем все подчинялись.


После застолья начиналось пение свадебных песен и некоторое время продолжалось непрерывно. Участники поезда жениха должны были продемонстрировать знание обрядовых мелодий. Затем поезжан угощали в доме распорядителя сюана и во всех домах родственников невесты – участников свадьбы. 

Далее следовал ритуал прощания невесты с родным домом. Выносили приданое, складывали в повозку. Невеста должна была ехать в повозке свахи. Жених должен откупить приданое у родственников невесты, чтобы они открыли ворота.  

В доме жениха, встречавшие родственники обводили невесту вокруг лошади по солнцу три раза, во дворе освящали кашу. Мать жениха под руку вводила молодую в дом, сажала на подушку в женской половине дома. Родственники подносили ей хлеб с маслом, расплетали косу, заплетали две и укладывали вокруг головы. Мать жениха одевала ей головное полотенце замужней женщины, что ознаменовало окончание девичества. 

Утром следующего дня ближайшие родственники были представлены невесте, состоялась оценка приданого. Угощать присутствующих должна была невеста, которая демонстрировала свои хозяйственные способности. 

Далее вместе с молодыми родственниками новобрачная шла к роднику или реке. Бросала серебряную монетку, откупаясь перед хозяином воды. Воду принесенную молодой родственницей принимала свекровь и снова усаживала молодую на подушку. 

Через несколько дней, прибывал свадебный поезд родственников невесты. Пир происходил поочередно во всех домах родственников жениха. Согласно правилам ритуала родственники невесты вели себя шумно и вызывающе. Били посуду, топали ногами, могли разобрать печь в бане, заложить дымоход. Тем самым проверялась расторопность новобрачного. 

Сложный ритуал свадьбы не всегда воспроизводился полностью, допускались и сокращенные варианты, поскольку свадьба с соблюдением всех обрядов требовала больших расходов. 

Литература:
1.Христолюбова Л.С. Семейные обряды удмуртов. – Ижевск 1984. 
2.Удмурты: историко-этнографические очерки, — Ижевск. 1991.


Удмуртская свадьба


Собирайся народ – удмуртская свадьба идет. Жених играет на тангыре зазывную мелодию. Соблюдение вековых традиций должно принести молодоженам счастье, утверждает сотрудница республиканского национального музея имени Кузебая Герда Людмила Кузнецова: «Стараются с женихом и невестой провести те обряды, которые наполняют их жизнь смыслом и желают прожить достойную жизнь, чтобы жизнь была гладкой, ровной, чтобы был достаток и были дети».


Вот гости украшают ситцевый полок, который жениху с невестой будет служить своеобразным шалашом и одновременно оберегом. Дальше – обряд, который символизирует превращение девушки в замужнюю женщину, невесте надевают головной убор, состоящий из нескольких частей: платка, чалмы и налобника. И, конечно же, игры, танцы и песни. Без всего этого в удмуртских деревнях и свадьба, не свадьба. «Играют свадьбы так же, играют весело, по-удмуртски, празднуют так же, угощение такое же, все так же», – рассказывает отец невесты Николай Лапин.


И наконец – своеобразный тест для будущих родителей. Молодожены делают куклы – игрушки для долгожданных детей. Обряды пройдены, обычаи соблюдены. «Мы познакомились с обычаями, узнали много о национальных традициях», – говорит Татьяна Чужанова. «Мы уже отходим, наше поколение, от этого. А тут какая-то память будет, что мы удмурты. Вспомнили свои обычаи и традиции», – согласен с ней Александр Чужанов.


Впереди, долгая и счастливая семейная жизнь. А иначе и быть не может, если не забываешь традиции предков.


Антон Копылов


Видеоролик Удмуртской свадьбы

Похожие статьи:
Традиции народов → Башкирская свадьба
Годовщины свадеб → Сценарий золотой свадьбы. Подарки на юбилей свадьбы
Традиции народов → Молдавская свадьба
Традиции народов → Свадебные традиции марийцев. Современная свадьба.
Годовщины свадеб → Сценарий жемчужной свадьбы. Традиции. Подарки

Книгу об удмуртской свадьбе презентовали в рамках 100-летия республики

София Хохрякова

2 ноября в Удмуртии состоялась презентация книги-альбома «Традиционная удмуртская свадьба» (12+), которую выпустили в рамках празднования 100-летия государственности. Корреспондент ИА «Удмуртия» побывала на мероприятии.

Презентация книги прошла по всем обычаям удмуртской свадьбы – сотрудники музея-заповедника «Лудорвай» встретили гостей с перепечами, песнями и танцами. Также на празднестве нужен тӧро (главный на удмуртской свадьбе), им стал руководитель проекта «Свадьба народов мира: культурное наследие», автор книги «Традиционная удмуртская свадьба» Денис Князев. Теперь свадебный кортеж может отправиться на само мероприятие, где Театр «Айкай» поближе познакомит со свадебными традициями удмуртов.

Готовиться к празднованию 100-летия Удмуртии начали давно, начали готовиться абсолютно во всех сферах. Два года назад решили выпустить цикл книг про свадьбы различных народов мира, а в честь 100-летия государственности Удмуртии начать именно с нашей республики. Книга рассчитана на международную аудиторию. Она будет украшением наших районных и столичных библиотек
Анастасия Муталенко, заместитель председателя правительства Удмуртии

Книга «Традиционная удмуртская свадьба» получила эгиду Комиссии России по делам ЮНЕСКО

Денис Князев собирает этнографический материал о свадьбах народов мира, однажды он решил снять традиционную удмуртскую свадьбу. Именно это издание стало первым в проекте «Свадьбы народов мира: культурное наследие».

Когда я снял традиционную удмуртскую свадьбу, я понял, что мы помимо того, что снимем проект, параллельно создадим книгу, и у каждого народа будет книга на трех языках
Денис Князев, руководитель международного научно-этнографического проекта «Свадьбы народов мира: культурное наследие»

Информация в книге представлена на русском, удмуртском, английском языках

Денис Князев – не только руководитель проекта, он еще и фотограф. Его снимки, а также фотографии из архива Национального музея Кузебая Герда, Глазовского краеведческого музея и жителей Удмуртии можно увидеть на страницах альбома.

Фотографии в книге сопровождаются интересной информацией об удмуртской свадьбе. Научным руководителем проекта выступил доктор исторических наук, профессор РАН Алексей Загребин.

Появление каждой новой книги – это большая радость. Эта книга говорит об одном из важных напевов жизни всех народов мира
Алексей Загребин, научный редактор книги «Традиционная удмуртская свадьба»

А главными героями книги стали Удмуртский государственный театр фольклорной песни и танца «Айкай» и ансамбль «Азвесь нюжа». Артисты проделали большую работу, воссоздав на территории музея-заповедника «Лудорвай» традиционную удмуртскую свадьбу.

Для меня было важно показать свадьбу такой, какой она была в начале 20 века. Ее изюминка в том, чтобы народ показать дружелюбным, показать, что он богат традициями, что у него богатая история и рассказать об этом не только у нас в регионе, но и в России, чтобы об этой свадьбе узнали и во всем мире
Денис Князев, руководитель международного научно-этнографического проекта «Свадьбы народов мира: культурное наследие»

Министр национальной политики Удмуртии Лариса Буранова отметила, что книга будет актуальна во все времена.

Есть вещи, которые вечны, которые вне времени, среди таких вещей – традиционная культура. В книге и современные, и архивные фотографии <…> Я думаю, это вечная тема. Книгой могут воспользоваться те, кто сейчас создают семьи, они могут оттуда взять некоторые элементы и костюма, и самого хода свадьбы
Лариса Буранова, министр национальной политики Удмуртии

Книгу-альбом подготовили к печати в издательстве «Удмуртия»

Автор книги «Традиционная удмуртская свадьба» рассказал, что в 2021 году издание планируют презентовать в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке.

Напомним, к 100-летию Удмуртии библиотеки Ижевска получили более 1,6 тыс. книг. 

Читайте ИА «Удмуртия»:

Издана уникальная книга «Традиционная удмуртская свадьба»

Артефакт культурного наследия и руководство к действию

В музее-заповеднике «Лудорвай» с песнями и обрядовыми играми состоялась презентация только что вышедшей из типографии книги «Традиционная удмуртская свадьба».

Это первая книга из большой серии «Свадьбы народов мира. Культурное наследие» о свадебных традициях коренных народов, которую задумал историк и фотограф, член Российского географического общества Денис Князев.

На презентации книги Денис Князев исполнил шуточную роль
свадебного генерала (его статус подтверждают погоны-лапти). Фото Сергея Ргозина
Со всеми деталями

Первые фотосъёмки для книги состоялись ещё в 2016 году. Они прошли в архитектурно-этнографическом музее-заповеднике «Лудорвай» в аутентичной среде воссозданной удмуртской деревни. В съёмках приняли участие артисты Удмуртского государственного театра фольклорной песни и танца «Айкай» и участники этно-коллектива «Азвесь нюжа» из деревни Курегово Малопургинского района. Два коллектива в подлинных удмуртских костюмах перед объективом Дениса Князева реконструировали свадебные обряды южных и центральных удмуртов, описанные в работах этнографов, изучавших быт и культуру удмуртов с начала ХХ века. Руководителем реконструкции стал художественный руководитель «Айкая», заслуженный деятель искусств УР Пётр Данилов. Подробнейший фоторепортаж и стал основой книги.

На презентации книги Пётр Данилов рассказал:

– Для фотосъёмки мы сыграли полноценный спектакль, реконструировали традиционную удмуртскую свадьбу, распределив роли между нашими артистами и участниками ансамбля «Азвесь нюжа». Может быть, действие прошло чуть быстрее, чем это бывало в действительности – у наших предков свадьбы длились по нескольку дней. А вот всю драматургию обряда мы сохранили. Невесту старались найти в соседней деревне – как образно поясняет удмуртская поговорка, «чтобы дым из печных труб будущих родственников не перемешивался» (то есть, чтобы избежать кровосмешения). Родители жениха оставались дома – вместе с женихом к невесте ехали его крёстные. Родня невесты встречала гостей закрытыми воротами. Под створки ворот просовывали наружу хлебную лопату, и друзья жениха должны были положить на неё монеты. Родня невесты втягивала лопату обратно, и если подарок хозяевам нравился, лопата опять показывалась наружу – уже со стоящей на ней стопкой песятэма. А следом и сами ворота распахивались. Следующим препятствием был запертый на замок дом, в котором была спрятана невеста. Ключ от замка был привязан на шее гуся. Гости должны были поймать птицу и снять с неё ключ, этот элемент свадьбы превращался в шумную, суматошную, веселящую всех участников игру (на фотографиях это видно).

Артисты театра фольклорной песни и танца «Айкай» с их аутентичными
костюмами стали центральными героями иллюстрированного издания. Фото Сергея Рогозина

Пели на свадьбе непрерывно. А того, кто переставал петь, могли ударить по спине скрученным полотенцем. На свадебный стол ставили угощения с мясом водоплавающих птиц – гусей, уток, а вот курицу на свадьбу не готовили: блюдо из курицы считалось поминальным (для съёмок были приготовлены настоящие свадебные кушанья). Невеста при этом в общих забавах участия не принимала. Зато был момент, когда проникновенной песней её доводили до слёз: считалось, что чем горше плачет невеста на свадьбе, тем меньше слёз будет в её замужней жизни.

Две эпохи, три языка

Денис Князев оказался превосходным фоторепортёром. Его кадры, составившие основу книги – эмоциональные, живые, непосредственные, любующиеся красотой костюмов и людей в них одетых. Когда фотографическая основа книги была готова, Князев составил текст, комментирующий отснятый материал. Научным руководителем проекта «Традиционная удмуртская свадьба» выступил один из лучших специалистов в области удмуртской этнографии, профессор РАН, заслуженный деятель науки УР Алексей Загребин. В итоге почти двести страниц книги позволяют вместе с участниками реконструированной свадьбы пережить весь обряд в мельчайших деталях. Министр национальной политики УР Лариса Буранова отмечает: «В книге есть замечательные подробности, которые передают неповторимый дух удмуртской свадьбы». А Денис Князев добавляет: «Книга может быть практическим руководством для молодых людей, которые в наше время захотят сыграть свадьбу по удмуртской традиции. Ни в одном научно-популярном издании, с которым я когда-либо работал, свадебный обряд удмуртов не описан так подробно и детально, как в этой книге».

Министр национальной политики УР Лариса Буранова на презентации книги Фото Сергея Рогозина

Следующим шагом в подготовке книги стал двойной перевод русского текста на удмуртский и английский языки. Благодаря этому книгу о богатстве и красоте удмуртских традиций смогут прочитать во всём мире, подчеркнула на презентации издания зампред Правительства УР Анастасия Муталенко.

Современные фотоматериалы были дополнены архивными фотодокументами (есть в книге и фотографии более чем вековой давности), предоставленными Национальным музеем им. Кузебая Герда, Глазовским краеведческим музеем и владельцами личных архивов. По мнению Ларисы Бурановой, совмещение архивных и современных фото стало исключительно удачным решением: «Есть вещи вне времени. Традиционная культура – одна из таких вещей. Мы убеждаемся в этом, глядя на фотографии в книге «Традиционная удмуртская свадьба». Современные фотографии, где молодые люди из XXI века носят аутентичные наряды и участвуют в традиционном обряде, так же естественны, как архивные фото начала ХХ века».

К печати уникальную книгу подготовило издательство «Удмуртия».

Оценка на мировом уровне

Ещё на стадии подготовки к печати книга получила эгиду комиссии РФ по делам ЮНЕСКО как проект, имеющий большое значение для сохранения нематериального наследия удмуртского народа. В следующем году она должна быть презентована в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке. Ещё до того, как увесистые томики вышли из печати, с Денисом Князевым связалась официальный представитель российского МИДа Мария Захарова и сообщила, что министерство иностранных дел хотело бы провести презентацию книги и фотовыставки «Традиционная удмуртская свадьба» в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке. Американская сторона подтвердила, что готова бесплатно предоставить площадку для презентации и взять на себя приглашение на это событие руководства ООН и журналистов. Презентация предварительно запланирована на апрель 2021 года, когда отмечается День коренных народов. «Удмуртская свадьба станет первой традиционной свадьбой народов мира, которая будет представлена в ООН на самом высоком международном уровне», – отметил Денис Князев.

Своей следующей задачей он считает внести удмуртские традиции создания семьи в каталог нематериального культурного наследия Российской Федерации.

Врезка

Издание книги приурочено к 100-летию государственности Удмуртии и осуществлено при поддержке Правительства Удмуртской Республики.

Тираж книги будет передан в музеи и все библиотеки республики – столичные и районные.

Кстати

«Традиционная удмуртская свадьба» (12+) – первая в серии из семи «свадебных» книг Дениса Князева. В дальнейшем в серии «Свадьбы народов мира. Культурное наследие» выйдут книги о свадебных традициях горных мари, ненцев, белорусов, креолов, масаи и племени кальбелия из индийского штата Раджастан. Кстати, автор проекта заметил общие черты в удмуртской и масайской культурах: оба народа носят в праздничные дни красное и клетку.

Именно издание о традиционной удмуртской свадьбе открыло проект по двум причинам. Первая: сам Денис Князев – удмурт. А вторая – когда он несколько лет назад обратился в Правительство Удмуртской Республики за содействием, сразу получил безоговорочную поддержку. «Книга должна была стать образцовой, задать планку для остальных книг серии – и у нас получилось», – сказал на презентации книги Князев.

Вконтакте

Facebook

Google+

Свадебный обряд сюан кукморских удмуртов

Свадебный обряд сюан кукморских удмуртов, проживающих в Республике Татарстан, – многоэтапное действо, продолжающееся около года. Ритуал включает в себя сватовство, сговор и собственно свадьбу, которая делится на две части.

Первая часть свадьбы включает в себя приезд свадебного поезда, обед в доме невесты, ее увоз в дом жениха и смену девичьего головного убора на свадебный, состоящий из ашъяна и платка сюлык. Эта часть обряда строго регламентирована по времени и может проходить только в период от Петрова дня до летнего праздника иконы Казанской Божьей Матери (21 июля).

Через 1–6 месяцев совершается обряд снятия платка, после которого молодушка возвращается жить к родителям. Вторая – основная – часть свадьбы связана с масленицей, когда главный свадебный пир проходит сначала в доме невесты, а после ее увоза – у жениха.

Свадебный обряд сюан кукморских удмуртов, проживающих в Республике Татарстан, – многоэтапное действо, продолжающееся около года.

Сватовство. Невесту идет сватать родственник жениха азь ветлись (‘впереди идущий’). После долгих уговоров родители невесты дают согласие на брак и спрашивают мнение дочери. Если невеста согласна, то дарит свату небольшой подарок.

Сговор.  Проходит перед Петровым днем. Отец и родственники жениха едут к родным невесты договариваться о калыме. Достигнув соглашения, организуют небольшое застолье, во время которого поют песни на гостевой напев.

Первая – летняя – часть свадьбы. Свадебными чинами на свадьбе являются: сватун азь ветлись, старший дружка быдзым казак, молодые друзья и родственники жениха казак пиос ‘парни-казаки’ и казак нылъёс ‘девушки-казачки’.

Прежде чем ехать за невестой, родственники жениха молятся перед домашней куалой (культовой постройкой во дворе дома), а также поминают предков дома. Для этого в корытце, поставленное перед печкой, кладут кусочки хлеба и льют туда кумышку – национальный алкогольный напиток удмуртов. Приехав в деревню невесты, вначале идут в дом сватуна, где участников поезда угощают только кашей, потом направляются к невесте. В ее доме на столе стоит чаша с маслом. Сватун кладет масло на куски хлеба и раздает всем с благопожеланиями невесте. Начинается застолье, на котором поют гостевые песни. Когда подают последнее блюдо – кашу с мясом, все встают и молятся. Затем гости ходят по домам родственников невесты и соседям, где их угощают.

Вечером свадебщики возвращаются в дом невесты.  Покрытую шалью невесту выводят к гостям. От ее имени женщины невестиного рода раздают подарки поезжанам. Потом невесту отводят в женскую половину избы. Братья невесты подходят к ней и на коленях поют ей песни «в знак благодарности». Гости пируют за столом. По окончании пира невесту водят по двору, заводят в куалу, обходят с нею три раза вокруг телеги с лошадьми, после чего сажают на повозку. Немного отъехав от дома невесты, железным ножом проводят черту по земле, тем самым отделяя поезжан от остающихся в доме невесты ее родственников.

У дома жениха невесте под ноги кладут холст. Поезжане и встречающие молодых родственники жениха молятся с хлебом и маслом. Свекровь приподнимает холст, на котором стоит невеста, и выковыривает из-под него землю или чертит на земле крест, чтобы ведун не испортил невесту. На невесту надевают свадебный головной убор ашъян, сверху обшитый бахромой, которая полностью закрывает лицо невесты. Поверх ашъяна накидывают платок сюлык. После этого невесту уводят в клеть.

Одна из женщин переодевается молодушкой и три раза заходит в дом с пляской. Ее спрашивают «Чья эта свадьба?», и она называет имя жениха. Потом на свадебный пир зовут соседей. Перед трапезой молятся. Невесту выводят из клети и обносят всех гостей, начиная с отца жениха, водкой, становясь на колени. После пира жених с невестой отправляются в клеть, а молодежь стелет постель и от имени молодых молится, употребляя самые непристойные выражения.

Через 1–6 месяцев совершают обряд снимания платка сюлык коскон, на который зовут музыканта (скрипача, гусляра или гармониста). Невеста готовит специальное блюдо: лапшу и мелкие пельмени с самой разной начинкой (мукой, солью, перцем, горохом, конопляным семенем т.д.). Собираются все родственники. Молодушка в ашьяне стоит между печью и стеной. Будущий дружка под музыку снимает с нее свадебный ашьян, надевает на себя и пляшет, трижды подходя к распорядителю пира тöр пукись и его жене за угощением. Затем снова надевает свадебный ашьян на невесту, забирает у нее другой – женский – ашъян, бахрома которого закрывает только лоб, и уносит его домой. На следующий день дружка возвращает его молодушке.

После осеннего праздника иконы Казанской Божьей Матери созывают гостей на обед, на котором поминают предков. По окончании обеда невесту увозят домой к родителям, где она остается до зимней свадьбы. Там невеста снимает ашъян и ходит в платке, но уже не в такъе  (девичьей шапочке). До второй свадьбы она продолжает жить девичьей жизнью, пользуясь полной свободой.

На масленицу проводят вторую – основную – свадьбу. Вначале проходит свадебный пир сюан в доме невесты, который продолжается четыре дня. Поезжане, как и во время первой свадьбы, вначале заезжают к сватуну, и только потом направляются в дом невесты. Во дворе разводят огонь, причем запаливают его от огня, который старший дружка быдзым казак покупает у соседей, давая им за огонь мелкую монету. Родственники невесты выносят поезжанам масло и хлеб на двор, где все вместе молятся, обратившись к югу. Затем заходят в дом и после молитвы угощаются кашей и кумышкой. На пиру специальный напев сюан сям первым начинает петь сватун, все подхватывают. Молодушка на пиру не присутствует, а сидит у соседей. Дружка с хлебом и маслом в сопровождении друзей идет к ней. Всю дорогу они поют напев сюан сям. Зайдя к соседям, дружка с друзьями приглашают невесту на пир, исполняя песню «Здесь ли наш цветок? Без цветка веселья нет». Вернувшись домой, невеста угощает свекра и всех остальных кумышкой, вставая на колени.

На второй день пир продолжается. На третий младший дружка покчи казак берет прялку кубо модос и со всеми гостями обходит дома родственников, где молодые девушки или хозяева привязывают к прялке ленточки. Ночью в доме невесты устраивают шутки: к ногам гостей прицепляют старые лапти или связывают рубашки спящих рядом людей.

На четвертый день снова пируют с песнями. После обеда гости готовятся к отъезду: с песнями трижды заходят в дом и выносят перину, потом привязывают младшего дружку к столбу и заставляют его выпить кумышки. Он песней просит андан сталь (=кабацкую водку). Опять трижды заходят в дом и выводят молодушку, затем трижды обводят ее вокруг саней. Отъехав, ножиком чертят черту на снегу.

В доме жениха пир продолжается, только поют уже гостевые песни. Невеста раздает подарки. На другой день невеста идет к роднику, чтобы принести воды. В этот же день обходят дома родных и соседей, а вечером собираются у жениха.

В настоящее время свадьбу у удмуртов празднуют иначе. Невесту «крадут», договариваясь об этом заранее. Ее забирают из родительского дома и увозят к жениху, в доме которого собирается молодежь. Невесту запирают в клети кенас, а сами устраивают гуляние юмшан с песнями и плясками. В тот же вечер в дом жениха привозят отца и мать невесты и, в случае согласия девушки на брак, родители договариваются о будущей свадьбе. На следующее утро устраивают обряд тукмась сиён. Невеста стряпает и нарезает лапшу к супу с гусиным или утиным мясом, делает небольшие пельмени чумер с самой разной начинкой: крупой, перцем, горохом и т. д. Если ей попадется чумер с маслом, она в семейной жизни будет счастлива.

Время свадьбы уже не так строго регламентировано. Однако многие базовые элементы обряда, в том числе и его музыкальное оформление, сохраняются. Свадебный пир по-прежнему проводится в доме невесты и считается главным этапом свадьбы. Здесь поют песни на специальный напев сюан сям. Второй день празднуют в доме жениха, где звучат песни на гостевой полифункциональный напев дюон сям, а также другие песни. 

В Удмуртии презентовали книгу, которая стала частью проекта о свадьбах народов мира — Общество

ИЖЕВСК, 2 ноября. /ТАСС/. Книгу-альбом «Традиционная удмуртская свадьба» презентовали в понедельник в музее-заповеднике «Лудорвай», издание получило поддержку комиссии Российской Федерации по делам ЮНЕСКО и стало частью проекта «Свадьбы народов мира: культурное наследие». Об этом сообщается на сайте правительства региона.

«Свадьбы народов мира: культурное наследие» — это международный научно-этнографический проект, который направлен на сохранение уникальных свадебных традиций народов мира как памятника нематериального культурного наследия при содействии ЮНЕСКО. Деятельность проекта заключается в организации экспедиций и съемок реконструкций традиционных свадеб для дальнейшего подробного научного описания в коллекции книг-альбомов под эгидой ЮНЕСКО.

«Книга-альбом «Традиционная удмуртская свадьба» — это научно-популярное издание, посвященное традиционным свадебным обрядам удмуртов. В книге представлены авторские художественные фотографии с описанием свадьбы центральных и южных удмуртов по материалам известных исследователей-этнографов Удмуртской Республики на трех языках — русском, удмуртском, английском, включая комментарии о традиционном быте и укладе жизни, элементы свадебных песен, приметы, пословицы и поговорки, связанные со свадьбой, что позволяет глубже окунуться в традиции создания семьи удмуртского народа. Издание вышло в свет в рамках празднования 100-летия Удмуртии», — отметили в пресс-службе.

В воссоздании свадебных обрядов принимали участие Удмуртский государственный театр фольклорной песни и танца «Айкай», ансамбль «Азвесь нюжа» из деревни Курегово Малопургинского района, научным редактором книги стал доктор исторических наук, профессор РАН Алексей Загребин.

Член Русского географического общества и руководитель проекта «Свадьбы народов мира: культурное наследие» Денис Князев сообщил, что сейчас обсуждается вопрос о презентации традиций удмуртской культуры, в частности свадебных традиций, в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке в 2021 году.

4 ноября в Удмуртии состоится празднование 100-летия государственности республики. В программе в том числе возложение цветов к памятникам ее основателей Трокаю Борисову, Кузебаю Герду и Иосифу Наговицыну, телевизионный праздничный концерт «Республика — общее дело», а также открытие мультимедийной выставки «Столичные истории».

В Удмуртии презентовали книгу, которая стала частью проекта о свадьбах народов мира

Фото: Сергей Рогозин © udmpravda. ru

Книгу-альбом «Традиционная удмуртская свадьба» презентовали в понедельник в музее-заповеднике «Лудорвай», издание получило поддержку комиссии Российской Федерации по делам ЮНЕСКО и стало частью проекта «Свадьбы народов мира: культурное наследие». Об этом сообщается на сайте правительства региона.

«Свадьбы народов мира: культурное наследие» — это международный научно-этнографический проект, который направлен на сохранение уникальных свадебных традиций народов мира как памятника нематериального культурного наследия при содействии ЮНЕСКО. Деятельность проекта заключается в организации экспедиций и съемок реконструкций традиционных свадеб для дальнейшего подробного научного описания в коллекции книг-альбомов под эгидой ЮНЕСКО.

«Книга-альбом «Традиционная удмуртская свадьба» — это научно-популярное издание, посвященное традиционным свадебным обрядам удмуртов. В книге представлены авторские художественные фотографии с описанием свадьбы центральных и южных удмуртов по материалам известных исследователей-этнографов Удмуртской Республики на трех языках — русском, удмуртском, английском, включая комментарии о традиционном быте и укладе жизни, элементы свадебных песен, приметы, пословицы и поговорки, связанные со свадьбой, что позволяет глубже окунуться в традиции создания семьи удмуртского народа. Издание вышло в свет в рамках празднования 100-летия Удмуртии», — отметили в пресс-службе.

В воссоздании свадебных обрядов принимали участие Удмуртский государственный театр фольклорной песни и танца «Айкай», ансамбль «Азвесь нюжа» из деревни Курегово Малопургинского района, научным редактором книги стал доктор исторических наук, профессор РАН Алексей Загребин.

Член Русского географического общества и руководитель проекта «Свадьбы народов мира: культурное наследие» Денис Князев сообщил, что сейчас обсуждается вопрос о презентации традиций удмуртской культуры, в частности свадебных традиций, в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке в 2021 году.

4 ноября в Удмуртии состоится празднование 100-летия государственности республики. В программе в том числе возложение цветов к памятникам ее основателей Трокаю Борисову, Кузебаю Герду и Иосифу Наговицыну, телевизионный праздничный концерт «Республика — общее дело», а также открытие мультимедийной выставки «Столичные истории».

Источник: tass.ru

Свадебная песня «Играй, играй…»; Поговорим об удмуртской свадьбе. — Исчезающие голоса из России и Восточной Европы — Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека

Свадебная песня «Играй, играй…»; Поговорим об удмуртской свадьбе. — Исчезающие голоса из России и Восточной Европы — Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека — Звуки

Звуки Изучите 94 800 избранных записей музыки, устной речи, а также человеческой и естественной среды обитания.

Свадебная песня «Играй, играй…»; Поговорим об удмуртской свадьбе.

  • Добавить примечание Войдите, чтобы добавить заметку внизу этой страницы.
  • Все примечания
  • Мои заметки
  • Скрыть заметки

Нажмите, чтобы оставить заметку

Совет Британской библиотеки признает права на интеллектуальную собственность лиц, внесших вклад в эту запись, и права тех, кто не указан.
Юридические и этические нормы »

  • Тип

    звук

  • Продолжительность

    00:03:02

  • Культуры

    Удмуртские

  • Маркировка полки

    CEAP347 / 213/3/4

  • Темы

    Свадьба; Комментарий / Разговор

  • Является частью (Коллекции)

    EAP347: Исчезающие голоса из уральского мира: звукозаписи для архивов в России (в частности, Удмуртии), Эстонии, Финляндии и Венгрии

  • Места записи

    Россия

  • Описание

    Исполнители: Чирков, Никодим Леонтьевич; Чиркова Анна Александровна. Ссылка на оригинал файла: Удми КК ФЭ-76 Балезинский И.В. Б.04; CC-0542B.04. Место нахождения: Оросово, Балезинский район, Удмуртская Республика (Россия)

  • Ссылки по теме

    Программа архивов, находящихся под угрозой исчезновения — веб-страница проекта EAP347

  • Запись метаданных:

    Посмотреть полные метаданные для этого элемента

Свадебная песня «Играй, играй…»; Поговорим об удмуртской свадьбе.

Пожалуйста, войдите, чтобы обновить свои плейлисты.

Не могли бы вы рассказать нам подробнее о контексте записи? Или вы можете поделиться информацией о его содержании — расписании ключевых разделов или важных деталях? Пожалуйста, добавьте свои заметки. Неинформативные записи не могут быть сохранены.

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставлять заметки.

Сопутствующие товары

  • Свадебная песня «На улицах Саратова столько золотых фонарей…».Свадебная песня «На улицах Саратова столько золотых фонарей…».
  • Свадебные песни. «На улицах Саратова столько золотых фонарей…», «Готовь пару лошадей, отец мой…», «Останься, останься, сестра…», «Там свадьба, свадьба…» аккомпанемент гармоники.Свадебные песни. «На улицах Саратова столько золотых фонарей…», «Готовь пару лошадей, отец мой…», «Останься, останься, сестра…», «Там свадьба, свадьба…» аккомпанемент гармоники.
  • Поговорим об удмуртской свадьбе. Поговорим об удмуртской свадьбе.

Авторские права © Совет Британской библиотеки

В соответствии с JISC

Вы вышли из системы из-за бездействия.

Пожалуйста, войдите снова.

Резюме Фенно-Угрийского Инфолехта

Резюме Фенно-Угрийского Инфолехта

ФЕННО-УГРИЯ ИНФОРМАЦИЯ

Информационный бюллетень Фонд «Фенно-Угрия».Таллинн. В Эстонский

№ 2, 1997 г.

В День Марийского героя
и Черемисские войны

Jaak Prozes дает исторический обзор войны Черемисс (1552–1584 гг.), период борьбы за окончательно утраченная независимость марийского (черемиссского) народа к Российской Империи. 26 апреля, день, когда марийский лидер Болтуш был убит в 1553 г. (по другим данным, в 1556), с 1917 года отмечается как День MariHero.

Об обучении традиционным культура (не только) в школах Врумаа

Марью Кивупуу делится своим опытом знакомство с традиционной местной культурой. При работе с краеведения, утверждает Кивупуу, учитель всегда должен Стресс для детей, что они являются частью цепочки соблюдения традиции.В то же время нужно понять, что местный календарь претерпевает изменения в ходе времени и, следовательно, игнорирование доисторических традиций как единственный подлинный источник.

Фонд «Фенно-Угрия» отпраздновал 70 юбилей

путем проведения семинара по образованию в просторечный. Семинар (26-30 мая) проводился на представители учебных заведений и министерств образование финно-угорских республик России.На торжественном митинге 27 мая финно-угорские контакты на протяжении последних 70 лет. Материалы Фенно-Угрия была представлена ​​на выставке в Академической библиотеке. Фонд «Фенно-Угрия» был основан 27 мая 1927 г. в г. Таллинн группой эстонских ученых, политиков экономистов с целью оказать поддержку финно-угорским культурных конгрессов и развития отношений между Эстонией и другие финно-угорские народы.

№3, 1997

Эстонка на свадьбе марийца и удмурта

Александр, марийский юноша, и Валентина, Удмуртская девушка, обе студентки по обмену в Эстонии, вышла замуж последней летом. Харвет Тутс описывает свои свадебные церемонии как глазами эстонца. Свадьба началась в Удмуртия, где проживала семья жениха, по словам древний обычай пришел за невестой.Сопровождаемый Семья невест, свадебная компания, ехала в автобусе и три машины до дома женихов в Марий Эл, где вечеринка продолжилась. Свадебные обычаи Мариса и Удмурты настолько хорошо сочетаются друг с другом, что их можно сочетать. Эстонский гость не заметил дисгармонии между двумя традиции. Ничего подобного увидеть невозможно. Я испытал в Мариэле и Удмуртии во время трех свадеб дней, либо по телевидению, фестиваль народной культуры ората в Эстония, поскольку все было подлинным в своем естественном среда.

Студенты-художники
в пермских селах коми

Кадри Вирес , руководитель экспедиции Эстонская Академия художеств, описывает этнографическую экспедицию пермскому комису, предпринятому тринадцатью студентами-художниками Академия в июне 1997 года. Студенты рисовали и фотографировали. предметы народного искусства и товары традиционного дизайна в Кудымкарский краеведческий музей и села Коми. В статье К.Виирес также описывает жизненные условия и жалкое существование. экономическое положение местного населения. Несмотря на отмеченное условий, эстонские студенты были приняты достаточно хорошо и помогали все, включая местную администрацию и предприятия в своей работе. Традиция этнографической экспедиций к финно-угорским народам России. профессором Кальо Пллу в 1978 году. Большая выставка. всех материалов, собранных в экспедициях, планируется отпраздновать двадцатилетие первой экспедиции в весна 1998 г.


Удмуртский | Encyclopedia.com

АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ НАЗВАНИЯ: Вотяк (бывшие)
РАСПОЛОЖЕНИЕ: Россия
НАСЕЛЕНИЕ: 637 000 (2002)
ЯЗЫК: Удмуртский; Русский, татарский
РЕЛИГИИ: Восточное православие; исконная удмуртская религия

ВВЕДЕНИЕ

Удмурты — финно-угорский народ, населяющий Российскую Федерацию. Во многих источниках, особенно датированных до 1917 года, удмуртов принято называть Вотяки .Традиционная родина удмуртов омывается на юге и востоке рекой Кама, крупным притоком Волги, и на западе рекой Вяткой, притоком Камы. Неясно, когда предки удмуртов мигрировали в эту область, но похоже, что удмурты предшествовали не только тюркским и славянским группам в этом районе, но даже другим финно-угорским группам, таким как марийцы.

Удмурты никогда не жили в пределах своего государства, и на протяжении всей истории они были подданными многочисленных империй и других государств.Вполне вероятно, что удмурты стали подданными волжских болгар, тюркской группы, которая в начале VIII века образовала первое государство в Поволжье, которое упоминается в исторических источниках. Удмурты впервые появляются в исторических источниках только в 12 веке, в путевом рассказе арабского путешественника Абу Хамида аль-Гарнати. С завоеванием Волжской Булгарии монголами в 1230-х годах удмурты оказались подданными Монгольской империи, а затем Золотой Орды. После распада Золотой Орды в начале 15 века Среднее Поволжье попало под власть Казанского ханства, татаро-мусульманского государства.Это было в конце 14 — начале 15 веков, когда группы северных удмуртов попали под власть России, сначала под властью Вятки, а затем под властью москвичей. Лишь в 1552 году, после завоевания Казани русскими, вся удмуртская этническая территория перешла под власть России, и удмурты остаются под властью России по сей день. После большевистской революции 1917 года советские власти, придерживаясь политики предоставления хотя бы видимости культурной и территориальной автономии национальным меньшинствам бывшей Российской империи, создали Удмуртскую Автономную Советскую Социалистическую Республику (УдаАССР), которая была подчиняется Российской Советской Федеративной Социалистической Республике (РСФСР).После распада Советского Союза в 1991 году и образования бывшей РСФСР в качестве новой независимой Российской Федерации бывшая Удмуртская АССР остается зависимой от России, но была переименована в Удмуртскую республику.

МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ И РОДИНА

По данным Всероссийской переписи населения 2002 года, в Российской Федерации насчитывалось 647 000 удмуртов, из которых 460 500 проживали в Удмуртской Республике. Около 120 000 удмуртов населяют соседние регионы Татарстан, Башкортостан, Марийскую республику, а также российские области Кирова, Пермь и Свердловск.Кроме того, более мелкие удмуртские общины расположены в Сибири (Красноярск край ), Казахстане, Средней Азии и Украине. В Удмуртской Республике удмурты фактически составляют меньшинство, составляя около 30% населения. Русские составляют около 60% населения, татары — 7%.

Республика Удмуртия занимает территорию 42 100 квадратных километров (16 250 квадратных миль). До Второй мировой войны большая часть Удмуртии была покрыта вечнозелеными и широколиственными лесами.В результате серьезной вырубки лесов, имевшей место в более поздний советский период, леса Удмуртии сильно уменьшились, но они по-прежнему покрывают большую часть республики. Средняя температура января составляет от –15 ° до –14 ° C (от 0 ° до 2 ° F), а средняя температура июля составляет от 17 ° до 18 ° C (от 64 ° до 66 ° F). Удмуртию можно отнести к категории с прохладным континентальным климатом.

Столица Удмуртии — город Ижевск с населением около 700 000 человек. Ижевск был и остается преимущественно российским городом и важным центром российской военной промышленности.

Традиционное хозяйство удмуртов состоит из зернового земледелия, дополненного охотой, рыболовством и сбором лесных продуктов. Зерновые и другие виды сельского хозяйства по-прежнему являются основой экономики сельских удмуртских общин, хотя производство играет важную роль в общей экономике Удмуртии.

ЯЗЫК

Удмуртский язык принадлежит к пермской подгруппе финно-угорской языковой семьи. Он тесно связан с языком коми, на котором говорят в Республике Коми Российской Федерации, и более отдаленно связан с финским и эстонским языком.Удмуртский диалект делится на северные, центральные и южные группы диалектов, но все диалекты взаимно понятны, за исключением так называемого бесермского диалекта, на котором в Северной Удмуртии говорили примерно 3000 человек по состоянию на 2002 год. Этот диалект, который некоторые лингвисты считают своим отдельный язык, существенно отличается от других удмуртских диалектов. Вызывает недоумение и происхождение самих бесермианцев, как и их диалект. Они не считают себя удмуртами и, по всей видимости, происходят от тюркских мусульман, которые заселили регион как до, так и после монгольских завоеваний 13 века.

Большинство удмуртов свободно говорят на своем родном языке, и почти все они также свободно владеют русским языком, если не носителями русского языка. Свободное владение татарским языком также распространено в удмуртских общинах, расположенных в Татарстане и Башкортостане.

Удмурты обычно имеют имя, отчество (имя отца) и фамилию. С момента наложения христианства на удмуртов в 18 веке у большинства удмуртов есть русские имена, такие как Иван, Григорий и Сергей .Однако, особенно среди южных удмуртов, которые до сих пор остаются «некрещеными», часто встречаются мусульманские и тюркские фамилии (такие как Габдулла и Мухаммед ) и имена, а также удмуртские «языческие» имена.

ФОЛЬКЛОР

У удмуртов богатая фольклорная традиция, состоящая из героических легенд, народных сказок и особенно богатого набора песен. Значительная часть удмуртского фольклора состоит из сугубо религиозных жанров, таких как заклинания, заклинания и молитвы. Точно так же многие удмуртские песни связаны с конкретными религиозными обрядами, а также с конкретными фестивалями и другими событиями, такими как свадьбы и похороны.

Особый интерес представляет цикл легенд, связанных с героическим персонажем Эштереком, который обычно появляется в образе удмуртского героя, защищающего свой народ от татар. Более старый слой исторических легенд также описывает битвы удмуртских героев против марийских захватчиков. Удмуртский фольклор сохранил многие мифологические черты, и многие духи и божества из исконной удмуртской религии появляются в фольклоре как «некрещеных», так и христианских удмуртов.

РЕЛИГИЯ

Сегодня большинство удмуртов, исповедующих религиозные убеждения, являются восточно-православными христианами, хотя значительное меньшинство удмуртов, особенно населяющих южную Удмуртию, Татарстан и Башкортостан, сохранили свою формальную приверженность исконной удмуртской религии и обычно называют себя как «некрещеные» удмурты. На протяжении веков исконная религия удмуртов отнюдь не оставалась статичной, а фактически зарекомендовала себя как довольно динамичная. Тем не менее, некоторые фундаментальные черты можно выделить как неизменные черты исконной религии удмуртов.Родная религия удмуртов имела и продолжает иметь общинную направленность, и многие ритуальные молитвы и жертвоприношения совершаются вместе с собиранием жителей деревни. Кроме того, верования и права удмуртов тесно связаны как с сельским хозяйством, так и с сельскохозяйственным календарем и почитанием духов предков общины.

На вершине удмуртского пантеона находится верховный бог Инмар. Сегодня христианские удмурты также используют этот термин для обозначения христианского Бога.Традиционно Инмар считается обитателем неба. Аналог Земли Инмару — Му Кылдысын. Точно так же есть множество других духов, связанных с многочисленными природными особенностями и явлениями, такими как ветер, вода, леса и так далее.

Традиционно само удмуртское общество строилось по религиозному признаку. Общество удмуртов было разделено примерно на 70 кланов, и клан был объединен не только родством, но и почитанием духов-покровителей, известных как воршудов . vorshud был одновременно духом и святыней, в которой члены клана совершали церемонии и приносили жертвы.

ОСНОВНЫЕ ПРАЗДНИКИ

Традиционные удмуртские праздники были тесно связаны с сельскохозяйственным календарем и включали в себя пиршества, пение и танцы, а также молитвы и подношения предкам и другим духам. Эта характеристика одинаково актуальна как для «некрещеных» удмуртов, так и для христианизированных, потому что восточно-православные праздники сами по себе были тесно связаны с сельскохозяйственным календарем; на этом уровне переход от местных к христианским праздникам существенно не изменил их празднование удмуртами.Точно так же удмурты в Башкортостане и Татарстане продолжают отмечать сельскохозяйственные праздники своих тюркских и мусульманских соседей, такие как татарский праздник Сабантуй . В Удмуртии особенно важным удмуртским праздником является праздник плуга Гербер , который проходит в конце июня. У «некрещеных» удмуртов этот праздник включает в себя принесение в жертву баранов полевым духам, а также пир, танцы и игры, особенно скачки.

В советское время власти не одобряли традиционных религиозных праздников удмуртов, как христианских, так и местных, и соблюдение санкционированных советских праздников стало широко распространенным среди удмуртов.После распада Советского Союза удмурты продолжали отмечать некоторые из этих праздников, особенно День Нового года (1 января) и День Победы (9 мая).

ОБРЯДЫ

Удмуртские обряды перехода и ритуалы жизненного цикла были тесно связаны с местными религиозными верованиями. Эти ритуалы и обряды по-прежнему широко соблюдаются как среди христиан, так и среди «некрещеных» удмуртов. В деревнях роды обычно проходили в семейной бане и сопровождались акушеркой.Когда роды прошли успешно и для матери, и для ребенка, акушерка совершила благодарственную молитву и дала ребенку временное имя, которое меняли по мере взросления. Удмурты обычно использовали амулеты для защиты ребенка, который считался особенно подверженным болезням, переносимым злыми духами.

Самым сложным из удмуртских обрядов посвящения является свадебная церемония, которая традиционно включала очень сложные ритуалы, обширные пиршества и другие празднества. Из всех местных обрядов перехода наиболее широко соблюдаются свадебные ритуалы, особенно в сельской местности, хотя также широко соблюдаются гражданские церемонии советского происхождения, особенно в городах.Традиционные свадебные обряды удмуртов значительно различались от региона к региону. Существовала не только особая одежда и особые блюда для ритуалов, но и богатый репертуар песен, предназначенных специально для свадеб.

Удмуртские погребальные обряды включали не только погребение усопшего, но и серию поминальных пиров для обеспечения безопасного перехода умершего из царства живых в царство духов предков. У «некрещеных» удмуртов и, в меньшей степени, у православных удмуртов, умершего хоронили с инвентарем, таким как еда, питье, предметы домашнего обихода и инструменты.

В дополнение к этим основным ритуалам жизненного цикла, другим важным ритуалом перехода для мужчин были церемонии, связанные с призывом на военную службу. Эти церемонии включали молитвы за здоровье и безопасность молодого человека, которого собирались призвать в российскую или советскую армию, и они, очевидно, приобрели особое значение в военное время.

МЕЖПЕРСОНАЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

Удмуртские межличностные отношения, включая приветствия, язык тела и жесты, существенно не отличаются от отношений в российском обществе в целом.Как в традиционном удмуртском обществе, так и в наше время удмурты уделяют большое внимание гостеприимству к гостям, а между удмуртскими гостями и хозяевами существовал даже репертуар песен, которые нужно было петь.

УСЛОВИЯ ЖИЗНИ

Традиционное удмуртское общество было изолированным и относительно бедным, и как в досоветский, так и в советский периоды удмуртские общины периодически страдали от голода и эпидемий. Северный Удмурт был традиционно бедным и остается бедным сегодня из-за более короткого вегетационного периода и бедных почв северной Удмуртии.В городах, особенно в Ижевске, уровень жизни приближается к уровню жизни российского общества в целом. Очень немногие удмурты владеют собственными автомобилями, и зарплаты остаются низкими. В сельской местности уровень жизни особенно низок, а предметы потребления дороги и часто недоступны.

В удмуртских деревнях жители обычно живут в одно- или двухкомнатных деревянных домах и в значительной степени зависят от своих огородов и домашнего скота в качестве пищи. Электричество есть почти во всех селах, но почти нет домов без водопровода.Как правило, воду получают из колодцев или ручьев.

Поскольку очень немногие удмурты имеют собственные автомобили, они зависят от общественного транспорта. Большие города обслуживаются разветвленной железнодорожной и автобусной системой, но в сельской местности автобусное сообщение очень неустойчиво, и многие небольшие или отдаленные деревни не обслуживаются никаким общественным транспортом. В этих случаях сельские жители едут автостопом на проезжающих мимо грузовиках или автомобилях, катаются на лошадях или конных повозках или просто ходят пешком из одной деревни в другую.Зимой путешествия по сельской местности чрезвычайно затруднены.

СЕМЬЯ

До Второй мировой войны семья была большой. Хотя младенческая смертность была очень высокой, женщина часто могла иметь шесть и более детей, доживших до детства. В сельской местности воспитание детей было в значительной степени общим делом, и дети обычно оказывались в большой большой семье. Начиная с более позднего советского периода и до настоящего времени уровень рождаемости среди удмуртов был относительно низким, в среднем менее двух детей на семью.В современном обществе брак и развод связаны с простыми гражданскими процедурами, и то и другое легко достижимо. Первые браки заключаются в возрасте около 20 лет, но также высок процент разводов.

Традиционно и сегодня во многих сельских районах религиозные обряды, включая жертвенные обряды, остаются важным элементом как семейного единства, так и религиозных традиций. Семьи в сельской местности сохраняют свои семейные святыни и обряды, которые существуют наряду с более крупными общинными и даже региональными святынями.

ОДЕЖДА

Традиционная удмуртская одежда была функциональна и предназначена как для сельскохозяйственных работ, так и для суровых зим. Летнюю одежду обычно шили из льна, но шерсть также носили круглый год. Зимой носили шерстяные одежды, а также обратные дубленки. Удмуртские народные костюмы носили в праздничных и торжественных случаях, и они значительно варьировались от региона к региону. Как правило, народные костюмы северных удмуртов были преимущественно белого цвета с замысловатой вышивкой.Южные удмурты носили более красочную одежду, и, с точки зрения ткани и дизайна, их одежда в некоторой степени находилась под влиянием татарской народной одежды. Интересной особенностью удмуртских народных костюмов было использование серебряных монет, которые скрепляли вместе в качестве нагрудных украшений и головных уборов, демонстрируя богатство женской семьи. Элементы традиционной одежды по-прежнему иногда носят, особенно пожилые женщины в сельской местности, но одежда большинства удмуртов сегодня ничем не отличается от одежды российского общества в целом.

FOOD

Основными продуктами питания удмуртов были и остаются такие злаки, как рожь, овес, ячмень и, в меньшей степени, пшеница, которые обычно выпекали в хлеб. Кроме того, в советское время картофель стал важной частью рациона удмуртов. Овощи, такие как капуста, морковь и лук, также играли важную роль в их рационе. Самые распространенные виды мяса — это свинина, курица, баранина и, в меньшей степени, говядина. Кроме того, знаменитое русское блюдо из пельменей pelmeni , по словам удмуртов, происходит от удмуртских слов пель ‘ (ухо) и нянь’ (хлеб).Среди распространенных напитков — чай, пиво, водка и домашний ликер под названием кумышка , который является необходимым элементом праздничных мероприятий.

Современная столовая посуда ничем не отличается от той, что используется в России в целом. Традиционная посуда, как правило, делалась из дерева, и особенно примечательными были большие ложки или черпаки, которые были искусно и художественно вырезаны и которые также использовались в религиозных ритуалах возлияния.

Обычно трехразовое питание, самое тяжелое — в середине дня.

ОБРАЗОВАНИЕ

До советской эпохи удмурты получали только образование в русских православных религиозных учреждениях; не существовало формального образовательного аппарата для «некрещеных» удмуртов, хотя есть свидетельства того, что некоторые исламизированные удмурты в XIX веке обучались в медресе Бухары. В результате в удмуртских общинах широко распространилась неграмотность. В советский период грамотность существенно выросла, и удмурты получили доступ в советские учебные заведения.Однако преподавание на удмуртском языке ограничивалось начальными школами. В более поздний советский период удмуртский язык был исключен как средство обучения в самой Удмуртии, и он стал преподаваться только как отдельный предмет в учебной программе, в остальном русской; тем не менее, удмуртский язык был сохранен как средство обучения в удмуртских селах Татарстана и Башкортостана. Большинство удмуртов имеют среднее образование. Поскольку российские граждане удмурты учатся в крупных вузах за пределами республики в Казани, Уфе, Санкт-Петербурге.Петербург и Москва. Совсем недавно удмуртские ученые получили возможность учиться в Финляндии и Эстонии.

КУЛЬТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ

Самым богатым элементом культурного наследия удмуртов является их народная культура, обладающая удивительно богатой коллекцией музыки, песен и других устных традиций. Однако в соответствии с советской национальной политикой после 1917 года советское правительство поощряло и финансировало создание формального «культурного» аппарата, который включал создание формальной литературы, включая поэзию, прозу и драму, а также музыку и изобразительное искусство. .Так, в Ижевске есть удмуртский театр, а также значительное издательство на удмуртском языке.

РАБОТА

В сельской местности подавляющее большинство удмуртов занимается сельскохозяйственными работами, которые, как правило, организуются по коллективной системе. Эти коллективы известны под советским термином колхоз . Однако из-за ограниченного доступа к потребительским товарам много энергии тратится на приусадебные участки, где семьи выращивают собственный картофель, фрукты и овощи.Большая часть лета уходит на консервирование фруктов, овощей и мяса на зиму. У городских удмуртов обычно есть небольшие участки, расположенные в пригородах или близлежащих сельских общинах, и они также тратят много энергии на выращивание и приготовление пищи на зиму и весну.

СПОРТ

Традиционно во время праздников проводились такие виды спорта, как борьба и скачки. Сегодня у удмуртов популярны такие зрелищные виды спорта, как футбол и хоккей.

РАЗВЛЕЧЕНИЯ И ОТДЫХ

В сельской местности религиозные праздники и свадьбы не только выполняли религиозные требования, но также были важным источником развлечений и отдыха.Зимние виды спорта, такие как катание на коньках и беговых лыжах, сегодня являются популярными видами отдыха, а в городских районах популярными видами развлечений также являются кино, театр и концерты.

НАРОДНОЕ ИСКУССТВО, РЕМЕСЛА И ХОББИ

Удмурты особенно известны своим мастерством в деревообработке и ткачестве. Хотя большинство примеров работы по дереву и ткачеству носят функциональный характер, художественный уровень многих работ остается очень высоким.

СОЦИАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ

Многие социальные проблемы, от которых страдает российское общество в целом, особенно остро стоят в Удмуртии. Одна из основных социальных проблем — алкоголизм, который широко распространен по всей России, но усугубляется бедностью и отсутствием развлекательных развлечений в сельских районах Удмуртии. Кроме того, уровень суицидов в Удмуртии — один из самых высоких в Российской Федерации. Помимо этих социальных патологий, экономический кризис, последовавший за распадом Советского Союза, затронул удмуртов не меньше, чем остальную часть российского общества, что привело к высокой безработице и низкой заработной плате, которая выплачивается неравномерно.

Другая проблема, с которой сталкиваются удмурты коллективно, — это проблема сокращения населения; численность населения сократилась с 746 000 в 1989 г. до 637 000 в 2002 г. Хотя культурная ассимиляция, безусловно, является одним из факторов, вполне вероятно, что в совокупности удмурты особенно серьезно страдают от тех же социальных проблем и проблем со здоровьем, которые вызывают сокращение численности населения России. целое.

ГЕНДЕРНЫЕ ВОПРОСЫ

Роль женщин в удмуртском обществе в некоторых отношениях отличается от роли женщин в соседних русских и татарских общинах. Удмуртские кланы являются матрилинейными, и поэтому некоторые наблюдатели семейной жизни удмуртов предполагают, что это в некоторой степени повышает статус женщин. В любом случае как в сельской местности, так и в городах удмуртские женщины несут двойное бремя — как сельскохозяйственной или наемной работы, так и воспитания детей и выполнения домашних обязанностей. В этом отношении положение удмуртских женщин приравнивается к положению женщин в российском обществе в целом.

Роль женщин в удмуртском обществе наиболее резко изменилась после Второй мировой войны, когда значительная часть удмуртских женщин была мобилизована на работу в промышленности.В то же время удмуртские женщины стали получать более широкий доступ к возможностям получения образования.

БИБЛИОГРАФИЯ

Егорова Л.И., изд. Удмуртия: Библиографический указатель. Ижевск, 1991.

Франк, Аллен. «Традиционная религия в Волго-Уральском регионе: 1960–1987». Ural-Altaische Jahrbücher 63 (1991): 167–84.

Христолюбова Л.С. и др., Изд. Удмурты: историко-этнографические очерки . Ижевск, 1993.

Христолюбова, Л.С. и Т. Г. Миннииахметовы, Удмурты Башкортостана . Уфа, 1994.

Лаллукка, Сеппо. Восточно-финские меньшинства в Советском Союзе: оценка эрозионных тенденций. Хельсинки, 1990.

Сануков К.Н. Проблемы истории и возрождения финно-угорских народов России. Йошкар-Ола, 1994.

Трофимова Е.Я. «Гостевой этикет удмуртов (к постановке проблем)», в: Фольклор и этнография удмуртов: обряды, обычай, поверия , Ижевск, 1989, 18–27.

Викар, Ласло и Габор Берецки. Вотяк Народные песни. Budapest, 1989.

Владыкин В.Е. Религиозно-мифологическая картина мира удмуртов. Ижевск, 1994.

Владыкин В.Е., Христолюбова Л.С., Этнография удмуртов, . Ижевск, 1991.

Вуорела, Тойво. Вотяки, в: Финно-угорские народы . Уральские и алтайские серии Университета Индианы, вып. 39: Bloomington, 1964.

— А. Дж. Франк

ПЧЕЛЫ В УДМУРТСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ И МИФОРИТУАЛЬНОЙ ПРАКТИКЕ

Борисов Т.К. (1991) Удмуртский кыллюкам (Толковый удмуртско-русский словарь). Прибл. 15 тысяч слов. Ижевск. На удмуртском и русском языках.

Бойкова Е. Б., Владыкина Т. Г. (авторы-составители) (1992) Песни южных удмуртов. Материалы и исследования. Выпуск 1. Ижевск. На русском и удмуртском языках.

Чуракова Р. А. (1999) Песни южных удмуртов. Выпуск 2. Ижевск. На русском и удмуртском языках.

Чуракова Р. А. (2002) Бортничьи песни в удмуртской фольклорной традиции. Этномузыковедение Поволжья и Урала в ареальных исследованиях. Coll. Документы. Ижевск. Стр. 124–174. На русском.

Долганова Л. Н. (сост.) (1981). Удмуртский фольклор. Песенки, потешки, считалки, дразнилки [Удмуртский фольклор. Песни, потешки, счетные стишки, дразнилки.Ижевск. На русском и удмуртском языках.

Гаврилов Б. (1880) Произведения народной словесности, обряды и поверья вотяков Казанской и Вятской губернии. Казань. На русском.

Гура А. В. (2009) Пчела [Пчела]. Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Этно-лингвистический словарь. В 5 т. Эд. Н. И. Толстого. Москва. Vol. 4.Стр. 366–369. На русском.

Гура А. В. (2009) Пчеловодство. Славянские древности. Этнолингвистический словарь. Этно-лингвистический словарь. В 5 т. Эд. Н. И. Толстого. Москва. Vol. 4. Стр. 369–372. На русском.

Хямяляйнен А. (1933–1935) Beiträge zur Geschichte der primitive Bienenzucht bei den finnisch-ugrischen Völker. Журнал де ла Société Finno-Ougrienne. 1933–1935 гг. Vol. 47. Стр. 3–40. На немецком.

Иванова М. Г. (1985) Чепецкие древности.Устинов. На русском.

Кароли Редей (1898). Uralisches etymologisches wörterbuch. B. I: Uralische und finnisch-ugrische Schicht. Будапешт. На немецком.

Кошурников В. (1880) Быт вотяков Сарапульского уезда Вятской губернии. Приложение II к «Известиям Общества Археологии, Истории и Этнографии при Императорском Казанском Университете» за 1879 год. Казань. На русском.

Лыткин В. И., Гуляев Э. С. (1970) Краткий этимологический словарь коми языка. Москва. На русском и на коми языке.

Мункачи Б. (1887) Вотяк népköltészeti hagyományok [Традиции вотякской <удмуртской> народной поэзии]. Будапешт. На венгерском.

Munkácsi B. (1952) Volksbräuche und Volksdichtung der Wotjaken. Aus dem nachlasse von Bernhard Munkácsi. Herausgegeben von D. R. Fuchs.Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 102. 1952. Хельсинки. На немецком.

Никитина Г. А. (1991) Пчеловодство у удмуртов в конце XIX — начале XX века. Хозяйство и материальная культура удмуртов в XIX – XX веках. Сб. Хозяйство и материальная культура удмуртов XIX – XX вв. Coll. Статьи. Сост., Изд. Никитиной Г.А. Ижевск. Стр. 87–98. На русском языке

Нуриева И. М. (2004) Песни завятских удмуртов.Ижевск. Выпуск 2. На русском и удмуртском языках.

Основы финно-угорского языка (вопросы происхождения и развития финно-угорских языков) (1974). На русском. Перевозчикова <Владыкина> Т. Г. (автор-сост.) (1982) Удмуртский фольклор. Загадки [Удмуртский фольклор. Загадки. Ижевск. На русском и удмуртском языках.

Первухин Н. Г. (1888) Эскизы преданий и быта инородцев Глазовского уезда.Эскиз II. Эскиз III. [Очерки легенды и быта меньшинств Глазовского уезда. 2-й набросок. Третий набросок. Вятка. На русском.

Петрухин В.Я. (ред.), Белова О. М. (сост., комментарии) (2004) «Народная Библия»: Восточнославянские этиологические легенды. Восточнославянские этиологические легенды. Традиционная духовная культура славян. Текстовая публикация. Москва. На русском.

Поздеев П. К. (1967) Mylkydez löpkyto, syulemez vyrdzyto [«Вознесу душу мою, заставлю сердце трепетать»].Ижевск. На удмуртском. Шутова Н. И. (2001) Дохристианские культурные памятники в удмуртской религиозной традиции. Памятники дохристианского культа в удмуртской религиозной традиции. Исследования по комплексным исследованиям. Ижевск. На русском.

Толстой Н. И. (2003) Пчелиные песни в сербской и македонской народной традиции. Очерки славянского языка. Очерки славянского язычества. Традиционная духовная культура славян.Современные исследования. Москва. С. 410–427. На русском.

Тойдыбекова Л. С. (2007) Марийская мифология: Этнографический справочник. Этнографический путеводитель. Йошкар-Ола. На русском. «Ватка но калмез». Удмуртский калык легенды но преданиос. Удмуртские легенды и сказки] (1971). Ижевск. На русском и удмуртском языках.

Верещагин Г. Е. (1995) Собрание сочинений. Т. 1: Вотяки Сосновского края.В 6 т. Vol. 1. Вотяки <Удмурты> Сосновского края]. Выпуск под ред. Никитина Г.А.; прив. тематический указатель В. М. Ванюшева, послесловия В. М. Ванюшева и Г. А. Никитиной; комм. В. М. Ванюшева, Т. Г. Владыкина, М. В. Гришкина, Л. Н. Долганова, М. Г. Иванова, Г. А. Никитина, Г. Н. Шушакова. Ижевск. На русском.

Верещагин Г. Е. (1996) Собрание сочинений. Т. 2: Вотяки Сарапульского уезда Вятской губернии. В 6 т. Vol. 2. Вотяки <удмурты> Сарапульского уезда Вятской губернии].Выпуск под ред. и прив. Л. С. Христолюбова; комм. Владыкина Т.Г., Христолюбова Л.С. Ижевск. Ижевск. На русском.

Верещагин Г. Е. (2000) Пчеловодство у вотяков. Собрание сочинений в 6 т. Под ред. В. М. Ванюшева. Vol. 3. Этнографические очерки. Книга 2. Выпуск 2. Вып. Г. К. Шкляев; предисловие В. М. Ванюшева; приложение В. В. Напольских; тематический указатель Г. К. Шкляева; комментарии Т.Владыкина, В.И. Капитонов, Н.Ю. Сунцова, Г. К. Шкляев. Ижевск. Стр. 148–152. Ижевск. На русском.

Верещагин Г. Е. (2001) Собрание сочинений. В 6 т.]. Эд. В. М. Ванюшева. Vol. 3. Книга 2. Выпуск 2. Очерки русских Вятско-Прикамского края. Выпуск под ред. Г. К. Шкляев; прив. Ванюшева В.М., тематический указатель Г.К. Шкяева и Т.Г. Владыкиной. Ижевск. На русском.

Вершинина Е. Б., Владыкина Т.Г. (авторы-составители) (2014) Песни южных удмуртов. Выпуск 3. Ижевск. На русском и удмуртском языках.

Владыкин В. Е. (1994) Религиозно-мифологическая картина мира удмуртов. Ижевск. На русском.

Владыкина Т. Г. (1998) Удмуртский фольклор: проблемы жанровой эволюции и системики. Проблемы жанровой эволюции и систематики. Ижевск. На русском.

Владыкина Т.Г. (2006) Атрибутивные и словесные параллели в удмуртском и русском свадебных ритуалах. Русский Север и восточные финно-угры: проблемы пространственно-временного фольклорного диалога. Материалы 1-й межрегиональной конференции и 7-й Международной школы молодых исследователей-фольклористов. Эд. В.М. Гацак, Т.Г. Владыкина. Ижевск. Стр. 50–57. На русском.

Владыкина Т. Г., Глухова Г. А. (2011) Аргодберган: Обряды и праздники удмуртского календаря. («Удмуртская обрядовая азбука») [Ар-год берган: Ритуалы и праздники удмуртского календаря («Удмуртская обрядовая азбука»)]. Ижевск. На русском языке

Wichmann Y. (1893) Wotjakische Sprachproben I. Lieder, gebete und zaubersprüche. Журнал де ла Société Finno-Ougrienne, XI. Гельсингфорс. 1893. На немецком языке.

Wichmann Y. (1901) Wotjakische Sprachproben II.Sprichwörter, rätsel, märchen, sagen und erzählungen. Журнал де ла Société Finno-Ougrienne. Гельсингфорс. 1901. В Гемане.

Загребин А. Е. (1999) Финны об удмуртах: Финские исследования этнографии удмуртов XIX — первая половина XX в. Финские исследователи этнографии удмуртов XIX — первой половины XX вв. Ижевск. На русском.

обычаев и традиций во время празднования, фото

Содержание



У каждого народа свои национальные традиции и обычаи.Они касаются различных сфер жизни, особенно правил свадебной церемонии. Для удмуртской свадьбы характерны уникальные торжественные мероприятия, соблюдение которых обязательно. Многие традиции празднования удмуртов остались в прошлом, немного изменены, но основные правила соблюдаются и сегодня. Кроме того, свадьба — это не только комплекс обрядов, она имеет особое историческое значение для молодоженов, семей и родственников молодоженов.

Свадебные традиции и обычаи на удмуртской свадьбе

Отразился богатый культурный мир удмуртов. в свадебных традициях и обычаях.Особое внимание всегда уделялось срокам проведения торжества. Как правило, браки заключаются зимой, начиная с праздника Крещения Господня на Масленицу или осенью от Покрова и до начала Филиппинского поста. Это время выбрано неслучайно, ведь в эти периоды завершались полевые работы, есть свободное время для организации и проведения свадьбы.

Свадьба удмуртов, состоявшаяся осенью, считалась счастливым концом делового года и сулила молодоженам счастливую, насыщенную семейную жизнь.Удмуртам категорически запрещено организовывать свадьбу в определенные дни недели — по средам, пятницам, воскресеньям, а также летом, когда все должны быть заняты крестьянским трудом.

Отличительной чертой брака у удмуртов является большой промежуток времени, который проходит между стадиями брака. Иногда этот период может длиться от пары недель до нескольких месяцев. Это связано со сложностью подготовки к разным этапам свадьбы, на которых собирается много людей.Основными этапами считаются следующие — сватовство (нытье куран), праздник в доме жениха (джарашон), застолье у невесты (сюань), переезд невесты к мужу.

Сватовство

Долгое время вопрос о браке удмуртской дочери и браке сына решали старшие члены семьи. Теперь будущей невесте предоставляется выбор — решать для себя, соглашаться на брак или нет. Искать невесту для сына или младшего брата начали с того момента, когда ему исполнилось 17 лет, родственники стремились как можно скорее выдать его замуж, чтобы в доме появилась другая любовница.Родители девочек хотели подольше оставить дочь дома, чтобы она помогала им по хозяйству, поэтому часто невесты были на несколько лет старше женихов.

Родственники удмуртов приняли активное участие в поисках подходящей невесты, достойной стать женой, любовницей. Человека, который давал рекомендации, звали демчи и, как правило, это была женщина. Посмотрев на девушку, отвечающую всем требованиям в районе, сваха узнала о ее семье все: характер родителей, их достаток.Главные критерии выбора удмуртской невесты — ее трудолюбие, покладистый характер, крепкое здоровье, любовь к порядку. Если родственники жениха сочли этот вариант достойным для сына, значит, они готовились к сватовству и планировали свадьбу.

Для обряда сватовства у удмуртов отец (если его не было, то мать), демчи, одна из родственников отправились в дом невесты. Стоит отметить, что папа и мама не смогли вместе пойти на матч. По традиции при себе нужно было иметь табак, и если он нравился отцу невесты, он давал согласие на брак.По прибытии начинался первый разговор о демчи, обычно в стихах или с использованием аллегорической речи.

Редко когда сватам удается получить положительный ответ с первого раза, поэтому, услышав «нет», они «забывают» варежки в доме невесты, и через некоторое время возвращаются снова с тем же предложением. Если родители дают согласие, невеста ставит самовар на стол, и обе стороны определяют калым, время свадьбы и приданое. Раньше удмуртская девушка не имела права спорить с родителями, оспаривая их решения, теперь невеста может высказать свое мнение и отказаться от брака, но мало кто идет против воли ее родственников.

После сватовства у удмуртов обязательным этапом считался заговор, в котором участвовали жених, невеста, их родители, родственники. Обсудив все важные моменты проведения застолий, размер калыма, приданое, мать девушки достала буханку и масло, а отец жениха вложил в масло несколько серебряных монет — невесту считали ухаживающей. После заговора удмуртская невеста могла остаться с родителями или ее забрали в дом будущего мужа.

Подготовка к свадьбе

Когда основные организационные вопросы свадьбы решены, семьи начинают подготовку к свадьбе. В первую очередь родители, а в основном отцы будущих молодоженов, отправились к родственникам, пригласив их на торжество. Приглашение на свадьбу считалось хорошим знаком — значит, гостя уважают. Во время приготовления родственники жениха и невесты приготовили угощения, калым, приданое, состав и размер которых предварительно оговаривались по сговору.

Праздник в доме невесты (Сюань)

Если после заговора девушка осталась дома, то «свадебный шлейф» переходил от жениха к невесте. Родственники, которые не поехали на свадьбу, пришли к парню, пожелали удачи и дали указания. Гостей со стороны жениха называют бегунами, из которых отец выбрал мужчину и женщину, которые были назначены старшими. Обязательно пригласите демчи с собой на застолье.

В доме невесты к приезду гостей на свадьбу тщательно подготовили: накрыли постель красивыми пледами ручной работы, повесили на окна декоративные полотенца, приготовили угощения, заранее накрыли стол холодными закусками. и хлебобулочные изделия.Родственники от невесты приходили в дом еще до прибытия свадебного кортежа и помогали угощать гостей, а не выступали в роли путешественницы.

Гостей со стороны жениха встречали у ворот, угощая яичными лепешками и напитком. Тех родственников, которые не пробовали торт, в дом не пустили. Когда все гости вошли, представили главного администратора свадьбы, после чего хозяева дома угостили гостей. Попробовав блюда, начались свадебные песни, которые продолжались до конца застолья.В песнях невесту встречали родственники жениха. Завершился сюань прощальными песнями, посиделками невесты, вручением подарков участникам сюаня.

Застолье в доме жениха (ярашон)

В выбранный день «свадебный шлейф» отправился от дома невесты к жениху. Обряд Джарашона немного отличается от песнопений сюань, правилами поведения, ритуалами. Путешественники отправились в дом парня, где их ждало застолье, после чего отправились в гости к менеджеру, родственникам супруги.В каждом доме гостей угощали и учили петь песни. Жених и невеста приходили в дом вместе с гостями, но петь им запретили.

Необычная традиция на свадьбе, актуальная в Ярашоне, — требовать от хозяев дома бочку с медом или кумышку. Было предложено попробовать содержимое ложкой, после чего кадку продали кому-то из города. В последний день Ярашона гости устроили спектакль, облачились в различные наряды, одежду, создав самые замысловатые образы. Женщины часто превращались в мужчин и забавляли всех присутствующих.

Перед тем как уйти, пешеходы прощаются с родственниками жениха и невесты, сочувствуя ей, что она остается в чужом доме. Гости стараются довести девушку до слез, ведь считается, что чем больше воды она сейчас прольет, тем меньше горестей ее ожидает в дальнейшем путешествии в семейной жизни. На этом застолье заканчивается празднование свадьбы, но есть еще особые послевоенные ритуалы.

Переезд в дом жениха

После окончания сюаня невеста с приданым идет к жениху, но чтобы отец открыл калитку и отпустил молодоженов, жених должен был заплатить выкуп (калым) для невесты. Родственники встретили во дворе молодую девушку и трижды обошли ее вокруг лошади. Свекровь провела молодую невестку до дома и села на мягкую подушку на женской половине, развернула косу и заплела две, которые она накинула на голову в виде прически.На голову она надевала специальный платок — тюрбан, свидетельствовавший об окончании девичества. После этой акции молодожены легли спать.

На следующий день принято считать приданое невесты — все, что она приносила с собой в сундук, висело на веревке во дворе. После этого молодая жена сама угощала гостей, демонстрируя свои кулинарные способности, гостеприимство и ведение домашнего хозяйства. Затем все пошли к реке, девушка бросила в нее серебряную монету, набрала полные ведра воды и отнесла их в дом, после чего угостила родственников.

После свадебных церемоний

Удмурты уделяют особое внимание обрядам и традициям после свадьбы:

  • Через неделю после Ярашона родители невесты и несколько родственников могут приехать в гости к молодоженам и посмотреть, как они живут.
  • Впервые после свадьбы молодая жена может навестить отца и мать в родительском доме только с мужем и свекровью.
  • Родственники жениха по очереди приглашают в гости молодую семью, чтобы невеста могла познакомиться со всеми.
  • В первую осень после свадьбы родственники мужа пошли с женихом и невестой за скотом, обещанным в приданое. Это заключительный этап, после которого завершился цикл свадебных церемоний.

Видео: Удмуртский брак

Рождение новой семьи — это всегда особый праздник, который окружен разнообразными обрядами, красивыми традициями. Свадьба у удмуртов проводится по старинным обычаям, благодаря чему выглядит красивым мероприятием.Для людей, интересующихся удмуртской культурой или нравами этого народа, посещение свадьбы станет настоящим открытием и непременно оставит море эмоций и впечатлений. Если у вас нет возможности присутствовать на церемонии, посмотрите видео, чтобы увидеть всю красоту свадьбы, почувствовать себя гостем, почувствовать чувства родных и молодоженов:

Фото удмуртской свадьбы

Трудно передать всю красоту удмуртской свадьбы словами, невозможно описать очарование их народных песен, очарование традиционных платьев, которые разительно отличаются от привычных белых платьев и черных костюмов. Многие древние традиции ушли в небытие, но обычаи, которых они придерживаются, делают церемонию бракосочетания магическим действием, проникающим до глубины души.

Записи удмуртского языка и фольклора в фонограммном архиве Пушкинского дома — Государственное электронное звуковое хранилище

Опубликован в книге: Россия и Удмуртия: история и современность. Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 450-летию добровольного вхождения Удмуртской Республики в состав Российского государства.- Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2008. — С. 879-884.

Виктор Денисов (Санкт-Петербург, Россия)

Архив фонограмм Института русской литературы, которому в 2009 году исполняется 100 лет, был создан по инициативе академика А. А. Шахматова и входил в состав Библиотеки Императорской Академии наук.В нем хранилось большое количество рукописей и аудиоматериалов, относящихся к разным языкам и национальностям России и зарубежных стран. Основу фонографического архива Фонда составили записи на восковых цилиндрах образцов фольклора народов России и Восточной Европы, собранные в народно-языковых экспедициях как его первый хранитель и руководитель Е.А. Вольтер (1856-1941) и А.А. Шахматова, Н.С. Державин и другие ученые. После 1917 г. материалы Ф.А. были переданы в Государственный институт истории искусств и объединены с собраниями Комиссии по изучению фольклора народов СССР ГIII.

В 1926 году Объединенным хранителем архива становится известный музыковед Евгений Гиппиус (1903-1985). В 1931 году собрание Фольклора Кабинета GIII было объединено со звуковыми архивами Музея антропологии и этнографии Академии наук (МАЭ), в которые вошли фольклорные и диалектологические записи народов Сибири, Дальнего Востока и других стран. Центральная Азия. Затем ему были переданы Фонографическая коллекция Ленинградской государственной консерватории, музыкальная библиотека Гимн (Государственный институт музыкальных наук), Институт востоковедения Академии наук, Музыкально-этнографическая комиссия при Этнографическом отделении бывшего Императорского общества естествоиспытателей, антропология. и этнография (Москва) и другие.Таким образом, аудиоархив, который в 1938 году был передан в Институт русской литературы Института (Пушкинский дом) и передан в Отдел народной поэзии, стал владельцем обширного и разнообразного фонда фольклорных записей более ста национальностей 1. .

В настоящее время в фонограммном фонде фонда еще более 150 000 единиц. Самые ранние записи образцов речи и фольклора на первом записывающем аппарате — фонографах были сделаны в России в конце девятнадцатого века, вскоре после изобретения в тот же период фонографа, старейшего европейского фонограммархива Вены и Берлина. С 1971 года аудиоархив является Центральным фондом звукозаписи фольклора при Академии наук. В 1970-х годах информация о восковых цилиндрах была переписана на магнитную ленту. В последние годы с развитием цифровых технологий появилась возможность перевода архивных документов из аналогового формата в цифровой, что делает их более доступными для изучения.

Собрание архива народных фонограмм, уникальное собрание звукозаписей и рукописей, сохранившее редкие образцы устной традиции, представляет огромную ценность для мировой культуры.Поэтому по линии ЮНЕСКО эти коллекции фонограмм архива Пушкинского дома внесены в программу «Память мира» (Memory of the World).

В аудиоархиве, наряду с другими материалами, хранятся и удмуртские записи, в том числе тексты и мелодии, в том числе задуманный и подготовленный для довоенного цикла «Песни народов СССР»

Известно, что первые записи родного удмуртского языка в фонограф были произведены в Удмуртии во время этнографических и лингвистических экспедиций во второй половине 20-х годов прошлого века. Эти экспедиции были организованы по инициативе известного русского фольклориста, академика Ю. М. Соколова и члена-корреспондента Д. В. Бубрега, замечательные винопроводы сыграли огромную роль в становлении и развитии финно-угорской лингвистики. В то время был только процесс формирования литературных языков этих людей, поэтому было важно описать и выявить диалекты и субдиалекты, которыми могли стать в будущем. В результате усилий этих ученых были организованы экспедиции в Мордовию (1927 и 1928), Удмуртию (1929 и 1930), Карелию (1930) 2.Экспедиция не только собрала богатый фактический материал, но и помогла заинтересовать работой местных научных сотрудников. Например, для участия в Удмуртских лингвистических экспедициях были приглашены лучшие специалисты из Удмуртии, а также Казани, Москвы и Ленинграда, всего 15 человек. В его состав входят известные удмуртские писатели и ученые Кедра Митра, Константин Баучи, Иван Яковлев, Михаил Тимашев, Елизавета Ефимова, Михаил Цукин, Павел Федоров, Кусебай Герд. Сформировала ансамбль выдающийся просветитель и организатор народного просвещения Удмуртии Евдокия Александровна Князева. Впоследствии многие участники экспедиции были репрессированы.

Часть экспедиции с участием Герда работала в Центральной части Удмуртии — Юринском (совр. Игра), УВА, Вавожском, Можгинском районах, с основными центрами в населенных пунктах: С. Сухр, С. Новый Мултан, Малиновка (с. , основанная в середине 20-х годов ХХ века по инициативе Кусебая Герда), Д.Пазель-Икья. Кусебай Герд (литературный псевдоним Кузьма Павлович Чайникова) участвовал в 1929 году в своей последней экспедиции. Записи на восковых цилиндрах производились непосредственно им, талантливым удмуртским ученым, этнографом, поэтом и эссеистом. Исследователь творчества Герд венгерский ученый Петер Домокос писал о нем: «Он выделяется своим могучим талантом, поразительной разносторонностью, организаторскими способностями, невероятной работоспособностью, европейским мировоззрением среди многих значимых представителей развивающихся после революции национальных культур» 3.

Летом 1929 г. К. Герд в составе экспедиции зафиксировал на территории Удмуртии около 100 восковых цилиндров. Получив приказ вернуться в Ижевск и предвидя арест, К. Герд уехал в Москву со своим хорошим другом и соотечественницей Верой Николаевной Недзвецкой. Самое дорогое, что у него было, — ящик восковых валиков. Эти бесценные материалы она хранила более 40 лет. В конце 70-х годов прошлого века удмуртский ученый, писатель и журналист А.Г. Шкляев встретился с Верой Николаевной, которая попросила его пригнать ролики в Ижевск для передачи в Удмуртский институт истории, языка и литературы 4. Затем в 80-х годах мазки перевезли на восстановление в архив фонограмм г. в Институте русской литературы и в 1986 году переписан на магнитную ленту.

Изначально предполагалось, что коллекция Герда составляет около 100 восковых цилиндров. Вполне вероятно, что из Ижевска в фонограммный архив Пушкинского дома были отправлены только записи народных песен, а записи с лингвистическими материалами могли остаться где-то в другом месте. Еще предстоит увидеть. Но еще один интересный факт: находясь в заключении на Соловках, Герд К. в письме И.А. Наговицыну (советский общественный деятель, удмуртская национальность, 1926-1937 гг., Нарком социальной защиты РСФСР) пишет следующее: «Здоровье мое — это сильно испортилась и меня крайне беспокоит, что мой рукописный архив огромных сборников удмуртских песен, загадок, сказок, моих неопубликованных произведений и т. д. умрет бесполезно, потому что отъезд жены из Ижевска, весь мой архив, обузой для нее, куда-то ушел постоять за себя.Обращаюсь к Вам с просьбой: сможете ли Вы предпринять какие-либо меры, чтобы этот архив и ценная библиотека вотяков каким-то образом сохранились или даже переданы где-то в академических учреждениях. Кроме того, у меня московские знакомые оставили Фонографический архив записей удмуртских песен, мелодий на 300 подушек »5. Из этого письма становится очевидным, что Пономарева было значительно больше 100, поскольку до 1929 г. К. Герд ежегодно был членом лингвистической группы. -этнографические экспедиции на территории Удмуртии.За это время ему удалось накопить огромный фактический материал.

Анализ фонографических записей коллекции №240 / комнатные шифры в единой нумерации с номером 6010 6046 /, характерной для данной экспедиции и хранящейся в реальном времени в аудиоархиве Пушкинского дома, выявил наличие всего 37 восковых цилиндров. Местонахождение остальных звуковых материалов неизвестно. Учитывая хрупкость и хрупкость материала (воска), изготовленного из подушек, можно предположить, что они до настоящего времени практически не сохранились.

Предварительный просмотр магнитных пластинок, скопированных с восковых цилиндров, показал, что записано всего 59 песен. Некоторые записи сопровождаются комментариями Герда, в которых он указывает автора (авторов) исполнения, время и место записи.

Песни исполняются как женскими, так и мужскими голосами без сопровождения музыкальных инструментов. Качество звучания пластинок, к сожалению, оставляет желать лучшего. Практически на все треки наложен технический шум, и порой невозможно разобрать даже мелодию, не говоря уже об отдельных словах.При определенной техподдержке вы сможете расшифровать около половины записанного материала. Однако остальные записи без тщательного технического вмешательства расшифровать крайне сложно. По предварительной информации, полученной от сотрудников Удмуртского Уральского отделения РАН, в архиве этого института могут храниться расшифровки некоторых песен.

В настоящее время изучению звукового архива кусебая Герда, который, несомненно, представляет собой уникальный и ценный фольклорно-этнографический материал, фольклористы Удмуртии уделяют недостаточно внимания.

Помимо архивных записей Герда, в аудиоархиве хранятся также записи нескольких полевых экспедиций середины 30-х годов прошлого века. Это в первую очередь поступило в Пушкинский Дом 1937 г. сборник восковых цилиндров 35 / № 138, номера, коды в единой нумерации — 4310 по 4344 /, общее количество обрядовых и лирических песен — 152. Эти записи информаторов удмуртов на территории г. Удмуртию, Татарстан и Вятский край провел Яков Андреевич Эшпай — заслуженный деятель искусств Марийской АССР, кандидат медицинских наук, изучивший марийские народные песни.В то время он работал научным сотрудником Марийского института языка, литературы и истории и участвовал в этих экспедициях как профессиональный музыкант и фольклорист. С ним работал Михаил П. Петров, удмуртский писатель, поэт, драматург, член Союза писателей СССР. В середине 30-х годов прошлого века он принимал активное участие в фольклорных экспедициях на территории Удмуртской Республики, участвовал в описании и интерпретации собранного материала. В архиве Пушкинского дома в папке No.29 сохранилась его переписка с Э. В. Гиппиус и членами редколлегии сборника «800 песен народов СССР», связанная с процессом сбора фольклорного материала и его отбором для этого сборника из 6 песен.

Работа этих коллекционеров проводилась в рамках подготовки к выпуску трехтомного сборника «800 песен народов СССР», который выполнялся сотрудниками архива фонограмм Фольклорного отдела Института антропологии. , Археология и этнография АН СССР под руководством главного редактора Э.В. Гиппиус.

В аудиоархиве Пушкинского дома собраны материалы по интерпретации собрания. Помимо сотрудников фонограммного архива Фольклора Кабинета министров и сборщиков фольклора в расшифровке и редактировании лирики участвовали научный сотрудник Института языка и мышления В. И. Альтарев и сотрудник УНИИ А. Н. Клабуков.

Следующий сборник № 141 / воздушные шифры: 4383-4398 / ролики 16, 66 песен, был собран в середине 30-х годов прошлого века В.А. Пчельников, исследователь, а впоследствии зав. художественный сектор Удмуртского НИИ. Работа выполнена по заказу редколлегии сборника «800 песен народов СССР». Запись велась в основном в УФА и Челинском районах Удмуртии, в сопроводительных документах указывались (исполнители), его возраст и место записи. В описании обязательно процитирована первая строчка песни с переводом на русский язык. Упоминались также музыкальные инструменты, в поддержку которых были признаны рекорды: двухрядный аккордеон, скрипка (крез) (псалтырь), шиферген, десна (трость флейта), бубен 7.

Несмотря на то, что произведение было богатым фактическим материалом и проходило к нему осторожно, по разным причинам сборник «800 песен народов СССР» так и не был опубликован.

Наконец, в 1940 году исследователь Фольклора Кабинета Зинаиды В. Эвальд записал в фонограммном архиве Студии 2 ролика 13 песен В. И. Альтарева, впоследствии известного удмуртского лингвиста. Сборник № 210 / воздушные шифры: 5433-5434 / включает свадебные, рекрутинговые и гостевые треки.

Таким образом, в аудиоархиве Пушкинского дома сейчас 90 удмуртских пономаревых, из них 290 песен, записанных в период примерно с 1925 по 1940 год. По сравнению с записями на языках других народов Российской Федерации удмуртские материалы в аудиозаписи архива не так уж и много. Низкое качество звучания большинства материалов связано с тем, что фональность неоднократно прослушивалась с целью фиксации текстов песен и их сотировски. Несмотря на то, что все вышеперечисленные сборники записаны на магнитной ленте, они все же находятся в опасной ситуации, ведь срок хранения магнитных лент очень ограничен.Поэтому важно перевести эти звуковые архивные материалы в цифровой формат в соответствии с современными международными стандартами и одновременно подготовить копию в формате MP-3 для широкого доступа пользователей. Большинство пластинок нуждаются в серьезной реставрации с использованием современных цифровых технологий.

На наш взгляд, для сохранения аудионаследия для будущих поколений необходимо иметь Единую библиотеку удмуртских летописей с целью размещения в ней всех имеющихся архивных материалов по удмуртскому языку и фольклору. Это, конечно же, права владельцев коллекций, как организаций, так и частных лиц.

Также необходимо включить в эту библиотеку уникальные звуковые материалы на удмуртском языке и фольклор, которые хранятся в старейших фонограммах Европы — Вене и Берлине 8. Эти записи были сделаны в 1915-1918 годах военнопленными из удмуртов, попавший в плен во время Первой Мировой войны. Особенно ценны эти записи, помимо качества их звука, благодаря тщательному документированию процесса записи информаторов с заполнением подробных анкет.Поэтому вам следует приложить все усилия, чтобы получить эти ценные материалы и поместить их в звуковой архив Удмуртской Республики с целью дальнейшего научного исследования.

Литература

1. Об истории архива фонограмм Института русской литературы см .: Гиппиус Е.В. Архив фонограмм Фольклорного отдела Института антропологии, этнографии и археологии АН СССР // Советский фольклор. Нет.4-5, 1936. с. 405-413; Магед С. Д. Список коллекций Фонограммного архива Фольклорной секции АН СССР МАГАТЭ // Советский фольклор, № 4-5, 1936. с. 415-428; Бурыкин А. А., Гирфанова А. Х., Костров А., Марченко Ю. И., Светозаров Н. и др., Шифф В. П. Собрание народов Севера в фонограммном архиве Пушкинского Дома. — СПб .: Филологический факультет СПбГУ, 2005. — 132 с.

2.Подробнее о результатах этих экспедиций см .: Вопросы диалектологии и истории удмуртского языка // Сборник научных трудов. — Ижевск: ВИЭЛ УрО РАН, 1992. — 148 с.

3. Питер Домокос. Кусебай Герд // Кусебай Герд и удмуртская литература: Сборник статей. — Ижевск, ВИЭЛ Уро и СССР, 1990, с. 62.

4. Шкляев А.Г. Письмо Герда и Герда // Кусебай Герд и удмуртская литература: Сборник статей.- Ижевск, ВИЭЛ Уро и СССР, 1990, с. 150.

5. Кузнецов Н.С. Из тьмы … — Ижевск, 1994, с. 67-68.

6. ФАП № 29. Архив фонограмм Института русской литературы (Пушкинский дом).

7. Там же.

8. Циглер, Сюзанна. «Die Wachszylinder des Berliner Phonogramm-Archivs», Staatliche Museen zu Berlin, 2006, S.52.

Содержание (2016, 2) | Финно-угорский мир

pdf

ФИЛОЛОГИЯ

Зорина З.Г. (г. Йошкар-Ола, Россия). Формантные характеристики ударных гласных в западномарийском языке

В статье представлены спектральные характеристики гласных звуков западно-марийского языка. По результатам акустического анализа дается краткое описание артикуляционных особенностей Горномарийских и Лугомарийских гласных

.

Ключевые слова : Горномарийский язык; Лугомарийский язык; гласные; спектральный анализ.

Иванова Г.П. (Новосибирск, Россия). Сравнительные конструкции в вепсском языке

В статье рассматриваются различные типы сравнительных конструкций в вепсском языке: монопредикативные (сравнительные фразы, предложения со сравнительными сказуемыми и другие члены предложения, выражающие сравнение) и полипредикативные (сложные предложения с придаточными сравнительными придаточными предложениями).

Ключевые слова: сравнение; сравнительное построение; Вепсский язык.

Кондратьева Н.В., Шибанов В.Л. (Ижевск, Россия). Особенности художественного пространства в удмуртской литературе конца 1980-х — начала 1990-х гг.

В статье анализируются трансформационные процессы в удмуртской литературе в период Перестройки. Основное внимание уделяется категории арт-пространств, поскольку с середины 1980-х гг. Пространственная форма мировосприятия претерпевает серьезные изменения в удмуртской культуре. Пространственно-временная организация текста постепенно смещается из сельской среды в сферу городской цивилизации: архаичное сознание изображаемых персонажей воспринимает урбанизированную среду как угрозу и внимание чуждых сил.

Ключевые слова: Удмуртская литература; арт-пространство; архаичное пространство; демифологизация; топос.

Кубанцев Т.И. (Саранск, Россия). Становление раннемордовской литературной системы в академической рефлексии П. Домокоса

В статье рассматривается академическая и исследовательская концепция венгерского ученого Петера Домокоса о событиях, условиях и периоде становления ранних мордовских литературных форм как этапе развития духовной культуры мордовского народа в финно-угорском историко-культурном контексте.

Ключевые слова: литература; эстетика; ранняя мордовская литература; литературный памятник; традиция; наследство.

Мосин М.В. (Саранск, Россия). Морфологические вариации в газетных текстах на эрзянском языке 20–30-х годов ХХ века

В статье исследуются морфологические варианты текстов первых газет 20–30-х гг. ХХ века на эрзянском языке. Анализируются словообразовательные и словообразовательные суффиксы, их связь с многочисленными диалектами эрзянского языка и литературным языком эрзянского языка.

Ключевые слова: словообразование; вывод; диалект; Эрзянский литературный язык; вариант.

Ракин А. Н. (Сыктывкар, Россия). Структурно-словообразовательная система метеорологической лексики коми пермского языка

В работе рассматривается структурно-деривационный анализ метеорологической лексики коми-пермского языка. Он изучает три типа структурных метеонимов: однословные имена (производные и непроизводные), биномиальные композиции или сложные слова и составной элемент.

Ключевые слова: Коми-пермский язык; Метеорологический словарь; структурные типы; однословные метеонимы; композиты; составные имена.

ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОРИИ

Никитина Г.А. (Ижевск, Россия). Камские удмурты: общие и особые

В статье исследуются две группы камских удмуртов — куединская и башкирская. Обе группы придерживались ранних дохристианских верований, но в отличие от башкирских удмуртов Куединский не ценил родной язык должным образом.Возможно, это связано с российской средой и неизбежной ассимиляцией.

Ключевые слова: камские удмурты; Удмурты Республики Башкортостан; Удмуртский Куединский район Пермской области.

Тарасов А.А., Жуткина Т.П., Прокина М.Е. (Саранск, Россия). Опыт социальных преобразований села Мордовия за последние пятьдесят лет

Рассматривается и обобщается исторический опыт Республики Мордовия в развитии и улучшении социальной сферы села за последние пятьдесят лет.Он демонстрирует нацеленность на качественные изменения, которые произошли в жилищном и домашнем хозяйстве, благосостоянии, образовательном и культурном уровнях жителей сел региона. Подчеркивается внимание к проблеме «бесперспективных» сел Мордовии, формирование негативной оценки сельского образа жизни.

Ключевые слова: модернизация села; социальные услуги в сельской местности; сельские поселения Республики Мордовия; «Перспективные» и «бесперспективные» поселки; привлекательность сельского образа жизни; агрогородки.

Ю. П. Шабаев (Сыктывкар, Россия), Н. Н. Логинова (Саранск, Россия). Уральская языковая семья и ее роль в развитии русской цивилизации

Рассматривает ареал взаимодействия уральских народов. В нем освещаются: социокультурная динамика, проблемы сохранения уральских языков и культур, национальные движения, этнокультурные процессы и политика.

Ключевые слова: язык; Уральская языковая семья; Финно-угорская группа; этнос; этническая общность; Национальность; нация; цивилизация.

КУЛЬТУРНЫЕ ИЗУЧЕНИЯ

Булычева А.А. (Саранск, Россия). Тенденции развития национальных библиотек финно-угорского мира в информационном обществе

В статье анализируется деятельность библиотек финно-угорского мира. Изучено современное состояние и тенденции развития партнерской сети библиотек финно-угорских территорий Российской Федерации.

Ключевые слова: библиотека; Финно-угорский мир; информационное пространство; культура; наука; Пользователь; инновационные технологии.

Бурнаев А.Г., Левина Е.В. (Саранск, Россия). Танцевальный вид на мордовскую свадьбу: проблема сравнения

В статье анализируются избранные произведения хореографов, посвященные мордовским свадьбам, и поднимаются вопросы согласования сценических и традиционных вариантов этнического содержания, связанных с индивидуальным отражением и воплощением свадебных персонажей на сцене.

Ключевые слова: хореографический вид; хореография; хореографическое исполнение; пластика; хореографический текст; Мордовская свадьба.

Волдина Т.В. (Ханты-Мансийск, Россия). Огонь как связывающая и преобразующая сила и Вода как символ жизни и смерти в традиционной культуре обских угров

На основе опубликованных работ автора и собранных автором полевых данных обобщены особенности восприятия и традиции почитания стихии огня и воды у разных групп ханты и манси. В традиционном мировоззрении многих народов стихии огня и воды являются универсальными маркерами Вселенной. Согласно мифологическим воззрениям обско-угорских народов, магические, очищающие и преобразующие свойства Воды и Огня и их симбиоза в качестве Огненной воды оказывают влияние на жизнь, смерть и последующее возрождение, что отражено в дошедших до нас древних мифах.

Ключевые слова: обских угров; традиционное мировоззрение; мифология; культ Воды; культ огня; священная вода огня.

Лебедев А.В. (Саранск, Россия). Взаимосвязь религиозно-мифологических сюжетов финно-угорских и тюркских этносов Поволжья (на основе концепции «сотворение мира»)

В статье рассматривается понятие «сотворение мира» в религиозно-мифологических предметах финно-угорских и тюркских групп Поволжья.Анализируются вопросы взаимоотношений культур, делается вывод об общехристианских и мифологических основах различных национальных мировоззрений.

Ключевые слова: национальное мировоззрение; Мордовская мифология; создание мира; Тюркские народы; моральные нормы.

Павлова А.Н. (Йошкар-Ола, Россия). Костюм в системе традиционной культуры марийского народа

В статье марийский этнический костюм рассматривается как часть традиционной культуры, динамично развивающаяся система, состоящая из взаимосвязанных элементов.Марийский костюм формировался параллельно с адаптацией этноса к климатическим условиям региона; он играл важную роль в процессе инкультурации, воплощал эстетические идеи и формировал эстетические предпочтения, а также был тесно связан с ритуальной сферой, религиозными и магическими представлениями этноса

Ключевые слова: традиционная культура; Марийский костюм; костюм для системы образования; эстетические идеи; церемониальная культура.

И.М. Нуриева (Ижевск, Россия). Удмуртская свадьба: структура, терминология, музыкальный код

В статье анализируется музыкальный код удмуртской свадьбы. Он рассматривает структуру церемонии, свадебную терминологию, роль церемониальных песнопений и поэтических текстов свадьбы как контакта двух противоборствующих сторон.

Ключевые слова: Удмуртская свадьба; песнопения группы сюань; свадебная терминология; местные варианты; формулировка мелодии.

Школкина И.Н. (Саранск, Россия). Этнический характер финно-угорских народов и русских: совершенная духовно-нравственная личность как цель народного образования

В статье рассматриваются вопросы самобытности и специфики русской и финно-угорской культуры, ментальных особенностей этих народов, а также роли этноэтики и этнопедагогики в воспитании нравственности молодежи как членов полиэтнического общества. и их этническая принадлежность.

Ключевые слова: Финно-угорский мир; склад ума; образование; моральные чувства; совесть; сознание; культура.

Челмакина Л.А., Москалева Е.Г., Саранцева Е.Г. (Саранск, Россия). Развитие этнотуризма как важнейшего фактора социально-экономического развития Республики Мордовия

Мордовия обладает высоким туристско-рекреационным потенциалом. Уникальные объекты национального культурного и исторического наследия расположены на территории Республики Мордовия; здесь проводятся важные экономические, культурные и спортивные мероприятия. Обсуждаются перспективы развития этнотуризма в Республике Мордовия, способного устранить диспропорции между видами международного и внутреннего туризма.В нем изучаются ограничения этого бизнеса и влияние ремесел и народных промыслов на туристическую привлекательность республики.

Ключевые слова: туризм; этнографический туризм; этно-туризм; национальные традиции; ремесла.

СОБЫТИЯ, ЛЮДИ, КНИГИ

Ю. Елисеева А. (Саранск, Россия). Всероссийская конференция с международным участием «Культурные миры Финно-Угрии: опыт прошлого в моделях будущего»

Ю.Антонов Г. (Саранск, Россия). Исследователь финно-угорской литературы России: к 80-летию со дня рождения Петра Домокоса

Лузгин А.

alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *