Товаров: 0 (0р.)

Свадьба этимология: Attention Required! | Cloudflare

Содержание

происхождение названий и функции – тема научной статьи по языкознанию и литературоведению читайте бесплатно текст научно-исследовательской работы в электронной библиотеке КиберЛенинка

https://doi.org/10.30853/manuscript.2018-3.3

Бузин Владимир Серафимович

«ГОРНЫЕ», «ПОЛКОВНИКША)», «ТЫСЯЦКИЙ», «ПРОСТОНАРОДЬЕ» КАК ЧИНЫ ЮЖНОРУССКОЙ СВАДЬБЫ: ПРОИСХОЖДЕНИЕ НАЗВАНИЙ И ФУНКЦИИ

Анализируются названия и характеристики ряда чинов южнорусской свадебной обрядности. Название «горные», которое имеет разную трактовку у исследователей, автором связывается с семантическим верхом и означает высокий статус этих чинов. «Полковник(ца)» и «тысяцкий» — чины, наличие которых отражает представление о свадьбе как военизированном действе, связанном с похищением невесты. «Простонародье» — чин, оппозиционный так называемым свадебным, состав которых во многом определялся терминами феодальной верхушки. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/3/2018/3/3.html

Источник

Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2018. № 3(89) C. 20-24. ISSN 1997-292X.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/3.html

Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/3/2018/3/

© Издательство «Грамота»

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: [email protected]

УДК 93/94; 392. 51 Дата поступления рукописи: 26.02.2018

https://doi.org/10.30853/manuscript.2018-3.3

Анализируются названия и характеристики ряда чинов южнорусской свадебной обрядности. Название «горные», которое имеет разную трактовку у исследователей, автором связывается с семантическим верхом и означает высокий статус этих чинов. «Полковник(ца)» и «тысяцкий» — чины, наличие которых отражает представление о свадьбе как военизированном действе, связанном с похищением невесты. «Простонародье» — чин, оппозиционный так называемым свадебным, состав которых во многом определялся терминами феодальной верхушки.

Ключевые слова и фразы: чины русской свадьбы; этимология; «горные»; семантический верх; «полков-ник(ца)»; «тысяцкий»; «простонародье».

Бузин Владимир Серафимович, к.и.н., доцент

Санкт-Петербургский государственный университет vsbuzin@front. ru

«ГОРНЫЕ», «ПОЛКОВНИК(ЦА)», «ТЫСЯЦКИЙ», «ПРОСТОНАРОДЬЕ» КАК ЧИНЫ ЮЖНОРУССКОЙ СВАДЬБЫ: ПРОИСХОЖДЕНИЕ НАЗВАНИЙ И ФУНКЦИИ

В 1927 году в печати появилась работа известного исследователя русской народной культуры П. С. Богословского «К номенклатуре, топографии и хронологии свадебных чинов», в которой был представлен собранный им компендиум из 415 названий народной свадьбы, преимущественно русской, а также свадьбы украинцев и белорусов (под названием «южно- и западноруссы») и, видимо, молдаван [2]. Со времени ее публикации прошло уже около века. По русской традиционной свадебной обрядности (как, естественно, и других перечисленных этносов) был накоплен значительный пласт нового материала, в том числе и в отношении ее чинов. Наверное, уже созрела необходимость создания обновленного их перечня с включением терминов, получивших известность в результате исследований последующего времени и с уточнением характеристик тех, что содержатся в тексте П.

С. Богословского. Как справочное издание он, несомненно, будет хорошим подспорьем в дальнейшем изучении русской народной свадьбы.

Данная работа написана на основе материалов, собранных автором по русской традиционной свадебной обрядности Липецкой, Тамбовской и Пензенской областей [3], в сопоставлении с материалами других территорий и посвящена либо категориям свадебных чинов, отсутствующим в перечне П. С. Богословского, либо дополнению характеристик тех, что фигурируют в его публикации. В исследуемом регионе при бытовании широко распространенных общерусских чинов, например, «свахи» или «дружки», существовала и локальность названий, не выходящих за пределы небольшой округи, а, может быть, и населенного пункта. Естественно, это ставит проблему данного феномена: представляют ли они собой случаи местных (и поздних) импровизаций, или это реликты архаичности, утраченные другими локальными вариантами свадьбы.

В представленной статье излагаются результаты анализа характеристик следующих чинов.

«Горные». В границах указанного региона эти чины (иногда как гости «горного стола») выявлены в свадебной обрядности современных Тамбовской и Пензенской областей — сторона невесты или жениха на свадебном пиру, устраиваемом противоположной стороной, соответственно жениховой или невестиной [1, с. 452; 4; 8, с. 44, 68; 25; 29]. Данное название, иногда с другой огласовкой — «гордые», «гарные», «горны» и подобные, как и «горный/гордый стол» — занимает довольно обширную территорию: в источниках фигурируют также Ярославская, Тверская, Владимирская, Рязанская, Симбирская, Нижегородская, Казанская, Самарская, Саратовская, Вятская и Оренбургская губернии, оно также зафиксировано у русского казачества Осетии [2, с. 36-37; 5; 16, с. 46, 49-50]. Кроме указанных, известны и некоторые другие локальные особенности содержания понятий (как свадебных) «горные» / «горный стол»: родня жениха на девичнике; родственники (иногда старшие) жениха и невесты, присутствующие на свадьбе; молодые на другой день после свадьбы, пришедшие в гости; гости у молодых на другой день после венчания [16, с.

46, 49-50].

Происхождение этого не совсем вписывающегося в лексику свадебного действа названия, его содержательный смысл давно стали предметом внимания исследователей, в частности Н. Астров в описании свадьбы Пензенского уезда начала XX в. счел необходимым отметить: «Относительно же слова «горные» никто из местных крестьян не может даже сказать, что оно значит» [1, с. 424].

У П. В. Шейна в его «Великорусе» мы читаем такое объяснение: «…от слова гарный (здесь и далее выделения и пунктуация цитируемого текста автора статьи. — В. Б.): дорогой, или горн, так как в присутствии их бьют посуду. Св. Л. Даль же в св. слов. толкует то слово так: «Горные гости, — гарные, гордные, гордые, поезжане на другой день свадьбы, за гордым столом. Щ» [27, с. 717]. «Щ» в этом тексте определенно не «III», то есть указание тома, а «Св. Л.» — скорее всего, опечатка, коль скоро речь идет о «св. слов.» — явно -«своем словаре», а это может быть только «Толковый словарь живого великорусского языка» В.
И. Даля. В нем трактовка слова «горные» помещена в статье «Гора» тома I: «Го’рные гости, га’рные, гордны’е, гордые (ударение не указано. — В. Б.), поезжане на другой день свадьбы за горным столом» [6, с. 376]. У П. В. Шейна это почти в точности воспроизведенный текст словаря В. И. Даля. В труде П. С. Богословского пассаж П. В. Шейна цитируется неточно: «Попытку объяснения названия «горные» находим еще в материалах по Лукояновск. у.: или от слова «горный» — дорогой, или «горы», т.к. в присутствии их бьют

посуду» [2, с. 37]. Вместо «гарный» приводится «горный», а вместо «горн» — «горы». И становится непонятно, какое отношение имеют горы к битью посуды, а дело в том, что слово «горн» имело также значение «горшок» [23, с. 442; 26, с. 206], и ритуал битья горшков весьма характерен для русской свадьбы [12, с. 489].

В своей недавней работе по русской свадьбе Татарстана своеобразную трактовку происхождения этого названия дал Н. В. Зорин. Отвергнув прежние объяснения — от выражения «пир горой» как находящийся на высоте, от «гарный» — хороший, а также «гордый», — особое внимание он обратил на вариант «горны» (с ударением на последнем слоге). Исходя из того, что горн представляет собой разновидность очага и некогда функционально играл роль печи, он сделал вывод о содержании слова «горные» в свадебной обрядности как людей одного горна — очага. По его мнению, таково же происхождение слов «горница» — комната с горном/печью, «горнушка» — вид гончарной посуды; указано им было также на сюжет свадебных плачей Поволжья, в котором невеста прощается с «горновой печью». Аналог такой трансформации он видит в использовании у славян и литовцев названий «огнище», «печище», «дым», кроме прямого смысла обозначающих и семейный социум [9, с. 164].

Гипотеза, на первый взгляд, выглядит вполне приемлемой, она, можно сказать, даже красива, но ряд фактов другого порядка препятствуют ее принятию.

Да, в русском языке слово «горн», наряду со значением технического использования: «печь для нагрева или переплавки металлов; печь для обжига керамических изделий и т.п.» [17, с. 449], сохранялось, по крайней мере до недавнего времени, и как «костер, очаг», «род чувала, камелька для приготовления пищи», «плита на дворе для варки пищи», в том числе специфическое: «камбуз, печь на карбасах» [16, с. 46], восходя к общему — «место, где горит огонь; очаг» [19, с. 174]. В источниках оно известно с 1096 г. (гърнъ, грънъ, горънъ) в значениях «очаг», «печь», а также «котел», «горшок», «чаша» [18, с. 87; 26, с. 206].

Однако словари, начиная с древнерусского времени, не знают слова «горные» и подобные ему в качестве обозначения семейного социума (а такой соционим был бы очень важен и в источниках, несомненно, отразился), впрочем, как и «огнищные», «дымные» или «печные» [16; 18; 19; 22; 23; 26]. Возможно, для русского языка такое словообразование вообще не характерно, но это вопрос лингвистики. Как название свадебных чинов он также отсутствовал с периода Древней Руси (его нет, по крайней мере, в отсылочных выше словарных компендиумах), в этом качестве он фиксируется в источниках только с сер. XIX в. [2, с. 36-37; 5; 16, с. 46, 49-50]. Горные отсутствуют в «Домострое» [7], и это при весьма значительном количестве фигурирующих в нем свадебных чинов, а столь важная их категория вряд ли была бы сочтена не заслуживающей внимания. Возможно, конечно, предположение, что в силу узкого распространения они дотоле не попадали в тексты, но его нужно отвергнуть, поскольку в качестве свадебного чина это название имело распространение почти по всей европейской части России — от Ярославщины до Северного Кавказа и от Тверского края до Оренбуржья. При этом отметим, что в обширном описании народной свадьбы капитальнейшего труда по этнокультурной истории Русского Севера «горные» отсутствуют [13, с. 473-574].

Тогда надо обратить внимание на другой смысл слова «горный» вместе с его огласовками «горний» и «горной» — как «верхний, высокий», в том числе в сакральном смысле: «вышний, божественный, небесный» [16, с. 46, 48-50; 18, с. 87-88; 19, с. 174-175]. Это то объяснение («пир горой»), которое, наряду с прочими, было отвергнуто В. Н. Зориным. И совершенно напрасно.

В уже упомянутом «Домострое» примечателен фрагмент описания пира второго дня свадьбы, устраиваемого в доме жениха в основном для родителей невесты (именно таковые назывались «горными» в более позднее время): «…сядет на главное место теща, за нею новобрачная да свахи, затем и боярыни приезжие, и только за ними — здешние, а ниже всех сядет свекровь» [7, с. 215]. Слово «ниже» весьма показательно — столы, конечно, стояли на одном уровне, но горизонтальный срез пространства здесь осмысляется как вертикальный: сторона невесты — семантический верх, а жениха («здешние») — низ. Примечателен еще один пассаж описания свадьбы — уже начала XX в.: «Горные всегда усаживаются вперед, так сказать на горное место» [16, с. 49]. Здесь «перед» (место, близкое к иконам в переднем/красном углу) осмысляется как высокое — «горное».

Итак, горные на свадебном пиру — в переносном смысле сидящие наверху, высокостатусные. В унисон с этим пониманием видится такая ситуация о принятии в гости молодых на другой день после свадьбы: «Ждут горных. Горные очень спесивы» [Там же]. (Впрочем, молодые в этой ситуации могли занимать и «верхнее» положение в прямом смысле этого слова: «Молодых сажают за стол в вышку, и начинается завтрак» [10].) Становится тогда понятной трансформация слова «горные» в «гордые» как их отождествление: «Первый день — твоя родня в гордых, её угощают. На другой день — они в гордых» [8, с. 44], поскольку: «На первый день невестиной родне почет, на второй — жениховой» [Там же, с. 46].

Отпадает и такое доказательство, как: слова «горница» — обогреваемая горном и «горны’» — объединяемые одним горном. Все просмотренные автором толковые словари дают смысл слова «горница» как происходящего от нахождения в верхней части постройки: «верхняя часть строения, жилое помещение в верхней части строения» [18, с. 88]; «комната в доме (первоначально в верхней части дома)» [19, с. 175]; «первоначально — комната, находящаяся наверху, позднее — вообще комната» [20, с. 302] и т.п., с этимологией: «от древ.-русск. горынь «верхний» от гора» [23, с. 442]; при возведении к «гора» указывается, что «в др.-рус.» это слово имело также значение «верх» [26, с. 203]. Печь там действительно могла устраиваться: «.в передней горнице печь» (1678 г.) [18, с. 88], возможно, она могла быть типа лежанки [16, с. 46-47], но происхождение названия «горница» (и, соответственно, «горные») от ее печи-горна сомнительно. Горница всегда была дополнительным помещением, а основным являлся «покой» / «истобка» — главная часть жилого строения, где топилась духовая, или «русская» печь, со многими функциями — кроме обогрева, приготовления пищи, освещения: сушки одежды и продуктов, сна, паренья, вывода дыма от самовара и др. Именно она была

и бытовым, и сакральным центром жилища, поэтому трудно допустить, что название семейного социума произошло от слова, обозначавшего не эту, главную, а второстепенную печь (а она была в горнице не всегда), да еще помещения, которое было далеко не во всяком простонародном жилище.

Происхождение названия горшка в виде «горнушка» проблемы не составляет — как произведенный окончательно в горне/печи. Но почему невеста в плаче прощается с «горновой печью» — вопрос. Если эта печь «горновая», то, видимо, должна была быть и печь иного рода, как определение «русская» стало необходимым после появления печи-голландки. Но какого рода? Печи духовой? У автора статьи ответа на этот вопрос нет. Можно, конечно, предположить архаичность данного фольклорного пассажа — восхождение ко временам, когда горн в виде печи-каменки еще не сменился печью духовой, получившей потом название «русской», что, однако, требует доказательства.

Меньше сложностей с приводимым Н. В. Зориным для подтверждения его гипотезы названием свадебных чинов «горны’» — оно вполне объяснимо не возведением к горну/очагу, а иной огласовкой слова «горные», ибо для русской речи, особенно простонародной, известен такой феномен, как «съедание» окончаний слов.

В свете приведенных фактов надо сделать вывод об этимологическом различии происхождения слов «горн» и «горные», хотя заманчиво было бы свести их к одному, как возвышению — «горе»: на местности и на полу жилища (для славянской печи-каменки). Но лингвистика этого делать не позволяет: для горна среди возможного происхождения даются: лат. — «печь», др.-инд. — «жара, жар» [23, с. 442]; для горы этимология не совсем ясна, но сопоставления («дерево», «лес», «камень» и др.) не выводят к горну [Там же, с. 438, 442]. Итак, свадебный термин «горные», как показывают изыскания, восходит все-таки не к слову «горн», а к слову «гора», как «возвышение».

«Полковник» и «полковница». Эти «парные» свадебные чины были известны, видимо, только на территории современной Тамбовской области, по крайней мере, поиски автора статьи у других групп русских таких чинов не обнаружили. Отсутствуют они и в перечне П. С. Богословского [2, с. 63]. По материалам полевых исследований Л. Ю. Евтихиевой они бытовали в сформировавшемся на рубеже XVШ-XIX вв. локальном варианте свадьбы однодворческих сел, расположенных по рекам Челновая, Польному и Лесному Воронежу и Липовице [8, с. 12].

Утверждение об их принадлежности к «ведущим персонажам» свадьбы [Там же] опирается на свидетельства носителей традиции: «Они на свадьбе главные» [11, с. 141], «Всю свадьбу держит полковник» [8, с. 44]. В их функции входили и конкретные действия: они приходили к жениху с подругами невесты для отправления обряда «плетень завивать»; не пускали жениха, приехавшего за невестой в её дом [11, с. 135, 141]; участвовали в продаже невесты в день венчания; во время свадебного пира сидели за столом в красном углу рядом с новобрачными [8, с. 43, 44]; собирали деньги, полученные молодыми в качестве даров, и считали их [11, с. 141]. О «полковнике» говорилось: «угощает, смеётся» [8, с. 44], то есть он играл роль балагура-весельчака. Приравнивание полковника к дружке и полковницы к свахе невесты [Там же, с. 73], возможно, и оправдано, но не в полной мере, во всяком случае, в свадьбе села Горелое наряду с полковником и полковницей фигурировал также дружка [Там же, с. 44].

Л. Ю. Евтихиева указывает, что эти чины избирались из крёстных родителей либо из особо уважаемых членов крестьянского сообщества [Там же, с. 12], есть уточнение, что это крестные родители невесты [11, с. 141]. Но при этом непонятными становятся некоторые пассажи рассказов информаторов о ритуале выкупа невесты в день свадьбы, а это записи диалектологов их прямой речи. Один из них: «А покупает полковник с полковницей. Невесту еще до покупки благословляют» [8, с. 44]. Почему «покупателями» выступают ее крестные родители, если это должна делать сторона жениха — ведь для него она «приобретается»? Можно было бы предположить, что это ошибка записи или оговорка информатора. Но вот пассаж другого свидетельства о процедуре выкупа: «Я сижу дома за столом с крёстной матерью и его полковник и полковница» [Там же]. И в данном случае оба этих свадебных чина — представители стороны жениха, в то время как полковницей должна быть присутствующая при этом крестная мать невесты. Слово «его» выглядит странно — оно может предполагать наличие и невестиных свадебных чинов такого рода. Возможная принадлежность полковника и полковницы в цитированных текстах к неродственным брачующимся «особо уважаемым» людям тоже ставит вопрос, почему им принадлежала функция «выкупа», не соответствующая статусу крестных родителей невесты.

Конечно, трудно доверять «этнографическому» содержанию лингвистических записей обряда, автор по своему опыту знает, что зачастую ненаправленная речь информатора — это «поток сознания», в хаосе которого разобраться крайне сложно. Приведем такого рода фрагмент из диалектологической записи, в котором фигурируют интересующие нас свадебные чины: «Свадьба в первый день у жениха. Посадили за стол. Приходят крёстные — полковник с полковницей. С его стороны подружки (мужчины и женщины). Мои подружки продавали, продают — спрашивают: серебро и золото» [Там же, с. 43]. Сначала говорится о свадебном пире — в доме жениха. Потом — надо понимать — о выкупе, который был на более раннем этапе свадебного дня. Слово «приходят», видимо, относится и к «крестным», и к «подружкам» («мужчины и женщины»). Если вторые — «с его стороны», то полковник и полковница, можно предполагать, представляли сторону невесты. Но насколько оправданы эти «надо понимать», «видимо» и т.п.? В данной ситуации этнографу достаточно было бы простого уточнения, но у диалектологов свои задачи исследования. Во всяком случае, коллизия с характером отношений родства (или иных) чинов «полковник» и «полковница» с женихом и невестой требует привлечения уточняющих материалов.

«Тысяцкий». В общерусской свадьбе содержанию понятия «полковник(ца)» соответствует чин «тысяцкий». Известное с древнерусского времени как название военачальника народного ополчения и исчезнувшее к середине XV в. [21, с. 607], в свадебной обрядности оно сохранилось чуть ли не до нашего времени. Тысяцкий

известен, хотя и не очень широко, в регионе, которому посвящена упомянутая монография автора [3]. Здесь он был представителем стороны либо жениха, либо невесты, во втором случае у него ее выкупали (см. выше о вероятности полковника и полковницы представлять сторону жениха и, соответственно, обязанности выкупа ими невесты), ехал с женихом в одной колымаге в составе свадебного поезда, мог быть старшим за свадебным столом, смотрел за имуществом невесты [14; 15; 24; 28]. «Тысяцкий» — свадебный чин со стороны жениха в «Домострое», и надо отметить — наряду с дружкой и свахой, которые были и со стороны жениха и со стороны невесты [7, с. 207]. Согласно общепринятому толкованию, наличие воинского чина в составе участников свадебного действа отражает представление о военизированном характере поездки с целью похищения невесты (в условиях постоянной опасности Дикого поля это название когда-то было переиначено в полковника). Но для такого толкования есть одно противоречие. Чин тысяцкого логичен в составе «отряда» жениха, который отправляется за невестой, однако почему в некоторых вариантах свадьбы «тысяцкий» (как и «полковник») представляет сторону невесты? Это коллизия, которая требует решения.

«Простонародье» — пришедшие посмотреть свадьбу, известно, что они устраивали препятствия для «поезда» [8, с. 74]. В качестве определения зрителей свадьбы «простонародье» противопоставлялось так называемым «свадебным», то есть ее непосредственным участникам, что отражало представление о них как лицах более высокостатусных по сравнению с не участвующими в торжестве. Исследователями давно отмечено, что терминологически участники свадьбы определялись в социальных категориях верхов общества, и примечательно — преимущественно феодального времени Древней Руси и Московской государственности: «князь» и «княгиня», «тысяцкий», «бояре», «дворяне», «вершники» [2, с. 4].

Подведем итог вышеизложенного. Название чина «горные» лексически восходит к «гора», а семантически означает особо высокий статус участников свадебного действа: в большинстве случаев это сторона жениха или невесты в гостях у противоположной стороны. Связь их названия с горном/очагом весьма сомнительна. Чин «полковник(ца)» отражает представление о получении невесты путем ее похищения и, соответственно, военизированном характере поездки за ней. Он появился как аналог чина «тысяцкий» в уже более позднее время в условиях освоения Дикого поля, но не получил широкого распространения, оставаясь в рамках узколокальной специфики. Название «простонародье» интересно в связи с номинацией участников свадьбы в терминах верхов феодального общества и противопоставления оставшихся вне этого ритуала как рядовой массы населения.

В начале статьи говорилось о необходимости нового этапа комплексного изучения феномена чинов русской народной свадьбы. Автор выражает надежду, что его изыскания в этой области будут полезными в исследованиях такого рода.

Список источников

1. Астров Н. Крестьянская свадьба в с. Загоскине Пензенского уезда: бытовой очерк // Живая старина. 1905. Вып. III-IV. С. 415-458.

2. Богословский П. С. К номенклатуре, топографии и хронологии свадебных чинов (по данным этнографической литературы и рукописным материалам Русского географического общества) // Пермский этнографический сборник. Пермь, 1927. Вып. III. С. 1-64.

3. Бузин В. С. Рождение, вступление в брак и смерть в традиционной южнорусской обрядности (Липецкая, Тамбовская, Пензенская области): материалы и исследования. СПб.: Нестор-История, 2015. 640 с.

4. Быстров Н. Историко-статистическое описание села Степановки Мокшанского уезда // Пензенские епархиальные ведомости. 1885. № 12.

5. Габизова С. Свадебные песни и обряды казаков Северной Осетии [Электронный ресурс]. URL: http://www.darial-online.ru/2012_3/gabisova.shtml (дата обращения: 30.01.2017).

6. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1955. Т. I. 700 с.

7. Домострой / подг. В. В. Колесов, В. В. Рождественская. СПб.: Наука, 1994. 400 с.

8. Евтихиева Л. Ю. Тамбовский курагод: сборник сценариев и материалов для фольклорных коллективов. Тамбов, 2003. Вып. 1. 160 с.

9. Зорин Н. В. Русский свадебный ритуал. М.: Наука, 2001. 248 с.

10. Неч Н. Свадебные обычаи в с. Хворостянке Усманского уезда // Тамбовские губернские ведомости. 1889. № 55.

11. Пискунова С. В., Махрачева Т. В., Губарева В. В. Словарь тамбовских говоров (духовная и материальная культура). Тамбов: Изд-во Тамбовского государственного университета им. Г. Р. Державина, 2001. 278 с.

12. Русские / отв. ред. В. А. Александров, И. В. Власова, Н. С. Полищук. М.: Наука, 1997. 832 с.

13. Русский Север: этническая история и народная культура. XII-XX века / ред. И. В. Власова. М.: Наука, 2004. 848 с.

14. Село Подгорное (бытовой очерк). Гулянье // Тамбовские губернские ведомости. 1882. № 130.

15. Сладковский. Ответы на вопросы Этнографического отделения Императорского Русского географического общества о народных обычаях, существующих в Усманском уезде (Тамбовской губернии) // Тамбовские губернские ведомости. 1868. № 33.

16. Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф. П. Филин. Л.: Наука, 1972. Вып. 7. 357 с.

17. Словарь русского языка: в 4-х т. / ред. А. П. Евгеньева. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957. Т. I. 964 с.

18. Словарь русского языка XI-XVII вв. / гл. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1977. Вып. 4. 404 с.

19. Словарь русского языка XVIII века / гл. ред. Ю. С. Сорокин. Л.: Наука, 1989. Вып. 5. 256 с.

20. Словарь современного русского литературного языка: в 17-ти т. / гл. ред. С. Г. Бархударов. М. — Л.: Изд-во АН СССР, 1954. Т. 3. 1340 с.

21. Советская историческая энциклопедия: в 16-ти т. / гл. ред. Е. М. Жуков. М.: Советская энциклопедия, 1973. Т. 14. 1039 с.

22. Срезневский И. И. Словарь древнерусского языка: в 3-х т. Репринтное изд-е. М.: Книга, 1989. Т. 1. Ч. 1. 807 с.

23. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. и с предисл. Б. А. Ларина. СПб.: Азбука, 1996. Т. I. 576 с.

24. Феоктистов П. Обряды крестьян при свадьбах в Пензенской губернии // Пензенские губернские ведомости. 1860. № 6.

25. Феоктистов П. Обряды крестьян при свадьбах в Пензенской губернии // Пензенские губернские ведомости. 1860. № 9.

26. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2-х т. М.: Русский язык, 1993. Т. I. 623 с.

27. Шейн П. В. Великорус в своих песнях, обрядах, верованиях, сказках, легендах и т.п. СПб., 1900. Т. 1. Вып. 2. 827 с.

28. Этнографическое описание села Новочеркутина Усманского уезда // Тамбовские губернские ведомости. 1877. № 28.

29. Ягодин В. Историко-статистическое описание прихода села Ильмина Городищенского уезда // Пензенские епархиальные ведомости. 1892. № 13.

«GORNYE», «COLONEL (FEMALE COLONEL)», «TYSIATSKII», «SMALLFOLK» AS RANKS OF THE SOUTH RUSSIAN WEDDING RITUAL: THE NAMES ORIGIN AND FUNCTIONS

Buzin Vladimir Seraflmovich, Ph. D. in History, Associate Professor Saint Petersburg University vsbuzin@front. ru

The article analyzes the names and characteristics of certain ranks of the South Russian wedding ritual. According to the author, the name «gornye», which is interpreted differently by researchers, is associated with the semantic acme and indicates the high status of these ranks. «Colonel (female colonel)» and «tysiatskii» are the ranks, the existence of which represents the conception of wedding as a militarized action presupposing the bride kidnapping. «Smallfolk» is a rank oppositional to the so called weeding ones, the composition of which was in many ways determined by the terms of the feudal elite.

Key words and phrases: ranks of Russian wedding; etymology; «gornye» rank; semantic acme; «colonel (female colonel)»; «tysiatskii»; «smallfolk».

УДК 93/94; 397 Дата поступления рукописи: 17.03.2018

https://doi.org/10.30853/manuscript.2018-3.4

В статье характеризуются некоторые традиционные представления и верования южных вепсов — этноло-кальной группы одного из прибалтийско-финских народов России. В исследовании использованы разнообразные источники: публикации, архивные материалы, а также полевые материалы автора.аМ@таИ.ги; s. egorov@spbu.ги

ОСОБЕННОСТИ ТРАДИЦИОННЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ И ВЕРОВАНИЙ ЮЖНЫХ ВЕПСОВ

Южные вепсы — одна из этнолокальных групп вепсского этноса. Её ареал расселения в настоящее время -центральная часть Радогощинского сельского поселения Бокситогорского района Ленинградской области.

Этнокультурное своеобразие южных вепсов складывается из различных компонентов. В их ряду особое значение имеют религиозные представления и верования.

Первые сведения, содержащие информацию о традиционных представлениях и верованиях южных вепсов, появляются в публикациях конца XIX — начала XX в. В основном это отдельные фрагменты в статьях общего характера. Среди них наиболее информативны несколько работ А. И. Колмогорова [19-21], где изложены некоторые результаты комплексного исследования чухарского (вепсского) населения Тихвинского уезда Новгородской губернии, а также очерк В. И. Равдоникаса «Чу хари» [33], опирающийся в основном на публикации рубежа XIX-XX вв.

К этому же периоду относится деятельность финляндских исследователей. В 1916 г. в южновепсских деревнях Пятино и Радогощь лингвистом Э. Сетяля и фольклористом А. Вяйсяненом были собраны материалы, касающиеся различных аспектов духовной культуры. Деятельность учёных получила отражение в нескольких публикациях [48-50].

Плодотворную работу в поселениях южных вепсов в 1917-1918 гг. вёл Л. Кеттунен. Её результаты послужили основой для написания статей [40; 43-45] и формирования выпусков образцов южновепсского диалекта [41; 44]. Итогом экспедиции 1934 г. в вепсские районы Л. Кеттунена совместно с Л. Пости и П. Сиро

wedding | этимология, перевод, ассоциации



wedding | этимология, перевод, ассоциации

wedding

— переводится как 1) свадьба; 2) свадебный

we

протоиндоевропейское *we- означало веять/дуть.

Русский вариант — ве см. слово веять (как в слове weather — погода).

о происхождении wedding:

etymonline.com | dictionary.com

суффикс ing

добавление суффикса ing к глаголу образует в английском языке либо глагол в непрерывном времени, либо отглагольное прилагательное для передачи активного значения слова, либо существительное действия (аналог русского -ние)

8 слов-вхождений edging окантовка обрамление кайма widening расширение — расширяющийся

дата генерации:06.03.2021 23:24:55

СЕКРЕТ КАК ЗАПОМНИТЬ БОЛЬШЕ:

принимайте глицин (glycine) в виде порошка несколько раз в течение дня.

используйте кодовое слово AIS9999 для получения скидки на www.iHerb.ru.

о пользе глицина: 9 преимуществ глицина.

wed молодожён wedded преданный — супружеский wedding свадьба свадебный

bedding постельные принадлежности

По словосочетаниям и крылатым фразам легче запомнить слово.

weddingПримеры —.

ещё примеры :skell.sketchengine.co.uk

Примеры предложений в прошедшем, настоящем и будущем времени для ‘wedding‘.

ПРОШЛОЕ ВРЕМЯ утверждение:

He said ‘wedding’ quietly

ПРОШЛОЕ ВРЕМЯ вопрос:

Did John say ‘wedding’ loudly?

ПРОШЛОЕ ВРЕМЯ отрицание:

he didn’t say ‘wedding’ loudly

повелительное предложение:

в прошедшем времени не употребляется

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ утверждение:

Mary says ‘wedding’

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ вопрос:

Does he say ‘wedding’?

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ отрицание:

she doesn’t say ‘wedding’ with grace

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ повеление:

Say ‘wedding’ right now!

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ утверждение:

Mary will say ‘wedding’ clearly

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ вопрос:

Will Mary say ‘wedding’ tomorrow?

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ отрицание:

she will not say ‘wedding’ tomorrow

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ повеление:

Be careful when saying ‘wedding’ next time!

wedding
Согласные: #dgnw

5 ассоциаций

downing подача — подавая go down опускаться — спускаться — скатиться

Отбросили всего одну букву и изменили порядок остальных букв. Вот вам и новые ассоциации для wedding!

14 ассоциаций

Ассоциации через почти полную нормализацию wedding

welling наворачиваются
wilding дичок — дикорастущее растение
windpipe дыхательное горло трахея
wringer отжим машина для отжимания

Антонимы

wedding

wedding
Антонимы —.

+ synonyms.com


Вы узнали что такое wedding.

В словаре Английских слов — множество других слов кроме wedding.
Посмотрите и их!.

Знайкино — для тех кто хочет всё знать!

Мы полагаем, что Вы нашли что-то полезное на нашем сайте! Приходите к нам ещё!

© 2012-2021 http://znajkino.ru

Ключевые слова: этимология, ассоциации, происхождение, слово, перевод, синонимы, антонимы, произношение

Предупреждение:
высказанные версии происхождения словчастное мнение и не претендуют на стопроцентную достоверность.

Note:
specified versions of words etymologyare private opinions and do not claim to be 100% accurate.


разработка:  vw¡t 

Что такое свадьба?

Свадьба — нечто большее, чем просто штамп в паспорте. Это древний ритуал, уходящий корнями в глубь веков.

Сегодня при слове «свадьба» каждый из нас представляет чёрно-белые фигурки жениха и невесты, золотые кольца, лимузин, шампанское и белоснежных голубей. Копнем поглубже и попробуем разобраться, с чего всё начиналось.

Блок: 1/5 | Кол-во символов: 322
Источник: https://www.wed-expert.com/academy/traditions-and-rituals/article/chto-takoe-svadba-us

Свадьба

В баталиях о происхождения этого, безусловно, главного, слова свадебной тематики до сих пор ломают копья полчища ученых: лингвисты, культурологи, этнологи, историки. Но, поскольку перед нами не стоит задача разводить здесь научные дискуссии, мы выберем самое красивое и самое расхожее определение.

Итак, к более-менее единому выводу ученые пришли относительно корня слова «Свадьба». Сва – это производное от древнеиндийского «Свас», что значит «свой». Отсюда произошло слово «Сват» и, следовательно, сама свадьба, в значении «присваивание», «освоение». Кстати, таким же путем образовались и слова «свекровь», «свекор» (в значении своя кровь). Как утверждает наш неуловимый Купидон, в Древней Руси свадьба называлась «Свиятьбой», а уже несколько позже стали произносить «сватьба». Именно в такой форме это слово и должно было, по идее, существовать до наших дней, но в результате, как выражаются ученые мужи, «языковой ассимиляции» «сватьба» превратилась в привычную «свадьбу».

Но свадьба не была бы свадьбой, если бы даже в определении происхождения этого слова не было красивых вариантов. Так, если разложить слово «свадьба» на составляющие, получится следующая картина:

Сва – небеса, свет, или просветление

Дь – добродетель, добро, делать добро, творящий добро

Ба – уважение, почтение

В итоге, получится «Светлое благословление на добродетельную жизнь во взаимном уважении». Если честно, нам этот вариант очень понравился, и даже добавить к нему нечего. А вам?

Блок: 2/6 | Кол-во символов: 1479
Источник: http://tili-testo.com/vse-o-svadbe/39-pochemu-geniha-nazivayut-genihom-nevestu-nevestoy-a-svadbu-svadboy.htm

Этимология

Слово «невеста» происходит от праславянского слова, от которого в числе прочих произошли: ст.-слав. нєвѣста (νύμφη), рус. невеста, неве́стка, укр. невíста, белор. неве́ста, болг. невя́ста (в значении «невеста, молодая женщина»), сербохорв. нѐвjеста («невеста, невестка»), словен. nevẹ́sta, чеш. nevěsta, словацк. nevesta, польск. niewiasta («женщина»), в.-луж. ńewěsta. Первоначальное значение слова — «неизвестная» (не и ве́дать), как в в.-луж. wěstу — «известный, определённый», а ńewěsty — «неизвестный». Невеста — «новейшая» в роде, то есть только что вступившая в семью. Табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в чужой для неё дом — дом её жениха, от злых духов; этим же объясняется и наличие у неё свадебного покрывала. Все прочие этимологии сомнительны.

Встречаются диалектальные формы обозначения невесты: молодуха, молодая, заручница.

Блок: 2/7 | Кол-во символов: 881
Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0

Невеста

Не совсем добрые языки злорадно утверждают, что слово «невеста» произошло от выражения «неизвестно кто», «невесть кто». Мол, в древности о свадьбе договаривались родители, и порой до самого обряда жених не знал, кого же увидит рядом с собой под венцом. Может, оно так и было, не нам судить – правда, тогда в арабских странах жениха называли бы «невест», поскольку там-то точно до сих пор существует традиция, когда девушка может до последнего момента не знать, за кого выходит замуж. Но мы, всем коллективом портала, утверждаем, что в древнем мире, безусловно, было место для любви и любящие пары соединяли свои сердца по взаимному согласию, невзирая на волю родителей, старейшин, князей и падишахов, вместе взятых!

Другое толкование слова «невеста» утверждает, что неизвестность, неизведанность, которые явно читаются в слове, означают девушку, «не изведавшую», «не ведающую». В этом значении «не-веста» — милое чистое создание, к которому не прикасалась мужская рука (губы и другие части тела, кстати, тоже), неопытная и незнающая. После свадьбы ей предстоит изведать, вкусить запретный плод. А ведь что-то в таком определении есть, согласитесь!

Блок: 3/6 | Кол-во символов: 1159
Источник: http://tili-testo.com/vse-o-svadbe/39-pochemu-geniha-nazivayut-genihom-nevestu-nevestoy-a-svadbu-svadboy.htm

Славянские традиции

Преобразование социального статуса невесты символически осмыслялось как смерть в прежнем качестве и рождение в новом. Процесс обрядового «перехода» для невесты более актуален, чем для жениха, поскольку ей приходится переходить на чужую сторону, в новую семью. Поэтому большинство оберегов, вступающих в силу после сватовства, касается именно невесты; обрядность, связанная с ней, разнообразнее, чем у жениха, как активнее и участие самой невесты в обряде. Многочисленные ритуально-магические действия и запреты, связанные с невестой, направлены на установление новых социально-родственных отношений, обеспечение счастливого и прочного брака, любви и согласия, достатка и хозяйственного благополучия, здоровья и долгой жизни, деторождения, скорейшего замужества подруг невесты.

Название

«Невестой» часто начинали именовать девушку уже по достижении брачного возраста. Невеста с богатым приданым называлась у русских богачунья; получающая в приданое пахотный участок — деревенщина; имеющая много нарядов и вещей — борошнистая невеста; пользующаяся успехом благодаря своей красоте и нарядам — славнуха, славутница, славенка. Предбрачный сговор сторон завершался обручением, или помолвкой, после чего до свадьбы невеста получала особые названия: рус. сговоренка, запорученка, порученица, белор. заручоная, княгіня, укр. княгиня, наречена, польск. narzeczona, словацк. verenica, snúbenica, slúbenica, в.-луж. slubeńca, slabjena, болг. главеница годеница, сербохорв. вереница, заручница, словен. zarocenka и т. д. Некоторые наименования, присваиваемые невесте в это время, были действительны далее на самой свадьбе (белор. маладая, укр. молода, польск. (panna) młoda и др.) и после свадьбы вплоть до рождения ребёнка (рус. том. невестка), а некоторые применялись к невесте только на обручении (макед. армасница). У русских невеста называлась княгиней, княжной обычно только на свадьбе, у лужичан — knežna после оглашения помолвки в церкви в воскресенье перед свадьбой. После венчания и перемены причёски и головного убора невеста получала новые названия, например, рус. молодая, молодица, молодуха, молодушка, молодка и др. После свадьбы невеста сохраняет прежние наименования (рус. невеста, молодая, молодка, молодуха, молодушка, молодица, польск. młoducha, болг. булка, млада невяста, сербохорв. млада, младица) и получает некоторые новые (рус. вьюница, см. Вьюнишник), которые действуют в течение определённого времени после свадьбы: полгода, весь первый год брака, до беременности или рождения ребёнка, в течение года и больше, до трех и более лет, пока молодую жену не начинают называть «бабой».

Одежда и украшения

Венок невесты плели из калины, барвинка и пахучих трав (бел., укр., пол.). По представлениям болгар, в венке должна обязательно присутствовать калина, тогда молодые будут любить друг друга.

Блок: 3/7 | Кол-во символов: 2829
Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0

Жених

В случае с «женихом» трудностей не предвидится. Невооруженным (неначитанным и необученным) глазом видно, что корень слова – жена, или женщина. В древности говорили, что жених – это мужчина, сговоривший себе невесту. Слово «жених» происходит из тех же истоков и используется в том же значении, что и его производные: «женитьба», «жениться», «женихаться» и т.п. В любом случае, самые разные толкования на этот счет все равно сводятся к определению «жениха» через его женщину (невесту) – тот, кто намерен получить (не совсем красивое слово, нам больше нравится «завоевать», «покорить», но из песни слов не выкинешь) свою женщину. Причем, она об этом уже знает и совсем непротив. Поскольку без согласия невесты жених и не жених вовсе, а так – банальный ухажер! То-то, женихи, запомните: женихами вы становитесь, получив согласие невесты. И точка!

Блок: 4/6 | Кол-во символов: 851
Источник: http://tili-testo.com/vse-o-svadbe/39-pochemu-geniha-nazivayut-genihom-nevestu-nevestoy-a-svadbu-svadboy.htm

Галерея

  • Женский свадебный костюм Воронежской губернии, 1870—1880 годы.

  • Якутская невеста в традиционном одеянии верхом на лошади

  • Японская невеста в свадебном кимоно

  • Китайская невеста облачается в красное и прибывает на церемонию в свадебном паланкине

  • Кенийская невеста (в центре)

Блок: 4/7 | Кол-во символов: 426
Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0

Муж и жена

В этих словах тоже нет никакой загадки. Муж – мужчина, жена – женщина. В украинском языке, кстати, даже такого разделения нет вовсе: «жінка» означает и женщину, и жену, а «чоловік» — мужчина и муж. Правда, чаще в украинском для обозначения именно семейной пары используется словосочетание «чоловік та дружина», но происхождение украинских слов заслуживает отельного рассмотрения, уж больно они непохожи на русские! Например, невеста в Украине называется «наречена», и одно из значений этого слова – «предназначенная кому-то, названная кем-то». Со временем мы обязательно разберемся и в происхождении украинских слов, связанных со свадьбой.

Кстати, с участием слова «муж» есть одно интересное и пикантное словосочетание – «рогатый муж». Так называют супруга, которому жена «наставила рога», то есть, изменила. Лингвисты на вопрос о происхождении этого словосочетания молчат, как рыбы. Зато у историков нашелся интересный и познавательный ответ. Предположительно, в обиход выражение «рогатый муж» вошло во времена византийского императора Андроника. Властитель имел привычку выбирать себе любовниц среди жен вельмож. А в порядке некой компенсации за причиненные неудобства муж приглянувшейся императору красотки получал большие охотничьи угодья. И в качестве обозначения своего права на имение прикреплял к воротам усадьбы рога, чаще всего оленьи. С тех пор этот ветвистый атрибут гордых самцов копытных и стал символом мужей, которым изменяют их жены.

Блок: 5/6 | Кол-во символов: 1465
Источник: http://tili-testo.com/vse-o-svadbe/39-pochemu-geniha-nazivayut-genihom-nevestu-nevestoy-a-svadbu-svadboy.htm

Современные свадебные традиции

Обычаи вроде щедрого пира или выкупа невесты пришли к нам из старины, но по сей день не теряют актуальности. Со временем в России появились новые свадебные обряды.

Совсем недавно обосновалась у нас традиция выпускать из рук белых голубей. Не все знают, какой смысл заложен в этот удивительно красивый обычай. К голубиным лапкам привязываются голубая и розовая ленточка. Если выше взлетит птица с голубой лентой, значит, первым в семье родится сын.

Ещё одна современная традиция — разбивать фужеры, из которых сделан первый глоток. Это сулит новобрачным счастье.

Когда жених и невеста садятся за свадебный стол, шампанское или вино им наливают из двух разных бутылок, пока те не опустошатся. Две эти пустые бутылки супруги должны хранить первый год совместной жизни – для весёлой семейной жизни.

Другим популярным атрибутом свадьбы стал первый танец молодых. Музыку для него молодожёны, как правило, подбирают заранее. А нередко берут и танцевальные уроки. Не менее трогательный обычай — когда невеста танцует со своим отцом.

В конце торжества новобрачная бросает в толпу подружек букет. Как известно, поймавшая его счастливица выйдет замуж в течение года. Друзьям жениха тоже выпадает шанс распрощаться с холостой жизнью. Схема та же: жених снимает подвязку с ножки своей любимой и кидает через голову в кружок томящихся приятелей.

Совершенно неважно, будете ли вы следовать общепринятым свадебным традициям или придумаете свой оригинальный ритуал. Самое главное — чтобы этот день стал для вас настоящим праздником и запомнился на всю жизнь.

Блок: 5/5 | Кол-во символов: 1575
Источник: https://www.wed-expert.com/academy/traditions-and-rituals/article/chto-takoe-svadba-us

Брак

Хотя наши предки предпочитали выражаться просто: «женитьба», со временем появился еще один термин «брак», который сейчас является официальным, используется в законах и документах. Слово «брак» образовано от глагола «брать» (брати) присоединением суффикса «к». Значение слова «брак» — брать замуж, жениться. В украинском языке корни этого слова еще прозрачнее: в Украине говорят «побралися» (поженились), то есть, и жених, и невеста взяли друг друга супругом.

Блок: 6/6 | Кол-во символов: 464
Источник: http://tili-testo.com/vse-o-svadbe/39-pochemu-geniha-nazivayut-genihom-nevestu-nevestoy-a-svadbu-svadboy.htm

Этимология

Происходит от праслав. *svatьba, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. сватьба, русск. свадьба, болг. сватба, макед. свадба, чешск. svatba; производн. от *svat (см. русск. сват). Использованы данные Толкового словаря русского языка с включением сведений о происхождении слов (2007). См. Список литературы.

Блок: 6/9 | Кол-во символов: 326
Источник: https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0

Кол-во блоков: 24 | Общее кол-во символов: 16529
Количество использованных доноров: 4
Информация по каждому донору:
  1. http://tili-testo.com/vse-o-svadbe/39-pochemu-geniha-nazivayut-genihom-nevestu-nevestoy-a-svadbu-svadboy.htm: использовано 5 блоков из 6, кол-во символов 5418 (33%)
  2. https://www.wed-expert.com/academy/traditions-and-rituals/article/chto-takoe-svadba-us: использовано 5 блоков из 5, кол-во символов 5615 (34%)
  3. https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0: использовано 3 блоков из 9, кол-во символов 1360 (8%)
  4. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0: использовано 3 блоков из 7, кол-во символов 4136 (25%)

Жених и невеста, тили-тили .. мёд-суфле!

Свадьба – это долгожданно.
Свадьба – это волнительно.
И, конечно, свадьба – это стильно.
«А помнишь, как мы их женили», – любят вспоминать гости на протяжении многих лет.
Если вы решили порадовать гостей памятным сувениром, мы рады предложить вам классную идею подарка.
МЁД

Этимология понятия «медовый месяц» точно неизвестна. Во многих древних традициях существуют разные свадебные обряды, которые связаны с медом. На Руси бочонок меда дарили молодоженам, который они должны были опустошить в течение месяца, что по поверью приближало рождение первенца. Есть версия, что на свадебном пиру подавали только слабоалкогольный питной мед или медовуху, который веселил и умиротворял, но не одурманивал.

В другой традиции, которая началась в Англии и распространилась на Европу, после свадьбы молодожены совершали voyage a la facon anglaise или путешествие на английский манер, во время которого они посещали родственников и друзей, которые не смогли приехать на свадьбу. Во время визита было принято пить чай (а что еще можно было ожидать от англичан?) и угощаться сладким.
По другой европейской традиции медом или медовухой молодые угощали родственников с обеих сторон, чтобы они поскорее породнились друг с другом и почувствовали себя одной новой семьей.
И, наконец, оксфордский словарь английского языка, отвечая на вопрос об этимологии понятия honeymoon приводит пример, в котором сказано, что в древние времена медовым месяцем называли время года, когда пчелиный мед созревал в дикой природе или в ульях пасечников и был готов к сбору, что, несомненно, делало этот период сладким, радостным и долгожданным.
Как мы видим, свадебные традиции существовали разные, но удивительным образом они все ассоциировались с мёдом.
Мёд это действительно вкусно, и мы можем только представлять, насколько желанным было это лакомство для древних. Однако сейчас вкусы потребителей утончились и не все могут быть приверженцами вкуса именно чистого меда.

И тут приходит на помощь изобретательные производители необычных медовых лакомств. Одни из таких — компания Peroni, которая делает не просто мёд, а мёд-суфле. Это абсолютно натуральный продукт — в составе только мёд, вымешанный с сушеными ягодками и фруктами, тертыми орехами и специями. Очень нежный по консистенции, абсолютно разный по вкусу, он понравится как современным друзьям-гурманам, так и новым теще и свекру, деверю, снохе, и даже золовке. И если вы не знаете, кто эти люди, поверьте, если вы вступили в брак, они у вас есть.

 

Вы сможете поместить вашу фотографию и надпись на элегантные баночки с медом, а также придумать разные вкусовые линии. Мёд-суфле белый хлопок «для семьи жениха», С грецким орехом «для семьи невесты», Космополитен с клюквой «для школьных друзей». Ну, или просто Сицилийский апельсин «для забавных старых знакомых, которых нельзя было не пригласить». С дизайном у Peroni все шикрано. Множество вариантов наборов, маленькие баночки, большие, есть даже набор в виде коробки шампанского.

Так что сладкого Вам медового месяца и вкусной свадьбы!

 

Фото: @tarunova, @prodousnastya

Словарь свадебных терминов — «Праздничный Дзержинск»

Некоторые из слов славянской свадебной традиции стали архаизмами, а значение и смысл большинства из них понятны нам лишь в контексте современной церемонии свадьбы. Какое же значение вкладывали наши предки с свадебные слова, о глубине которых мы можем знать так не много?

СВАДЬБА — одно из самых ярких, эмоциональных проявлений народной культуры, красочное театрализованное действо, исполненное глубокой символики. Свадьбу как цикл обрядов, следующих один за другим, можно обнаружить даже во времена античности. У восточнославянских народов обряды эти имели свои особенности. Наиболее общие из них следующие:

Славянские свадебные обряды

Предсвадебным считался период от сватовства до дня венчания.

День бракосочетания — от утра дня венчания до первой брачной ночи.

Послесвадебные обряды могли выполняться в течение всего первого года жизни молодых.

Предсвадебный обряд это первая разведка о согласии невесты на брак. Узнавали об этом, как правило, женщины-свахи.

СВАТОВСТВО — Помолвка и сватовство

НЕВЕСТА — слово это означает «неизвестная», «неведомая», что указывает на древний русский обычай, когда девушку жених мог видеть только после венца, уже в качестве новобрачной.

ЖЕНИХ, по Далю, это мужчина, «сговоривший себе невесту или сговоренный с невестою… В более общем значении всяк приискивающий себе невесту, намеренный жениться и даже всяк достигший полных лет, брачного возраста, молодой мужчина».

СУЖЕНЫЙ — происхождение этого слова восходит к слову «судьба». «Выбрала молодца, так не пеняй на отца».

БРАК — законный союз мужа и жены, супружество. По старорусской морали брак без венчания — сожительство.

СВИДЕТЕЛЬ — присутствующий при бракосочетании очевидец действа. В старинном русском свадебном ритуале свидетелей не было, но существовал «дружка» (дружко), главный распорядитель свадьбы, человек, способный на всевозможные выдумки, остроты, главное доверенное лицо со стороны жениха. Дружка ходил впереди всех опоясанный полотенцем или КУСКОМ кумача, но и в современной свадьбе свидетели носят специальную свадебную ленту через плечо. Свидетели или специально нанятый распорядитель-тамада выполняют на свадьбе организаторскую роль дружки.

СМОТРИНЫ — осмотр хозяйства жениха, когда договор между двумя семьями — жениха и невесты, — закрепляющий сватовство, заканчивался рукобитьем. После осмотра хозяйства жениха приступали к согласованию экономических вопросов: приданое невесты, его размеры и содержание.

В прошлом приданое включало в себя, кроме одежды, постель и деньги. Теперь преимущественно приданое невесты состоит из ее личных вещей и постельных принадлежностей, хотя иногда включает и более крупные вещи.

В старину приданое выставлялось напоказ, всякий мог прийти и осмотреть его. «Глядение дома жениха» родителями невесты и самой невестой сегодня носит лишь традиционный, символический характер.

БОГОМОЛЬЕ. Через несколько дней после сватовства в доме невесты собирались родные и самые близкие родственники жениха и все молились Богу. Здесь же окончательно договаривались о свадьбе. После богомолья невеста никуда не ходила, сидела дома и шила с подружками приданое. Девушки при этом исполняли свадебные песни.

ПОБЫВАЛКИ. Жених приходил к невесте и приносил гостинцы.

ДЕВИЧНИК. Устраивался у невесты накануне свадьбы (а в некоторых местах в начале XX века известен и мальчишник). Девушки приносили в дом невесты украшенную елочку, символизирующую девичество. Невеста как бы прощалась со своей «девичьей красой» и дарила сестрам и близким подругам ленты из своей косы. В прошлом смысл девичника и мальчишника заключался в прощании с беззаботной молодостью.

ВЕНЧАНИЕ. В православной Руси считалось, что счастливым и прочным может быть только брак, освященный церковью, благословленный самим Богом. Жених и невеста непременно должны были пройти через церковное таинство брака, в котором они в церкви перед священником дают свободное обещание во взаимной супружеской верности и получают благословение своему союзу свыше.

ФАТА — большой плат, обычно два неразрезанных платка, коим женщины покрывали голову и часть стана. Некогда новобрачной надевали на голову кокошник, кокуй или кику, но постепенно они были заменены фатой. Фата и по сей день символизирует стыдливость и скромность.

«ИГРАТЬ СВАДЬБУ» само это выражение напоминает древние игры, в ходе которых разбирались невесты. По словам летописца Нестора, у русских славян (радомичей, вятичей, северян) были «игры меже селы», то есть между полей. Именно во время игр, песен и плясок МУЖЧИНЫ выбирали себе невест.

ВЫКУП НЕВЕСТЫ еще Геродот упоминает о древнем обычае, когда девушек, достигших совершеннолетия, в сопровождении родителей приводили в определенное место, куда стекались молодые люди и вообще мужчины и покупали девиц. Этот древний обычай в современном исполнении переродился в выкуп невесты, когда жених шутя как бы выкупает свою будущую жену.

ЗОЛОТОЕ КОЛЬЦО — обручальное (венчальное) кольцо. Им обычно и почти повсеместно обмениваются жених с невестой. Форма колец говорит о сочетании на вечность. «У кольца нет конца». Обручальное кольцо можно встретить даже в римских брачных обрядах. У римлян кольцо надевалось на четвертый (безымянный) палец левой руки, что имело основание в анатомии человеческого тела: один из тончайших нервов этого пальца непосредственно соприкасается с сердцем по крайней мере на уровне тогдашних представлений. В наше время многие носят на пальце золотое кольцо как символ супружеской верности и брачных уз. О кольцах принято позаботиться жениху. Иногда на внутренней стороне кольца заказывается надпись имя или инициалы и дата регистрации брака. На кольце невесты — имя жениха, на кольце жениха — имя невесты. Многие носят обручальные кольца в знак помолвки на безымянном пальце левой руки. Кольцо переодевают с левой руки на правую после регистрации брака.

Если жених приобрел кольца ко дню регистрации брака, их надевает на руку тот, кто регистрирует брак или же сам жених в день бракосочетания. Кольцо надевают сначала невесте, затем жениху.

Вдовые носят свое кольцо, и кольцо покойного супруга (супруги), на левой руке, разведенные тоже на левой руке, но только свое.

Золотое кольцо символизирует своим блеском солнце.

СВАДЕБНЫЕ СВЕЧИ. Свет — это знак радости, это огонь, который дает тепло, — потому зажженные свечи означают радость встречи двух любящих людей. Одновременно это символ их чистоты, целомудрия. Они напоминают нам также о том, что жизнь человека не замкнута, она проходит среди других людей и все, что случается с человеком, с его «светом» или «тьмой», теплом» или «холодом», отзывается в душах его близких.

ЧАША С ВИНОМ — символ общей судьбы с общими радостями, скорбью и утешением. В прошлом это была евхаристическая чаша, чаша причастия, которая укрепляла исполнение брака во Христе. Христос должен был быть самой сущностью совместной жизни. Он — вино и хлеб новой жизни детей Божиих Вкушение от общей чащи как бы обещает, что, старея в этом мире, все мы молодеем для жизни, которой неведом вечер.

БРАЧНЫЕ ВЕНЦЫ знаменуют победу над страстями и напоминают о царском достоинстве первой человеческой четы — Адама и Евы. Семья — это маленькое царство.

КРУГОВЫЕ ХОЖДЕНИЯ ВОКРУГ АНАЛОЯ — означают вечное шествие, которое началось для молодой четы. Супружество их будет вечным шествием рука об руку, продолжением и таинством брака.

ХЛЕБ И СОЛЬ. Русский каравай заимствован у римлян. Известно, что римские новобрачные при торжественном бракосочетании должны были есть пирог, приготовленный из теста, замешанного на подсоленной воде с добавлением меда. В России выпекался каравай в доме невесты и в доме жениха. Каравай богато украшали, и каждый элемент его декора и орнамента имел известное значение. К примеру, белые нежные цветки лилии, бутоны роз символизировали нежность, красоту, обаяние невесты. А человеческие фигурки, обручальные кольца, лебеди, голубки на каравае жениха — верность, надежность избранника, прочность молодой семьи. Цветы, бутоны, листья символы райского сада. Хлеб у славян с древнейших времен играл важную культовую роль. Вкушение хлеба и соли молодыми после приезда с венчания являлось символическим актом оплодотворения плодами земли молодой супруги. В то же время светлый и круглый хлеб считался символом солнца и плодородия. В наше время красивый обычай встречи «хлебом-солью» вновь возрождается.

С хлебом связан и другой старинный обычай. В период свода (символического соединения жениха и невесты перед отправлением на венчание) дружка, отрезав по краюшке от хлеба невесты и жениха, складывал их, связывал красной лентой и передавал крестной матери, которая относила их на стол. Иногда хлебы разламывались над головой сидящих рядом жениха и невесты. Половина от женихова хлеба передавалась отцу невесты, а половина невестиного — дружке жениха, обе части связывали лентами и ставили на стол. Эти действия, столь распространенные в прошлом и символизировавшие крепость брачных уз, встречаются иногда и в современном ритуале. Хлеб порой заменяется двумя бутылками шампанского, перевязанными красной лентой (символ любви). Во время застолья жениху и невесте наливают одновременно из обеих бутылок.

ОСЫПАНИЕ ХМЕЛЕМ (ЗЕРНОМ) — это свадебное действо символизирует плодородие. Осыпание очень распространено и на современных свадьбах. Но теперь хмель и зерно с успехом заменяют конфетами, иногда с добавлением металлических денег.

СВАДЕБНЫЙ ПОЕЗД (КОРТЕЖ) — праздничный, нарядно оформленный поезд, или кортеж, пришел к нам из глубины веков. Только теперь это уже не сани и не повозка, а разукрашенные легковые автомобили. Как и прежде, в ЗАГС или церковь жених и невеста едут в разных машинах, а обратно — в одной. Подавая звуковые сигналы клаксоном, участники свадебного поезда иногда и не задумываются, что это элемент древней предохранительной магии, а прежде клаксон заменяло щелканье кнутом. Свадебный поезд всегда украшался цветами, лентами, колокольчиками.

СВАДЕБНАЯ ПТИЦА. Еще у язычников в первый день бракосочетания муж раздирал принесенную ему в постель жареную куропатку, часть которой отдавал своей супруге. У немцев в Средние века давали новобрачным жареную курицу, которая называлась «брачной» или «любовной» Жареную курицу («куря вечерняя») в первый день подносили новобрачным и в России. Иногда одаривали молодых парой живых гусей в ленточках, а иногда даже и лебедем. В старину на столах княжьих молодым подавали и жареных лебедей. Есть поверье в народе, что лебедей есть можно только новобрачным. И сегодня молодым в сельской местности случается получать в дар курицу или хотя бы десяток яиц.

БАНЯ ДЛЯ НОВОБРАЧНЫХ. К числу народных обычаев, существовавших даже в царских и боярских домах, принадлежал обычай мытья в бане накануне в свадьбы и после нее. Мытье в бане выражало чистоту брачного ложа и вообще чистоплотность. Кроме того, оно выражало и прощание с волей девичьей», ведь молодой (молодухе) предстояло войти в дом супруга и очутиться в сети новых семейных связей, и пройдет немало времени, прежде чем молодая жена освоится в новом доме.

ПЕРЕГОРАЖИВАНИЕ ДОРОГИ. Этот обычай существовал повсеместно. Для остановки свадебного поезда клали жердь или перегораживали ПУТЬ веревкой. Поезд без выкупа не только был бесчестьем для жениха, но и считался приметой несчастья. Перегораживание в современном исполнении это не только требование выкупа, но и одновременно поздравление молодых: на их пути ставят табуретку, покрытую скатертью, кладут хлеб и соль, а часто и цветы. Как и прежде, выкуп выплачивается водкой или вином, иногда дают и закуску. Размер выкупа зависит от количества и состава перегораживающих, а также от умения обеих сторон торговаться.

«ГОРЬКО!» свадебный этот поцелуй кажется чем-то настолько простым и естественным, что мы и не задумываемся об истории его возникновения. Однако многим народам Африки, Америки, Океании и Австралии еще недавно поцелуй не был известен вовсе. У некоторых народов функцию поцелуя выполняет так называемый «малайский поцелуй», или «поцелуй носами»: люди трутся носами или обнюхивают друг друга. Поцелуй губами сопровождается вкусовыми ощущениями, а «поцелуй носами» обонятельными; те и другие немаловажны как в сексуальном, так и в символическом отношениях. Отдаленный прообраз поцелуя в губы — кормление из клюва в клюв у птиц. Согласно одной из теорий происхождения поцелуя, он возник путем медленного преобразования акта материнского кормления. Возможно, предпосылка поцелуя — врожденный сосательный рефлекс, ведь в течение первого года жизни основным источником удовольствия для младенца является рот.

Само слово «поцелуй» связано с одной из наиболее значимых идей славянской культуры — с идеей полноты, целостности. Поцелуй как бы несет в себе пожелание быть «целым, цельным, здоровым». Обычай требовать криками «Горько!», чтобы молодые поцеловались, имеет истоки в народной обрядности. Это старинный «целовальный» обряд, когда невеста обносила гостей чаркой и за деньги, складывавшиеся ей на поднос, угощала и целовала дарителя.

Что означает слово «Тамада» и откуда оно к нам пришло — Свадебный портал Marry

Мы часто используем слова в обиходе, и даже до конца не понимаем, что они значат. Вот, к примеру, при подготовке к свадебному торжеству большинство пар желает пригласить тамаду – заводилу, руководящего их праздником. Сегодня и рассмотрим, что означает слово «тамада».

Увлекательная этимология

Только грузинская культура раньше всех готова объяснить, кто такой был «Tamadoba», и что обозначает слово «тамада» сегодня (точнее – кого). Согласно толковым словарям — это  распорядитель, старший во время пирушки, пира, застолья. Если сперва тамадой назначали самого активного участника застолья, и им, чаще всего, был один и тот же человек, то позже — его выбирали уже организаторы или участники веселья.

«Тамада» что же это? Древние персы утверждали, что  «Damad», он же «жених, зять»  и равноценен сегодняшнему ведущему в нашем понимании. Видимо, именно потенциальный муж на свадьбе у персов выполнял роль заводилы всего стола.

Это еще не самое интересное: у древних адыгейцев/адыгов  термин  «Тхьаматэ»  уже получил немного другой акцент, и переводился, как  «начальник» и «лидер». Тем не менее, что значит слово «тамада» — мы разобрались, и от современной трактовки понятия оно мало чем отличается.

Современное представление о свадебном тамаде

В культурах и традициях многих народов фигурирует определенное количество ритуалов. Они видоизменялись с годами, веками, но есть и уставленные, как  обязательное присутствие на свадьбе заводилы праздника. Значение слова «Тамада» мы рассмотрели, но сегодня его роль немного отличается от тех самых первых проявлений деятельности персонажа в гуляниях древних народов. Что такое тамада — сегодня ни для кого не секрет, и мы готовы выделить его основные характеристики:

  1. Веселун и затейник  публики за столом — в исключительных случаях восседает с гостями за тем же столом. Чаще всего он трапезничает вблизи, но отдельно, и больше времени — веселит, заводит, как в контексте поедания пищи, так и вне стола.
  2. Его  развлекательная программа  наибольшей мерой  насыщена фольклорными и религиозными традициями, нежели у других похожих персонажей — шоумена, ведущего, конферансье — вот что означает слово «тамада».
  3. Можно сказать, что роль персонажа позитивного плана  должен выполнять жизнерадостный и активный человек, а, непосредственно в работе, это еще и проявляется легкой навязчивостью гостям.
  4. Тамада значит, что  в его роли фигурирует мужчина или женщина, знающие все тонкости традиций, грамотные трактовки, умеющий преподнести каждый этап свадебной церемонии от её начала до окончания.
  5. Обилие разноплановых конкурсов, игр, соревнований, танцев, песен, хороводов на свадьбе, инициированных одним затейливым профессионалом — вот что за слово тамада сегодня.

 

 

 

Кого предпочесть

Если вы решили, что вам нужен на проведение праздника именно такой человек, но не знаете нюансов выбора, мы расскажем  несколько важных моментов:

  • Назначьте встречу задолго до свадьбы  и в двух словах опишите желаемый стиль проведения, количество гостей и локацию;
  • Задавайте много вопросов, не стесняйтесь;
  • Ответы фиксируйте  в блокноте;
  • Прямым текстом спрашивайте  о полной стоимости, возможных дополнительных тратах;
  • Уверенно  встречайтесь с несколькими людьми данной профессии;
  • Сравнивайте цены  и потенциальное качество услуг, насыщенность и вариабельность программы;
  • Уверенно  говорите “нет”, если вам что-то не подходит;
  • Обсуждайте питание и авансовый расчет задолго до даты проведения события.

Тамада — это правильное решение, если вы хотите, чтобы ваша свадьба запомнилась надолго молодым и всем гостям!

Что значат два разных слова «брак» — Российская газета

— Я? Да вы что! Был, но больше никогда! Как говорят в народе, хорошее дело браком не назовут.

Слышали такую поговорку про брак и «хорошее дело»? Наверняка. Обычно так мрачно шутят те, кто этого самого брака уже отведал и надолго зарекся делать еще одну попытку. С другой стороны, почему только они? Поговорка известная, грех не сыграть на этом удивительном языковом эффекте — когда и супружество называют «браком», и негодную продукцию. Так что, если в браке у вас что-то пошло не так, брак налицо! Большинство шутников совершенно уверены: это одно и то же слово.

Но есть «брак» и «брак», два совершенно разных слова. Да, пишутся они одинаково, но значат разное. Чтобы убедиться в том, что брак, кроме «внешнего вида», ничего общего с браком, то есть с некачественной продукцией, не имеет, достаточно заглянуть в толковый и этимологический словари.

Семейный союз мужчины и женщины, супружество, или «брак». О, этот брак! Сколько умов пытались уловить и определить его суть! «Счастливый брак — это долгий разговор, который всегда кажется слишком коротким», — писал Андре Моруа. «Брак — это лихорадка, которая начинается жаром, а кончается холодом», — ставил диагноз Гиппократ. Само же слово «брак» было еще в древнерусском языке, но происхождение его довольно туманное. Предполагают, что в русский оно пришло из старославянского, а туда — из общеславянского, от «бърати», то есть «брать» (вспомните, мы же говорим с вами «брать в жены»). В любом случае слово наше, исконное.

Чего никак не скажешь о другом «браке» — том, что означает негодную продукцию. Слова «брак» и «браковщик» в этом значении известны у нас только с конца XVII — начала XVIII века. А все потому, что пришло слово «брак» из нижненемецкого диалекта. Там brak означало «порок, недостаток», а до этого, еще раньше, — «обломки». Сравните с английским brack — «изъян, обломки».

Так вот, слово «брак» в этом значении, судя по всему, забрело в русский язык самостоятельно, не прибегая к посредству других языков, да так и осталось — несмотря даже на то, что точно такое же слово, только с другим значением, здесь уже было. Не знаю, как вы, а я не в претензии: у нас есть лишний повод для языковой игры.

Этимология свадебных слов — Lighthouse Photography


Этимология слова — это его происхождение. Он показывает, как написание и значение слова менялись с течением времени.

Свадьбы существуют с давних времен. Изначально свадьбы использовались как способ закрепить союзы между семьями, но теперь они превратились в празднование любви и единения.

Мы изучили этимологию наиболее употребительных свадебных слов, потому что нам было интересно узнать об их происхождении и о том, как они используются сегодня.

Свадьба

«Свадьба» происходит от древнеанглийского слова «weddung», а его альтернативное слово — «невеста» (что буквально означает «свадьба»). «Среда», корень слова «свадьба», на древнеанглийском означает «поклясться», что относится как к старому, так и к современному значению свадьбы.

Свадьба была и всегда будет залогом для кого-то — будь то семья, чтобы создать союз, или ваш любимый, чтобы любить их вечно. Там ничего не изменилось.

Невеста

«Невеста» происходит от древнеанглийского «bryd» или протогерманского «bruthiz», что означает «замужняя женщина». Там довольно понятно.

Жених

«Жених» происходит от слова «grome», что означает «мальчик / ребенок мужского пола». Что не совсем соответствует тому, что, как мы знаем, означает жених сегодня. Единственное сходство состоит в том, что есть мужчина — не более того.

Однако слово «жених» 17 -го века дает нам жениха, которого мы знаем и любим сегодня.Это означает «будущий муж на свадьбе». Часть «жених» происходит от древнеанглийского слова «guma», означающего «мужчина». «Жених» — это идеальное свадебное комбинированное слово, потому что оно объединяет «мужчина выходит замуж» и «женщина выходит замуж». Милая.

Побег

Ах, бегство. Самый неодобрительный вид брака. Но это все еще имеет значение! Это спонтанно и романтично.

«Побег» крадет слово «lope» из среднеголландского слова, означающего «убегать». Таким образом, этот безудержный брак играет в своем старом мире.Это безудержная любовь, время от времени.

Кажется, что большинство свадебных слов имеют древнеанглийские корни. Может быть, это потому, что свадьбы действительно были продвинуты в древнеанглийские времена, чтобы укрепить связи между высокопоставленными семьями, а при таком большом количестве свадеб им требовались конкретные слова для описания происходящего.

ЕСТЬ ВОПРОСЫ?

ПОЗВОНИТЬ НАМ

ПОДПИСАТЬСЯ НА НАМ НА КАК НАМ НА

Откуда взялось слово «свадьба»?

Как профессионалы, которые стремятся воплотить свадьбу мечты людей в реальность, в последнее время нам стало немного любопытно.Мы используем слово «свадьба» каждый божий день, но откуда оно взялось? Есть ли у него история на других языках? На самом деле существует целая область академических кругов, посвященная ответам на такие вопросы — она ​​называется этимология.

Что ж, так уж получилось, что мы не просто ведущие и знатоки свадеб. Мы тоже мастера языка! Давайте просто проконсультируемся с нашим постоянным старшим руководителем по этимологическим исследованиям, и под этим мы подразумеваем надежный, безошибочный онлайн-словарь этимологии (слава Богу за Интернет).

Древнеанглийское «Свадьба» начинается довольно просто: «Состояние брака; залог, обручение; действие брака ». Ладно, мы не думаем, что это кого-то удивит. Вот как мы используем это слово сегодня. Но мы были удивлены, узнав, что обычное древнеанглийское название церемонии было «Bridalope». Это означает, что свадьба была «свадебным забегом» — бегом или путешествием невесты в ее новый дом. Несмотря на то, что название церемонии изменилось, мы все еще используем этот термин, когда люди сбегают — сбегают на свою тайную свадьбу.

Это становится более интересным (и немного циничным), когда мы узнаем, где свадьба исторически пересекается с другими языками. Этот термин имеет корни от древнескандинавских и датских слов veðja и vedde (думаю, «замуж»), которые означают пари или пари. Это имеет смысл, если учесть, что свадьбы на протяжении большей части истории были скорее вопросом политики и бизнеса. Даже современное немецкое слово Wette означает сделать ставку или пари, и оно пересекается с английским, что означает обещание или клятву.К счастью, часть смысла взяла на себя обязательство сегодня, и материал ставок остался в пыли.

Итак, свадьба — это во всех смыслах идеальное слово для описания всей совокупности брака — оно включает в себя название церемонии, акт заключения брака и даже клятвы, которые вы принимаете. Надеемся, вам понравился наш небольшой экскурс в историю. Никогда не говорите, что мы не стремимся к тому, чтобы вы могли произвести впечатление на семью и друзей, сидящих за столом приема, малоизвестными фактами.

Свяжитесь с

Определение свадебного от Merriam-Webster

брид · ал | \ Brī-dᵊl \

: свадебный праздник или церемония

2 : предназначен для молодоженов Люкс для новобрачных

определение, этимология и использование, примеры и родственные слова

  • БЕЗ СВАДЕБНОЙ ОДЕЖДЫ

  • WordNet 3.6

    • n свадьба акт о заключении брака; свадебная церемония «их бракосочетание было проведено в часовне»
    • n свадьба светское мероприятие, на котором проводится церемония бракосочетания
    • n свадьба группа людей на свадьбе
    • ***

Дополнительные иллюстрации и фото:

СВАДЬБА ЛИС СВАДЬБА НА РОДОПАХ Свадебные композиции Отто, свадебный гость, поет Первая свадьба

Пересмотренный полный словарь Вебстера

  • Более 50% свадеб в США.С. происходят днем
    • n Свадьба Брачный обряд; свадебные торжества; брак; бракосочетание. Некоторые годовщины неразрывного брака получили вымышленные и более или менее подходящие имена. Таким образом, пятая годовщина называется деревянной свадьбой; десятая — оловянная свадьба; пятнадцатая — хрустальная свадьба; двадцатая — китайская свадьба; двадцать пятая — серебряная свадьба; пятидесятая — золотая свадьба; шестидесятые, алмазная свадьба.Эти годовщины часто отмечаются соответствующими подарками из дерева, олова, фарфора, серебра, золота и т. Д., Которые дариют друзья. «Проста и коротка была свадьба, как свадьба Руфи и Вооза». «Пусть красота ее будет ее брачным приданым».
    • ***

Словарь и циклопедия века

  • Среднее количество подружек невесты на свадьбе — четыре человека.

    • свадьба Годовщина свадьбы.
    • n свадьба Брак; свадьба; свадебная церемония или торжества, особенно последнее: также используется атрибутивно: как, свадебное приветствие.
    • n свадьба Синонимы Брак, Супружество и т. Д. См. Брак.
    • ***

Словарь Чемберса двадцатого века

  • Среднее количество гостей, которые посещают свадьбу в США, — 189 человек.

    • нс Свадьба брак: церемония бракосочетания
    • ***

Пересмотренный полный словарь Вебстера

В КАЧЕСТВЕ.свадьба,

Словарь Чемберса двадцатого века

В КАЧЕСТВЕ. weddian , обручиться, жениться (нем. wetten , пари) — wed , залог; Гот. вади , нем. мокрый , ставка.

В литературе:

Помолвочные и обручальные кольца.

«Удобная циклопедия вещей, которые стоит знать» Джозефа Триеменса

Как печальна была любовь, соединенная с печалью!

«Эрнест Линвуд» Кэролайн Ли Хентц

Будучи почти женатым, готовы ли вы пожертвовать своим требованием воссоединения ради Эльфреды?

«Золотое лето Грейс Харлоу» Джесси Грэм Флауэр

Я не сказал Морису о приближающейся свадьбе.

«Мужчина и горничная» Элинор Глин

Гарпагари будут принимать приготовленную пищу от Кунбис и отмечать свои свадьбы со свадьбами Кунбисов.

«Племена и касты центральных провинций Индии — том I (из IV)» Р.В. Рассел

И были сокровища, которые, когда придет время, возместят свадебное приданое.

«Маленькая девочка в Старом Салеме», Аманда Минни Дуглас

У нас была обычная свадьба.

«Рассказы о рабах, Оклахома», автор: Different

Говорят даже, что маркиза сама связала ему галстук жениха в день его свадьбы.

«Манассия» Мауруса Иокаи

Даже в ночь, предшествующую его свадьбе, ни один Олд Лихт никогда не оставался дома после десяти часов.

«Идиллии Старого Лихта» Дж. М. Барри

Но это не более чем пойти первым в свадебном марше и подержать букет невесты.

«Маленький полковник: фрейлина» Энни Феллоуз Джонстон

***

В стихах:

Я встретил горничную на болоте,
Завтра была ее свадьба.
Любовь озарила ее глаза более красивыми оттенками
Чем теряла накануне звезда.

«На болоте» Кейла Янга Райса

«Но вы же дочь врача,
Мой сын княжеского рода;
Вы можете жениться на еще одном скромном,
Но никогда с моим сыном.

«Принц Ангальт Дессау» Норы Пембрук

О, слышишь ли ты веселую бурю?
Или вы услышите о вежливости?
Или вы услышите, как галантный лорд
Был женат на гей-даме?

«Свадьба Рейвера» сэра Вальтера Скотта

Тогда попросите его, сэр Гавейн,
. Это когда-либо был нежный рыцарь:
«На этой милой даме я выйду замуж;
Итак веселитесь и светитесь «.

«Женитьба сэра Гавейна» анонимного британца

Каков ее ответ, все могут догадаться,
Для старого церковного звонка, который звонил
Его следующий свадебный гимн исполнен
С восторженным языком:

«Хорошие туфли на двоих» Клары Доти Бейтс

Он спит рядом со мной в постели;
На своей груди я держу его голову;
О, как бы я хотел, чтобы мы поженились,
Потому что он плывет утром.

«Милая моряка» Роберта В. Сервис


В новостях:

13:22 среда, 23 мая 2012 г.

Weimer 84, сборщик RCA, сотрудник «Свадьбы от Полетт».

13:45, среда, 11 января 2012 г.

50 AM EDT, среда, 25 июля 2012 г.

Дрю и Бриттани Бриз приближаются к 10-й годовщине свадьбы.

00 PM EDT, среда, 18 июля 2012 г.

Послушайте свадебные колокола.

Вы и ваша невеста / невеста создали B-список при составлении фактического списка свадебных приглашений.

Итак, ваш лучший друг женится и просит вас присутствовать на его свадьбе, это случится практически со всеми нами.

07 AM EDT, среда, 19 сентября 2012 г.

55 AM EST, среда, 7 ноября 2012 г.

14 AM EDT, среда, 3 октября 2012 г.

Они отметят свою 50-ю годовщину свадьбы вместе с семьей в Lee’s Summit, штат Миссури.

Квебекская женщина в свадебном платье тонет во время свадебных снимков.

Источники сообщают, что они были на свадьбе Адель и ее жениха Саймона Конека, и Адель была замечена в Лондоне с золотым обручальным кольцом на пальце.

***

В науке:

Мы хотим, чтобы в этой сети была хорошая структура сообщества, в которой каждый кластер соответствует факту.

Обобщение научных статей с использованием сетей сводных цитирований

Мы хотели бы измерить D-микширование, потому что не ожидали увидеть его много.

Дискуссия за круглым столом на заключительной сессии FPCP 2008: Будущее физики ароматов и CP

Мы хотели бы еще раз подчеркнуть суть этих заметок.

Простое введение в физику элементарных частиц, часть II

Но прежде чем это сделать, давайте подумаем, чего мы ожидаем.

Простое введение в физику элементарных частиц, часть II

Мы говорим, что два таких одночлена дифференциально связаны по Леви.

Некоммутативные плюрисубгармонические многочлены, часть II: локальные допущения

***

Мысли о происхождении слова «невеста» [Часть I]

Блог под названием «Оксфордский этимолог», начатый 1 марта 2008 г. и публикуемый каждую среду, в дождь или в ясную погоду (это сообщение №663), многим из своих тем обязан ассоциации. Некоторое время назад я писал о загадочном готическом глаголе liugan «лгать, говорить неправду» и «жениться» (, 15 августа 2018 г. ) и об этимологии английского глагола bless (, 12 октября, 2018 г.) 2016 ). С тех пор, как я хотел рассказать историю английского слова невеста . Кому-то невеста может показаться полностью одетой в белое, но этимолог бродит в непроглядном сумраке предположений, гипотез и возражений.

Самое главное, что непонятно, что когда-то означало слово невеста . Большая часть института брака, практикуемого носителями индоевропейских языков , сохраняется с древнейших времен, но терминология меняется по причинам, которые часто трудно объяснить. Итак, позвольте мне вначале заявить, что происхождение невесты неизвестно, что, в принципе, можно ожидать, поскольку условия родства заведомо неясны. Даже, казалось бы прозрачным Славянское слово для «невесты» ( Nevesta , ударение на втором слоге) обсуждался вверх и вниз и круговое движение, но его история остается в определенной степени спорно.Существительное невеста — это общегерманский (голландский bruid , немецкий Braut и так далее; готический , записанный в четвертом веке, имел то же слово, а именно brūþs ; þ = th на английском языке th ick ). Даже сегодня невеста (по крайней мере, по-английски) можно понимать в двух смыслах: это слово относится либо к женщине, которая собирается выйти замуж, либо к женщине в день свадьбы (когда она одета в белое).

Самые ранние книги на германских языках, как и следовало ожидать, являются переводами Библии, потому что грамотность, если не принимать во внимание скандинавские и английские руны, пришла к западным и восточным европейцам с обращением в христианство. Библия была переведена с греческого (как это произошло, когда готский епископ Вульфила осуществил перевод или когда страной происхождения была Византия, как это произошло в Киевской Руси) или с латыни. Слово «невеста» встречается в Новом Завете (например, в MX: 35, который сохранился в готическом языке, и это единственное место, где оно встречается в той части текста, которая у нас есть сегодня), но его точное значение значение в греческом и латинском языках не менее противоречиво, чем в германском.

Перед брачной ночью. Изображение предоставлено: гипсовая модель «Амур и Психея» Антонио Кановы. CC BY-NC 2.0 через Flickr.

Что касается германского, то около ста лет назад соревновались два предложения о значении невесты . Согласно одному из них, женщина получила имя невесты после заключения брака. Ученые, разделяющие эту точку зрения, искали этимологию невесты среди слов, связанных с половым актом и плодородием. Другая сторона подчеркнула, что женщина переезжает в семью мужа.Тем не менее, направление, в котором его сторонники пытались объяснить происхождение этого слова, было более или менее одинаковым, поскольку, как бы мы ни смотрели на ситуацию, невеста — это женщина, которая станет женой и матерью.

Множество исторических, литературных и этнографических свидетельств подтверждают каждую точку зрения. Первая брачная ночь — большое событие в фольклоре и старинной поэзии, а также этнографические точки наблюдения в том же направлении, что и устные и письменные сказки. Согласно верованиям, записанным во многих обществах, злые духи будут пытаться атаковать и похитить девственницу в ее первую ночь, и апотропная магия была необходима, чтобы предотвратить их влияние.В фантастической форме мы находим ситуацию, описанную в норвежской сказке: герой женится на красивой девушке, но на самом деле она женщина-тролль, и ему нужно снять с нее три шкуры, прежде чем она станет его верной (полностью человеческой) женой. В русском фольклоре героя призывают солгать, но не трогать и не целовать невесту в течение трех ночей. Идея о том, что после того, как девушка теряет девственность, она становится прирученной и неуязвимой для влияния духов, широко распространена.

Считается, что первая ночь таит в себе такую ​​опасность, что в некоторых обществах дефлорация девственницы была прерогативой местного священника (это якобы является источником печально известного права на первую ночь , которое позже стало универсально ненавистная привилегия любовного тирана; право называется jus primae noctis на латыни и droigt du seignior на французском языке; оба срока опаздывают).И горе священнику, который не совершил ритуал, иногда публичный! Возможно, наиболее часто цитируемое описание такого эпизода в европейской литературе — дефлорация Брюнхильд по доверенности (Зигфрид) в Средневерхненемецком Слова о Нибелунгах . Из того же источника мы знаем о молодожёнах, спящих несколько ночей с обнажённым мечом между ними.

Одна из многих брачных ночей Зевса: «Даная» Рембрандта. Изображение предоставлено: Rembrandt_Danae от Pixelniper.CC BY 2.0 через Flickr.

Является ли меч фаллическим символом и является ли снятие трех шкур невесты не слишком тонким условным обозначением порабощения женщин — это то, что я позволю решить сторонникам символического обращения с литературой. Точно так же я не буду спорить с этнографами и антропологами, которые утверждают, что право на первую ночь возникло как мудрый шаг, поскольку неопытный молодой муж испортил бы все дело, имея дело с столь же неопытной девственницей.В данном контексте имеет значение только факт: во всем мире первая брачная ночь считалась самым важным обрядом посвящения для женщины. Следовательно, слово невеста могло произойти от него.

Одна из многих брачных ночей Зевса: «Даная» Тициана. Изображение предоставлено: titian_danae_shower_gold_1554, Art Gallery ErgsArt — ErgSap. CC BY 2.0 через Flickr. На пороге новой жизни и до нее. Изображение предоставлено: «На всю оставшуюся жизнь», автор — Gades Photography.Общественное достояние через Unsplash.

Переезд в дом мужа был еще одним обрядом посвящения. Ситуация варьируется от общества к обществу. В некоторых местах будущую невестку (чаще подвергающуюся тирании не властным мужчиной, а свекровью) жених или его друзья переносят через порог своего нового дома. Иногда она усыпана лепестками, орехами и фруктами (действие наивной симпатической магии , обеспечивающей плодородие). Особенно известен бросок обуви после кареты, везущей молодоженов в церковь или к дому молодого мужа.У этого ритуала много вариаций, но его смысл всегда один: от невесты ожидается, что она оставит свои «старые туфли» и перейдет в новые. Иногда и он, и она меняют обувь. Такая настойчивость в обуви естественна: мы идем по своей жизни в обуви (чужой или своей, в зависимости от обстоятельств), пытаемся заменить обувь другого человека и так далее. Согласно этой интерпретации свадьбы, слово невеста можно понимать в свете переходного обычая: от родительского дома к дому мужа.

Я возобновлю этот рассказ через две недели: следующий пост будет посвящен «собирательству». Но, чтобы предвосхитить разочаровывающий вывод («происхождение неизвестно»), я должен отметить, что одна из проблем со словом невеста заключается в том, что оно короткое (и всегда было коротким) и что, несмотря на предсказуемые фонетические различия, оно одинаково во всем германском языке, в то время как этимология опирается на длину и разнообразие.

Изображение предоставлено: свадебные туфли жениха и невесты, сделанные фотографиями Ланти.Общественное достояние через Unsplash.

свадебных историй: откуда взялось слово «медовый месяц»?

Вполне естественно, что молодожены могут захотеть провести некоторое время вдали от всеобщего внимания, чтобы насладиться обществом друг друга после дня свадьбы, а короткое путешествие после церемонии является давней традицией. В эпоху раннего Нового времени проведение «тура» после свадьбы позволяло богатым парам навещать друзей и семью, в то время как другие предпочитали уйти от общества и лучше узнать друг друга.Генрих VIII и Анна Болейн, как сообщается, провели более недели в замке Торнбери в Глостершире; в то время как Карл II удалился со своей новой невестой во дворец Хэмптон-Корт. Были и другие причины желать уединения: одна газета конца 18-го века смело заявила, что после их свадьбы военный офицер и наследница «отправились в Норвич, чтобы совершить бракосочетание».

В XIX веке доступный железнодорожный транспорт позволял даже молодоженам из рабочего класса совершить особую поездку на море или в город, в то время как более состоятельные пары могли сбежать на континент или спланировать «свадебный тур» по Озерному краю.Однако критики викторианской эпохи, далекие от того приятного перерыва, на который мы надеемся сегодня, охарактеризовали этот период как «месяц вынужденного уединения». Если пожениться летом, по крайней мере, они могут отправиться на экскурсию — зимние невесты застрянут внутри, «страшно скучно».

Меняющийся облик брака
Узнать больше об истории взаимоотношений…

Почему это называется «медовый месяц»?

До конца 1800-х годов слово «медовый месяц» фактически не обозначало экскурсию после свадьбы, а просто первый месяц брака.Книга 1552 года, являющаяся одним из самых ранних записанных случаев использования, объясняет, что термин «hony mone» произошел от «вульгарных людей», а «, по поговорке, применялся к такому молодому браку, который не выпадет на первый план, но Тот любит другого с самого начала чрезвычайно сильно, и вероятный способ их чрезмерной любви, казалось бы, обернулся… »

В середине 18 века в словаре Сэмюэля Джонсона «» это было определено как «первый месяц после свадьбы, когда нет ничего, кроме нежности и удовольствия», подразумевая, что их привязанность ослабеет вместе с луной.Утверждения, что это было связано с древней практикой пить медовуху в течение 30 дней, по-видимому, были посеяны викторианцами.

В конце 19 века этот термин все чаще применялся к самой свадебной поездке — в 1881 году модный журнал объявил, что избегание общества больше не является обязательным условием, и теперь в моде «короткие медовые месяцы». «Некоторые невесты довольствуются трехдневным выходом на пенсию, — заявлялось в нем, — целый месяц безнадежно старомоден». Он пояснил, что в «эти стремительные времена» темп жизни был просто «слишком велик».На рубеже веков, когда продолжительность традиционного празднования сократилась, праздник мог стать более экстравагантным. Журналисты начала 1900-х годов радостно описывали авантюрные путешествия для молодоженов на воздушных шарах, караванах, подводных лодках или восхождение в горы и путешествие к Южному полюсу.

Мода для молодоженов приходит и уходит, как и любая другая. Поскольку стоимость современных свадеб зачастую непомерно высока, многие пары теперь выбирают менее дорогую «мини-луну» — возможно, возвращаясь к более скромным свадебным турам наших предков.

Эмили Брэнд — писательница и историк, специализирующаяся на долгом 18 веке, особенно на испытаниях и невзгодах романтических (и не очень романтических) отношений в Англии. Ее новая книга, Падение дома Байронов, уже вышла

Подлинная история слова «медовый месяц»

The INSIDER Резюме:

  • Первое употребление слова «медовый месяц» относится к 1546 году.
  • Это совершенно не связано с сегодняшним смыслом — отпуск после свадьбы.
  • Это слово впервые приобрело свое нынешнее значение в литературном подделке 1592 года.
  • Потребовалось еще 200 лет, чтобы она прижилась.


После свадьбы пары обычно берут отпуск. Медовый месяц — это способ для пар сосредоточиться на том, чтобы проводить время друг с другом, оставив позади весь остальной мир.

Но почему на Земле это называют «медовым месяцем» ? При чем тут мед и луны? А когда вообще началась эта традиция?

Лучшее место для поиска — Оксфордский словарь английского языка, в котором отслеживается, как слова использовались на протяжении веков.Оказывается, история слова «медовый месяц» находится в конце этимологической кроличьей норы.

Сначала это даже не обязательно относилось к отпуску.

Происхождение слова окутано загадочным литературным обманом.

Первое использование фразы не было точно связано с текущим использованием слова. Он появляется в томе, озаглавленном (будьте к этому готовы): «Диалог, охватывающий все prouerbes в английском языке compacte в вопросе, касающемся двух видов браков, заключенных и заключенных», опубликованный в 1546 году и написанный драматурга и поэта Джона Хейвуда, согласно Оксфордскому словарю английского языка.

Это стихотворение, в котором оратор говорит о любви и искусстве, где Хейвуд использует фразу «это была еще медленная луна», чтобы обозначить чувство веселья.

Медовый месяц в Париже. AP Photo / Christophe Ena

Следующее использование слова «медовый месяц» в 1592 году более точно соответствует тому, как мы используем слово «медовый месяц» сегодня.Но это появилось в очень странном документе, который, возможно, был литературной мистификацией.

Роберт Грин, еще один британский драматург, наиболее известен публикацией, приписываемой ему сразу после его смерти, в 1592 году. Якобы его последней работой были «Зелень, крупа Витте, купленная на миллион раскаяния», полуавтобиографическая работа. трактат о важности нравственной жизни. В то время это было сенсацией в лондонском литературном мире, отчасти из-за того, что в него входила тонко завуалированная атака на произведения Уильяма Шекспира.(То, что вы слышали о Шекспире, но, вероятно, не слышали о Грине, достаточно, чтобы разрешить спор.)

Но вокруг этой книги есть облако неуверенности. Неясно, написал ли Грин все это сам или частично это работа его коллеги-писателя Генри Четтла. Чтобы еще больше запутать ситуацию, появилось множество других полуавтобиографических трактатов о жизни и смерти Роберта Грина, все они утверждали, что написаны самим Грином.

Пара празднует первый день своего медового месяца на игре Kentucky Wildcats против Южной Каролины.Энди Лайонс / Getty Images

Одна из этих работ, согласно Оксфордскому словарю английского языка, является источником современного употребления слова «медовый месяц». Это версия рассказа о смерти Грина под названием «Видение Грина: написано в момент его смерти. Противодействие раскаявшейся страсти к глупости его Пера».

В повествовании это слово появляется после свадьбы двух человек.«Чтобы быть bréefe, они поженились: что ж, тот день прошел с тревогой, а Honney moone — на месяц позже». Другими словами, два человека поженились, а затем в течение месяца проводили время друг с другом.

Использование объясняет, что на самом деле означает это слово. «Дорогая», потому что это сладкий период времени. И «луна», потому что требуется месяц, чтобы луна убывала и росла заново. Согласно Оксфордскому словарю английского языка, он также намекает на неуклонно убывающую любовь, как и луна.

Все последующие употребления слова «медовый месяц» в основном переводятся как «счастливый период времени после брака».

Мальдивы становятся все более популярным местом для молодоженов из Китая.Джулио Ди Стурко / Getty Images

К концу 1500-х это слово также относилось к аналогичному опыту в политическом контексте, означая кратковременный период доброй воли, который существует до того, как отношения испортятся. Возьмем, к примеру, серию лекций о британских государственных деятелях Голдвина Смита 1867 года, в которых он ссылается на «краткий медовый месяц нового короля и его парламента», за мгновение до того, как парламентарий Джон Пим еще не решил, что Карл I. быть арестованным.

Не прошло и 200 лет, как медовый месяц превратился в отпуск.

Слово начало относиться к преднамеренному отпуску только в 1791 году.

Это употребление впервые появляется в сборнике немецких народных сказок Иоганна Карла Августа Мусауса, переведенном Томасом Беддоусом, согласно Оксфордскому словарю английского языка.

«Молодожены провели свой медовый месяц года в Аугспурге во взаимном счастье и невинных удовольствиях, как первая человеческая пара в Эдемском саду», — говорится в приговоре.

Снорклинг на Большом Барьерном рифе. Марк Меткалф / Getty Images

Первое английское словоупотребление появилось в 1804 году, согласно словарю, в другом сборнике рассказов, опубликованном в Лондоне и написанном Марией Эджворт.

«Мистер и миссис Ладгейт спустились в Маргейт, чтобы провести свой медовый месяц в стиле», — пишет она.

С тех пор использование этого слова означало то, что оно означает сегодня. К 1821 году оно приобрело глагольную форму — «медовый месяц» — и существительное даже сумело объединить несколько других слов, которые обычно использовались рядом с ним, образуя общие фразы, такие как «пара для молодоженов», «период медового месяца» и «апартаменты для новобрачных».«

« Медовый месяц », как и многие другие слова в английском языке, имеет удивительное наследие. Ему потребовалось 200 лет, чтобы обозначить именно то, что он делает сегодня. .

alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *