Товаров: 0 (0р.)

Кровавая свадьба лорка: Кровавая свадьба — Гарсиа Лорка Федерико, скачать книгу бесплатно в fb2, epub, doc

Содержание

Читать онлайн «Кровавая свадьба» автора Гарсиа Лорка Федерико — RuLit

Федерико Гарсиа Лорка

Кровавая свадьба

Трагедия в трех действиях и семи картинах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Мать.

Невеста.

Теща Леонардо.

Жена Леонардо.

Служанка.

Соседка.

Девушки.

Леонардо.

Жених.

Отец Невесты.

Луна.

Смерть (в образе Нищенки)

Дровосеки.

Юноши.

Действие первое

Картина первая

Комната, окрашенная в желтый цвет.

Жених (входит.) Мать.

Мать. Что?

Жених. Я ухожу.

Мать. Куда?

Жених. На виноградник. (Идет к двери.)

Мать. Погоди.

Жених. Что такое?

Мать. Сынок, завтрак.

Жених. Нет. Поем винограду. Дай мне нож.

Мать. Зачем?

Жених (смеясь). Срезать гроздья.

Мать (сквозь зубы, ища нож).

Нож, нож… Будь они прокляты, все ножи и тот бездельник, что их выдумал…

Жених. Поговорим о другом.

Мать. И ружья, и пистолеты, и самый маленький ножик, даже кирки и лопаты.

Жених. Ладно!

Мать. Все, что может убить мужчину. Красивый мужчина с цветком во рту идет на виноградник или к своим собственным оливковым деревьям – все это его, досталось ему в наследство…

Жених (опустив голову). Замолчите.

Мать…и этот мужчина не возвращается. А если возвращается, то остается только накрыть его пальмовым листом или поставить ему на грудь миску с солью, чтобы тело не вздулось. Не понимаю, как ты можешь носить с собой нож и как я держу эту змею в ящике.

Жених. Может, довольно?

Мать. Проживи я сто лет, я бы только об этом и говорила. Сперва твой отец… любовалась я на него, как на гвоздику… и всего каких-нибудь три года длилось наше счастье. Потом твой брат. Да как это может быть, чтобы такая маленькая вещь, как пистолет или нож, убивала мужчину, сильного, как бык? Никогда не замолчу. Время идет, а отчаяние все сильней жжет мне глаза и охватывает меня до кончиков волос.

Жених (твердо). Ну, все?

Мать. Нет, не все. Кто мне вернет твоего отца? Твоего брата? И потом… тюрьма. Что тюрьма? Там едят, там курят, там играют на гитарах! Мои два цветка увяли, умолкли, могилы их заросли травой… А убийцы веселятся в тюрьме, смотрят на горы…

Жених. Что же мне, убить их?

Мать. Нет… Я говорю это потому… Да как мне не говорить, когда я вижу, что ты выходишь в ту же самую дверь? Мне неприятно видеть тебя с ножом. И… я не хочу, чтобы ты шел в поле!

Жених (смеясь). Да будет вам!

Мать. Я б хотела, чтоб ты был женщиной! Не надо было бы тебе уходить из дому, мы бы с тобой вышивали…

Жених (со смехом обнимает мать одной рукой). А если мне взять вас на виноградник?

Мать. Что старухе делать на винограднике? Ведь ты посадишь меня в тень?

Жених (поднимает ее на руки). Старуха, старушка, старушечка.

Мать. Твой отец брал меня с собой. Ты из хорошего рода. Хорошая кровь. Дед твой оставил по ребенку в каждом углу. Это мне нравится. Зерно должно быть зерном, мужчина – мужчиной.

Жених. А я, мать?

Мать. Что – ты?

Жених. Надо повторить?

Мать (мрачно). А!

Жених. Вам это не по душе?

Мать. Нет.

Жених. Значит?

Мать. Сама не знаю. Так, сразу – очень уж это неожиданно. Я знаю, что она хорошая девушка. Ведь правда? Скромная, работящая: месит тесто, сама шьет себе платья… А стоит мне о ней заговорить, так меня точно кто камнем хватил по лбу.

Жених. Глупости.

Мать. Конечно, глупости. Да ведь я остаюсь одна. Кроме тебя, у меня никого нет, а теперь и ты уходишь.

Жених. Но вы будете жить с нами.

Мать. Нет. Я не могу оставить твоего отца и брата. Я должна ходить к ним каждое утро: вдруг я уеду, а кто-нибудь из Феликсов, из семьи убийц, умрет и его похоронят рядом. Но этому не бывать! Нет! Не бывать! Ногтями вырою из земли убийц и раздроблю их трупы об стену.

Жених (резко). Опять вы за то же!

Мать. Прости меня.

Пауза.

Вы давно знакомы?

Жених. Три года. Я уж успел купить виноградник.

Мать. Три года. У нее был жених, верно?

Жених. Не знаю. Как будто нет. Девушки должны смотреть, за кого они выходят замуж.

Мать. Да. Я ни на кого не смотрела… Смотрела на твоего отца, а когда его убили, стала смотреть на стену вон того дома. Муж и жена – и чтоб больше никого.

Жених. Вы знаете, что моя невеста хорошая.

Мать. Верю. Жаль только, что я не знаю, какая у нее была мать.

Жених. А зачем это вам?

Мать (пристально глядя на него). Сынок!

Жених. Что такое?

Мать. Лишь бы все было хорошо! Лишь бы ты не ошибся!.. Когда мне пойти ее сватать?

Жених (повеселев). Если б в воскресенье?

Мать (деловито). Я принесу ей старинные серьги, а ты купишь…

Жених. Вы в этом больше понимаете…

Мать. Купишь ей несколько пар ажурных чулок, а себе два костюма… нет, три! Ведь ты у меня один!

Жених. Я ухожу. Завтра повидаюсь с ней.

Мать. Да, да, и подари мне шесть внуков или сколько захочешь, ведь я с твоим отцом много детей нажить не успела.

Жених. Первенец будет ваш.

Мать. Да, только чтоб и девочки были. Я стану с ними вышивать, вязать кружева, и на сердце у меня будет спокойно.

Жених. Я знаю, вы полюбите мою невесту.

Мать. Полюблю. (Хочет поцеловать его, но спохватывается.) Нет, велик ты для моих поцелуев. Целуй жену.

Пауза.

(В сторону.) Если она у тебя будет.

Жених. Я ухожу.

Мать. Перекопай хорошенько около мельницы: там запущено.

Жених. Я же сказал!

Мать. Иди с богом.

Жених уходит.

Мать сидит спиной к двери. На пороге Соседка; она в темном платье, на голове у нее платок.

Мать. Входи.

Соседка. Как поживаешь?

Мать. Как видишь.

Соседка. Я ходила в лавку и зашла тебя проведать. Мы так далеко живем!

Мать. Я лет двадцать не была у вас на горе.

Соседка. Ты хорошо выглядишь.

Мать. Разве?

Соседка. Всему на свете бывает конец. Сыну моей соседки два дня назад машиной отрезало обе руки. (Садится.)

Кровавая свадьба — Blood Wedding

Кровавая свадьба
Написано Федерико Гарсиа Лорка
Символы Жениха
Жениха Матери
Невеста
Невеста отец
Леонардо
Леонардо Жена
Леонардо теща
Maid
Сосед
Луна
Смерть
Три Лесорубы
Двое молодых людей
девушки
Три девушки
Маленькая девочка
трех гостей
Женщина
Соседи
Дата премьеры 2013
Исходный язык испанский язык
Жанр Сельская трагедия

Кровавая свадьба (исп. Bodas de sangre ) — трагедия испанского драматурга Федерико Гарсиа Лорка . Он был написан в 1932 году и впервые исполнен в Театро Беатрис в Мадриде в марте 1933 года, а затем в том же году в Буэнос-Айресе, Аргентина . Театральные критики частообъединяют « Кровавую свадьбу» с « Йермой» Лоркии «Домом Бернарды Альбы» как «деревенскую трилогию». Запланированная Лорка «трилогия испанской земли» осталась незаконченной на момент его смерти, так как он не включил

Дом Бернарды Альбы в эту группу работ.

Символы

  • Ла Мадре — Мать жениха
  • Эль-Новио — Жених
  • La Novia — Невеста
  • Эль Падре Де Ла Новиа — Отец невесты
  • Леонардо
  • La Mujer De Leonardo — жена Леонардо
  • Ла Суэгра де Леонардо — Теща Леонардо
  • La Criada — горничная
  • Ла Весина — Соседка (женщина)
  • Muchachas — Девушки
  • Ла Луна — Луна
  • La Muerte (como mendiga) — Смерть (как нищий)
  • Леньядорес — Лесорубы

Краткое содержание сюжета

Акт первый

В начале пьесы Мать разговаривает со своим сыном Женихом. В первом акте рассказывается, что отец Жениха был убит несколько лет назад мужчинами из семьи Феликсов. Когда Жених просит нож, чтобы разрезать оливки в винограднике, Мать реагирует осторожно. Прежде чем дать жениху нож, она обсуждает циклы насилия и свои опасения. Жених уходит, обняв на прощание свою мать.

Сосед прибывает, чтобы поговорить с Матерью, и показывает ей, что Невеста ранее была связана с человеком по имени Леонардо Феликс, родственником людей, убивших мужа Матери. Мать, которая все еще ненавидит семью Феликсов, в ярости, но решает навестить девушку, прежде чем обсудить этот вопрос с Женихом.

Леонардо, который сейчас женат, возвращается домой после работы. Когда он входит, свекровь и жена поют колыбельную сыну Леонардо. Лирика колыбельной предвещает трагедии, которые произойдут позже в спектакле. Понятно, что брак Леонардо не был счастливым. Маленькая девочка входит в дом и сообщает семье, что Жених готовится жениться на Невесте. Леонардо приходит в ярость, пугая свою жену, свекровь и маленькую девочку, когда он выбегает из дома.

Мать идет в дом Невесты вместе с Женихом, где она встречает Слугу Невесты и Отца Невесты. Отец рассказывает Матери о своей умершей жене и своем желании увидеть, как его дочь выходит замуж и рожает детей. Невеста входит и разговаривает с Матерью и Женихом. Затем Отец показывает их, оставляя Слугу с Невестой. Слуга дразнит Невесту о подарках, которые принес Жених, а затем сообщает ей, что Леонардо пришел в дом ночью, чтобы посмотреть в окно Невесты.

Акт второй

Утром в день свадьбы Леонардо снова приходит на Невесту. Он говорит о своем горячем желании к ней и гордости, которая удерживала его от женитьбы на ней раньше. Невеста, обеспокоенная его присутствием, пытается заставить его замолчать, но не может отрицать, что все еще испытывает к нему чувства. Слуга отсылает Леонардо, и гости начинают прибывать на свадьбу. Прибывают Отец, Мать и Жених, и свадебная вечеринка переезжает в церковь. Невеста умоляет Жениха обезопасить ее. Леонардо и его жена тоже уходят после короткого и яростного спора.

После свадьбы гости, семьи и молодожены возвращаются в дом невесты. Вечеринка продолжается с музыкой и танцами, но Невеста удаляется в свою комнату, заявляя, что она устала. Жена Леонардо сообщает жениху, что ее муж уехал верхом, но жених отмахивается от нее, говоря, что Леонардо просто поехал быстро прокатиться. Жених возвращается в главную комнату и разговаривает с матерью. Затем гости начинают поиски жениха и невесты, надеясь начать традиционный свадебный танец. Но Невесты нигде нет. Отец приказывает обыскать дом, но в комнату врывается Жена Леонардо и объявляет, что ее муж и Невеста сбежали вместе. Отец отказывается верить в это, но Жених приходит в ярость и уезжает с другом, чтобы убить Леонардо. Мать, разъяренная и разъяренная, приказывает всей свадебной вечеринке отправиться в ночь на поиски беглецов, в то время как Отец падает от горя.

Акт третий

В лесу (куда сбежали Леонардо и Невеста) появляются трое дровосеков, чтобы обсудить события (манера, несколько похожая на греческий хор, за исключением того, что они разговаривают друг с другом, а не с аудиторией). Они показывают, что поисковики проникли во весь лес и что Леонардо, который, в конце концов, несет на себе женщину, будет вскоре пойман, если взойдет луна. Когда они убегают со сцены, Луна появляется в виде молодого дровосека с белым лицом. Он заявляет, что к концу ночи прольется кровь. Смерть, замаскированная под старую нищую, входит и говорит о конечности жизни и о том, как ночь закончится смертью. Она приказывает Луне дать много света перед уходом.

В ярости входит Жених и молодой человек со свадебной вечеринки. Юноша обеспокоен темным лесом и убеждает Жениха повернуть назад, но Жених отказывается, поклявшись убить Леонардо и вернуть его Невесту. Смерть, замаскированная, снова входит, говоря Жениху, что она видела Леонардо и может привести к нему Жениха. Жених уходит вместе с ней.

В другом месте, особенно в лесу, Лесорубы страстно рубят дрова, молясь о спасении влюбленных перед выходом. Леонардо и Невеста вместе обсуждают свое будущее. Оба полны романтической тоски и поглощены их жгучей, неустойчивой любовью друг к другу, поскольку страсть, как никакая другая, разделяется между ними двумя. Невеста умоляет Леонардо бежать, но он отказывается. Пара слышит шаги; Жених и Смерть приближаются. Леонардо уходит, и в темноте раздаются два крика. В конце сцены снова появляются Луна и Нищая. Леонардо и Жених убили друг друга.

В городе женщины (включая жену Леонардо и тещу) собрались возле церкви, чтобы шептать о событиях. Смерть приходит в облике нищей и, прежде чем уйти, объявляет, что судьба посетила лес. Мать входит в церковь, полная гнева и черной горечи, только для того, чтобы увидеть, как возвращается Невеста — ее платье залито кровью ее любовников, убивших друг друга в лесу. Предположительно (хотя это никогда не оговаривается явно, и это происходит после окончания пьесы) Невесту впоследствии убивают в качестве жертвы, чтобы восстановить честь семьи. Тем не менее, в некоторых воплощениях пьесы предполагается, что Мать позволяет Невесте жить, основываясь на идее, что жизнь с болью смерти ее возлюбленных — более суровое наказание, чем смерть.

Опубликованные издания

Постановки и адаптации

  • Пьеса, переведенная на английский язык и переименованная в « Горький олеандр» , прошла короткий бродвейский прокат в 1935 году.
  • Спектакль был адаптирован как испанский фильм в 1938 году с Маргаритой Ширгу в главной роли, которую она ранее играла на сцене.
  • Спектакль был адаптирован как итальянский фильм в 1941 году под названием « Кровавая свадьба» .
  • Денис Апивор написал балетную версию в 1953 году для Королевского балета .
  • Опера Вольфганга Фортнера « Bluthochzeit» 1957 года является адаптированной версией немецкого перевода пьесы Энрике Бека.
  • В 1959 году BBC Television выпустили экранизацию пьесы.
  • В 1964 году Vérnász , оперная адаптация пьесы со счетом по венгерский композитор Шандор Соколаи , впервые был произведен в Будапеште . С тех пор опера была поставлена ​​снова.
  • В 1973 году пьеса была поставлена ​​в английском переводе в клубе экспериментального театра La MaMa на Манхэттене, Нью-Йорк .
  • Спектакль был адаптирован как марокканский фильм в 1977 году под названием « Кровавая свадьба» .
  • В 1981 году испанский кинорежиссер Карлос Саура снял танцевальный фильм по пьесе, также названный « Кровавая свадьба» .
  • В 1986 году Всемирная служба Би-би-си транслировала радиоадаптацию пьесы с участием Анны Мэсси , Джульет Стивенсон и Алана Рикмана .
  • Гаитянская оперная адаптация пьесы 2006 года под названием Le Maryaj Lenglensou была произведена голландским режиссером Гансом Фелсом на музыку гаитянского композитора Ифараса Блейна. Премьера документального фильма об этой постановке состоялась на Нидерландском кинофестивале 2007 года .
  • В 2007 году BBC Radio 3 транслировало новую постановку пьесы, поставленную Полин Харрис , в переводе Теда Хьюза и с Барбарой Флинн в роли Матери.
  • В 2015 году вышла испанская экранизация под названием «Невеста» режиссера Паулы Ортис .
  • В августе / сентябре 2016 года спектакль был поставлен в театре Тегусигальпы , Гондурас .
  • С сентября по ноябрь 2019 года в The Young Vic проходила адаптация Марины Карр под руководством Яэль Фарбер .

Ссылки

внешняя ссылка

Читать онлайн книгу «Кровавая свадьба» бесплатно — Страница 1

Федерико Гарсиа Лорка

Кровавая свадьба

Трагедия в трех действиях и семи картинах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Мать.

Невеста.

Теща Леонардо.

Жена Леонардо.

Служанка.

Соседка.

Девушки.

Леонардо.

Жених.

Отец Невесты.

Луна.

Смерть (в образе Нищенки)

Дровосеки.

Юноши.

Действие первое

Картина первая

Комната, окрашенная в желтый цвет.

Жених (входит.) Мать.

Мать. Что?

Жених. Я ухожу.

Мать. Куда?

Жених. На виноградник. (Идет к двери.)

Мать. Погоди.

Жених. Что такое?

Мать. Сынок, завтрак.

Жених. Нет. Поем винограду. Дай мне нож.

Мать. Зачем?

Жених (смеясь). Срезать гроздья.

Мать (сквозь зубы, ища нож). Нож, нож… Будь они прокляты, все ножи и тот бездельник, что их выдумал…

Жених. Поговорим о другом.

Мать. И ружья, и пистолеты, и самый маленький ножик, даже кирки и лопаты.

Жених. Ладно!

Мать. Все, что может убить мужчину. Красивый мужчина с цветком во рту идет на виноградник или к своим собственным оливковым деревьям – все это его, досталось ему в наследство…

Жених (опустив голову). Замолчите.

Мать…и этот мужчина не возвращается. А если возвращается, то остается только накрыть его пальмовым листом или поставить ему на грудь миску с солью, чтобы тело не вздулось. Не понимаю, как ты можешь носить с собой нож и как я держу эту змею в ящике.

Жених. Может, довольно?

Мать. Проживи я сто лет, я бы только об этом и говорила. Сперва твой отец… любовалась я на него, как на гвоздику… и всего каких-нибудь три года длилось наше счастье. Потом твой брат. Да как это может быть, чтобы такая маленькая вещь, как пистолет или нож, убивала мужчину, сильного, как бык? Никогда не замолчу. Время идет, а отчаяние все сильней жжет мне глаза и охватывает меня до кончиков волос.

Жених (твердо). Ну, все?

Мать. Нет, не все. Кто мне вернет твоего отца? Твоего брата? И потом… тюрьма. Что тюрьма? Там едят, там курят, там играют на гитарах! Мои два цветка увяли, умолкли, могилы их заросли травой… А убийцы веселятся в тюрьме, смотрят на горы…

Жених. Что же мне, убить их?

Мать. Нет… Я говорю это потому… Да как мне не говорить, когда я вижу, что ты выходишь в ту же самую дверь? Мне неприятно видеть тебя с ножом. И… я не хочу, чтобы ты шел в поле!

Жених (смеясь). Да будет вам!

Мать. Я б хотела, чтоб ты был женщиной! Не надо было бы тебе уходить из дому, мы бы с тобой вышивали…

Жених (со смехом обнимает мать одной рукой). А если мне взять вас на виноградник?

Мать. Что старухе делать на винограднике? Ведь ты посадишь меня в тень?

Жених (поднимает ее на руки). Старуха, старушка, старушечка.

Мать. Твой отец брал меня с собой. Ты из хорошего рода. Хорошая кровь. Дед твой оставил по ребенку в каждом углу. Это мне нравится. Зерно должно быть зерном, мужчина – мужчиной.

Жених. А я, мать?

Мать. Что – ты?

Жених. Надо повторить?

Мать (мрачно). А!

Жених. Вам это не по душе?

Мать. Нет.

Жених. Значит?

Мать. Сама не знаю. Так, сразу – очень уж это неожиданно. Я знаю, что она хорошая девушка. Ведь правда? Скромная, работящая: месит тесто, сама шьет себе платья… А стоит мне о ней заговорить, так меня точно кто камнем хватил по лбу.

Жених. Глупости.

Мать. Конечно, глупости. Да ведь я остаюсь одна. Кроме тебя, у меня никого нет, а теперь и ты уходишь.

Жених. Но вы будете жить с нами.

Мать. Нет. Я не могу оставить твоего отца и брата. Я должна ходить к ним каждое утро: вдруг я уеду, а кто-нибудь из Феликсов, из семьи убийц, умрет и его похоронят рядом. Но этому не бывать! Нет! Не бывать! Ногтями вырою из земли убийц и раздроблю их трупы об стену.

Жених (резко). Опять вы за то же!

Мать. Прости меня.

Пауза.

Вы давно знакомы?

Жених. Три года. Я уж успел купить виноградник.

Мать. Три года. У нее был жених, верно?

Жених. Не знаю. Как будто нет. Девушки должны смотреть, за кого они выходят замуж.

Мать. Да. Я ни на кого не смотрела… Смотрела на твоего отца, а когда его убили, стала смотреть на стену вон того дома. Муж и жена – и чтоб больше никого.

Жених. Вы знаете, что моя невеста хорошая.

Мать. Верю. Жаль только, что я не знаю, какая у нее была мать.

Жених. А зачем это вам?

Мать (пристально глядя на него). Сынок!

Жених. Что такое?

Мать. Лишь бы все было хорошо! Лишь бы ты не ошибся!.. Когда мне пойти ее сватать?

Жених (повеселев). Если б в воскресенье?

Мать (деловито). Я принесу ей старинные серьги, а ты купишь…

Жених. Вы в этом больше понимаете…

Мать. Купишь ей несколько пар ажурных чулок, а себе два костюма… нет, три! Ведь ты у меня один!

Жених. Я ухожу. Завтра повидаюсь с ней.

Мать. Да, да, и подари мне шесть внуков или сколько захочешь, ведь я с твоим отцом много детей нажить не успела.

Жених. Первенец будет ваш.

Мать. Да, только чтоб и девочки были. Я стану с ними вышивать, вязать кружева, и на сердце у меня будет спокойно.

Жених. Я знаю, вы полюбите мою невесту.

Мать. Полюблю. (Хочет поцеловать его, но спохватывается.) Нет, велик ты для моих поцелуев. Целуй жену.

Пауза.

(В сторону.) Если она у тебя будет.

Жених. Я ухожу.

Мать. Перекопай хорошенько около мельницы: там запущено.

Жених. Я же сказал!

Мать. Иди с богом.

Жених уходит.

Мать сидит спиной к двери. На пороге Соседка; она в темном платье, на голове у нее платок.

Мать. Входи.

Соседка. Как поживаешь?

Мать. Как видишь.

Соседка. Я ходила в лавку и зашла тебя проведать. Мы так далеко живем!

Мать. Я лет двадцать не была у вас на горе.

Соседка. Ты хорошо выглядишь.

Мать. Разве?

Соседка. Всему на свете бывает конец. Сыну моей соседки два дня назад машиной отрезало обе руки. (Садится.)

Мать. Рафаэлю?

Соседка. Да. Вот такие дела. Я часто думаю: и твоему и моему сыну лучше там, где они теперь; чем быть калеками, лучше пусть спят спокойно.

Мать. Молчи. Это плохое утешение.

Соседка. Ах!

Мать. Ах!

Пауза.

Соседка (печально). А где твой сын?

Мать. Ушел.

Соседка. Наконец-то он купил виноградник!

Мать. Повезло.

Соседка. А теперь женится.

Мать (как бы внезапно очнувшись, придвигает стул поближе к Соседке). Слушай.

Соседка (заинтересованно). Что такое?

Мать. Ты знаешь невесту моего сына?

Соседка. Хорошая девушка!

Мать. Да, только…

Соседка. Только никто ее как следует не знает. Она живет вдвоем с отцом, очень далеко, от них до ближайшего жилья десять миль. Но она хорошая. Привыкла жить одиноко.

Мать. А мать?

Соседка. Мать я знала. Она была красавица. Лицо у нее сияло, как у святой. Но мне она никогда не нравилась. Мужа своего она не любила.

Мать (резко). Чего только не знают люди!

Соседка. Прости. Я не хотела тебя обидеть, но это правда. Ну, а как она себя вела, этого никто не знает. Об этом не говорили. Гордая была.

Мать. Опять!

Соседка. Ты же меня спросила.

Мать. Я б хотела, чтоб ни живую, ни мертвую никто не знал. Чтоб они были как два репейника, чтоб никто к ним не подходил, а кто подойдет – тот укололся бы.

Соседка. Это верно. Твой сын многого стоит.

Мать. Многого. Я его и оберегаю. Говорили, будто у девушки прежде был жених.

Соседка. Ей тогда было лет пятнадцать. Он уже два года как женат на ее двоюродной сестре. Никто про это не помнит.

Мать. А ты вот помнишь!

Соседка. Ты же сама меня спрашиваешь!

Мать. У кого что болит, тот о том и говорит. Кто был ее женихом?

Соседка. Леонардо.

Мать. Какой Леонардо?

Соседка. Леонардо, из семьи Феликсов.

Мать (встает). Из семьи Феликсов!

Соседка. Да чем же виноват Леонардо? Ему было восемь лет, когда это случилось.

Мать. Правда… Но когда я слышу «Феликс», мне уже не до того. (Сквозь зубы.) Во рту грязь, надо плюнуть, надо плюнуть, а то я убью. (Плюет.)

Соседка. Опомнись, что тебе от этого будет?

Мать. Ничего. Но ты меня понимаешь…

Соседка. Не мешай счастью сына. Ничего ему не говори. Ты стара. Я тоже. И тебе и мне надо молчать.

Мать. Я ничего ему не скажу.

Соседка (целует ее). Ничего.

Мать (спокойно). Такие дела!..

Соседка. Мне пора, скоро мои придут с поля.

Мать. Жара-то какая.

Соседка. Детишки, которые носят воду жнецам, совсем почернели. Прощай, соседка!

Мать. Прощай! (Идет к двери налево. На полпути останавливается и медленно крестится.)

Занавес

Картина вторая

Комната, окрашенная в розовый цвет; медная посуда, букеты искусственных цветов. Посредине стол, накрытый скатертью.

Утро. Теща Леонардо с ребенком на руках. Она его укачивает. В другом углу Жена Леонардо вяжет чулок.

Теща.

Баю, милый, баю!

Песню начинаю

о коне высоком,

что воды не хочет.

Черной, черной, черной

меж ветвей склоненных

та вода казалась.

Кто нам скажет, мальчик,

что в воде той было?…

Жена (тихо).

Усни, мой цветочек!

Конь воды не хочет.

Теща.

Усни, лепесточек!

Конь взял и заплакал.

Все избиты ноги,

лад застыл на гриве,

а в глазах сверкает

серебро кинжала.

На коне высоком

беглецы спасались,

кровь свою мешая

с быстрою волною.

Жена.

Усни, мой цветочек!

Конь воды не хочет.

Теща.

Усни, лепесточек!

Конь взял и заплакал.

Жена.

К берегу сырому

он не потянулся

вспененною мордой;

жалобно заржал он,

поглядев на горы —

суровые горы.

Ах, мой конь высокий,

ты воды не хочешь!..

Скорбь горы под снегом,

кровь зари на небе…

Теща.

Не входи, помедли,

заслони окошко

сонной этой ветвью,

сном, упавшим в ветви.

Жена.

Мальчик засыпает.

Теща.

Мальчик затихает…

Баю, милый, баю,

песню начинаю…

Жена.

О коне высоком,

что воды не хочет.

Теща.

Не входи, не надо!

За долиной серой,

за горою скорбной

ждет тебя подруга.

Жена (смотрит на ребенка).

Мальчик засыпает.

Теща.

Мальчик отдыхает.

Жена (совсем тихо).

Усни, мой цветочек!

Конь воды не хочет.

Теща (встает, совсем тихо).

Усни, лепесточек!

Конь взял и заплакал.

(Уносит ребенка.)

Входит Леонардо.

Леонардо. Как мальчик?

Жена. Уснул.

Леонардо. Вчера ему было нехорошо. Плакал ночью.

Жена (весело). А сегодня свеженький, как цветочек. А ты? В кузнице был?

Леонардо. Прямо оттуда. Ты не поверишь, вот уже два месяца то и дело меняю коню подковы: все отрываются. Должно быть, он сбивает их о камни.

Жена. А не слишком ли много ты на нем ездишь?

Леонардо. Нет. Он у меня почти не выходит из стойла.

Жена. Вчера мне говорили, будто видели тебя на равнине.

Леонардо. Кто говорил?

Жена. Женщины, собиравшие каперсы. Я удивилась. Это правда?

Леонардо. Нет. Что мне там делать, на этой выжженной солнцем земле?

Жена. Я так и сказала. Но конь вспотел, как загнанный.

Леонардо. Ты сама видела?

Жена. Нет. Мне говорила мать.

Леонардо. Она с ребенком?

Жена. Да. Хочешь лимонаду?

Леонардо. Только очень холодного.

Жена. Почему ты не пришел к обеду?…

Леонардо. Я был у приемщиков зерна. Они всегда задерживают.

Жена (готовит лимонад; говорит очень нежно). И дают хорошую цену?

Леонардо. Настоящую.

Жена. Мне нужно платье, а сыну шапочку с бантом.

Леонардо (встает). Пойду взгляну на него.

Жена. Осторожней, он спит.

Теща (входит). Кто же так гоняет коня? Он растянулся на дворе, глаза выпучил, будто с конца света примчался.

Леонардо (недовольно). Я.

Теща. Прости, конь – твой.

Жена (робко). Он был у приемщиков зерна.

Теща. Мне что, пусть хоть совсем загонит. (Садится.)

Пауза.

Жена. Вот лимонад. Холодный?

Леонардо. Да.

Жена. Знаешь, к двоюродной сестре сватаются.

Леонардо. Когда придут?

Жена. Завтра. Через месяц свадьба. Наверно, нас пригласят.

Леонардо (мрачно). Не знаю.

Теща. Матери его, видно, не очень по душе этот брак.

Леонардо, Может, она и права. Она женщина осмотрительная.

Жена. Я не люблю, когда плохо говорят о хорошей девушке.

Теща. Раз он так говорит, стало быть, знает. (Многозначительно.) Ты забыла, что она три года была его невестой?

Леонардо. Но я ее оставил. (Жене.) Ты что, плакать собираешься? Перестань! (Резким движением отнимает ее руки от лица.) Пойдем к ребенку.

Уходят, обнявшись. Весело вбегает Девушка.

Девушка. Сеньора!

Теща. Что такое?

Девушка. Жених был в лавке и купил все самое лучшее.

Теща. Один приходил?

Девушка. Нет, с матерью. Такая высокая, важная. (Изображает ее.) И какие они выбирали роскошные вещи!

Теща. Деньги у них есть.

Девушка. Купили несколько пар ажурных чулок! Ах, какие чулки! Мечта женщин такие чулки! Смотрите: здесь ласточка (показывает на щиколотку), здесь корабль (показывает на икру), а здесь роза (показывает выше колена).

Теща. Дитя!

Девушка. Роза со стеблем, с лепестками. Ах! Все шелковое!

Теща. Теперь они соединят свои хозяйства.

Входят Леонардо и его Жена.

Девушка. Я пришла рассказать, что они покупают.

Леонардо. Это нас не касается.

Жена. Оставь ее.

Теща. Не надо так, Леонардо.

Девушка. Как вам угодно. (Уходит, плача.)

Теща. Почему ты всем грубишь?

Леонардо. Я у вас совета не просил. (Садится.)

Теща. Ну, хорошо.

Пауза.

Жена (Леонардо). Что с тобой? Какая мысль гнетет тебя? Скажи мне, я должна знать…

Леонардо. Перестань…

Жена. Нет! Посмотри мне в глаза и скажи.

Леонардо. Оставь меня. (Встает.)

Жена. Куда ты?

Леонардо (раздраженно). Может, ты помолчишь?

Теща (властно, дочери). Молчи!

Леонардо уходит.

Ребенок! (Уходит и сейчас же возвращается с ребенком на руках.)

Жена стоит неподвижно.

Теща.

Весь-то он изранен,

лед застыл на гриве,

а в глазах сверкает

серебро кинжала.

На коне высоком

беглецы спасались,

кровь свою мешая

с быстрою волною.

Жена (медленно, как бы во сне).

Усни, мой цветочек!

Конь к воде прильнул.

Теща.

Усни, лепесточек!

Конь взял и заплакал.

Жена.

Баю, милый, баю!

Песню начинаю…

Теща.

О коне высоком,

что воды не хочет.

Жена (с волнением в голосе).

Не ходи, останься!

Там, в дали туманной, —

скорбь горы под снегом,

кровь зари на небе…

Теща (плачет).

Мальчик засыпает.

Жена (плача, медленно приближается к Теще).

Мальчик отдыхает.

Теща.

Усни, мой цветочек!

Конь не хочет пить.

Жена (опершись на стол, плачет).

Усни, лепесточек!

Конь взял и заплакал.

Занавес

Картина третья

Комната встроенного в гору дома, в котором живет Невеста. В глубине комнаты крест из больших розовых цветов. Овальные двери с кружевными занавесками и розовыми лентами. На белых прочных стенах круглые веера, синие кувшины, зеркальца.

Служанка (угодливо, с притворным смирением в голосе). Проходите…

Входят Жених и Мать. Мать в черном атласном платье и кружевной мантилье. Жених в черном бархатном костюме, на груди массивная золотая цепочка.

Не угодно ли сесть? Сейчас выйдут. (Уходит.)

Мать и сын сидят неподвижно, как статуи. Долгое молчание.

Мать. Часы при тебе?

Жених. Да. (Вынимает часы и смотрит.)

Мать. Мы должны вернуться засветло. Как далеко они живут!

Жених. А земля тут хорошая.

Мать. Хорошая, только очень пустынно кругом. Четыре часа ходьбы, и ни дома, ни дерева.

Жених. Засушливый край.

Мать. Твой отец насадил бы здесь деревьев.

Жених. Без воды?

Мать. Он бы отыскал. За три года, что мы прожили вместе, он развел целый виноградник. Посадил десять вишневых деревьев (припоминая), три ореховых, возле мельницы, и еще растение с красными цветками, «Юпитер», – оно засохло.

Пауза.

Жених (о Невесте). Должно быть, она одевается.

Входит Отец Невесты. Это старик с блестящими седыми волосами. Он глядит исподлобья. Мать и Жених встают и молча обмениваются с ним рукопожатиями.

Отец. Долго шли?

Мать. Четыре часа.

Садятся.

Отец. Вы шли дальней дорогой.

Мать. Берегом идти мне не под силу, стара стала.

Жених. У нее кружится голова.

Пауза.

Отец. Дрок хорошо уродился.

Жених. Да, хорошо.

Отец. В мое время на этой земле даже дрок не хотел расти. Ее надо было колотить и чуть ли не слезами поливать – тогда что-нибудь соберешь.

Мать. Зато теперь земля хорошо родит. Не жалуйся. Я не просить к тебе пришла.

Отец (улыбаясь). Ты богаче меня. Виноградник – это целое состояние. Каждая кисть – серебряная монета. Мне досадно, что моя земля… разбросана, понимаешь? Я люблю, чтобы все было вместе, а в мою землю клином врезался огородик. Он у меня как заноза в сердце, мне не хотят продать его за все золото в мире.

Жених. Это часто бывает.

Отец. Перевезти бы сюда на двадцати парах быков твой виноградник и рассадить по склону горы! Вот было бы хорошо!..

Мать. Зачем перевозить?

Отец. Мое принадлежит ей, а твое – ему. Чтоб все было вместе, когда все вместе – сердце радуется!

Жених. И работы было бы меньше.

Мать. Когда я умру, продайте мой виноградник и купите где-нибудь по соседству.

Отец. Продать, продать! Покупать, покупать надо. Были бы у меня сыновья, я бы купил всю гору до самого источника. Земля здесь плохая, ну а руки на что? Люди здесь не ходят, воровать некому, можешь спать спокойно.

Пауза.

Мать. Ты знаешь, зачем я пришла?

Отец. Да.

Мать. Ну и что же?

Отец. Они сговорились.

Мать. Мой сын на все руки мастер.

Отец. Моя дочь тоже.

Мать. Мой сын красивый. Он не знал женщин. Его честь чище простыни, вывешенной на солнце.

Отец. Что тебе сказать о моей дочери? Она месит тесто в три часа утра, когда еще светят звезды. Молчалива, характер у нее мягкий, как шерсть, мастерица вышивать и зубами канат перегрызет.

Мать. Да благословит господь твой дом.

Отец. Да благословит господь!

Входит Служанка с двумя подносами. На одном – рюмки, на другом – пирожные.

Мать (сыну). Когда же вы хотите устроить свадьбу?

Жених. В четверг.

Отец. В этот день ей как раз исполнится двадцать два года.

Мать. Двадцать два года! Столько же было бы моему старшему сыну. Если б люди не выдумали ножи, он был бы все такой же сильный, горячий.

Отец. Не надо об этом думать.

Мать. Каждую минуту думаю. Спроси свое сердце.

Отец. Стало быть, в четверг. Так ведь?

Жених. Так.

Отец. Церковь отсюда очень далеко, жених с невестой и мы с тобой поедем в коляске, а гости – кто в повозках, кто верхом.

Мать. Мы согласны.

Проходит Служанка.

Отец. Скажи ей, что можно войти. (Матери.) Рад буду, если она тебе понравится.

Входит Невеста, скромно опустив голову и руки.

Мать. Подойди ко мне. Ты довольна?

Невеста. Да, сеньора.

Отец. Не хмурься. Ведь она тебе матерью будет.

Невеста. Я довольна. Я выхожу за него по доброй воле.

Мать. Конечно. (Берет ее за подбородок.) Посмотри на меня.

Отец. Она вся в мать.

Мать. Да? От нее глаз не оторвешь! Ты знаешь, что такое выйти замуж, девочка?

Невеста (серьезно). Знаю.

Мать. Муж, дети и стена толщиной в два локтя – вот и все.

Жених. А разве еще что-нибудь нужно?

Мать. Ничего. Пусть все так живут. Все!

Невеста. Я сумею так жить.

Мать. Вот тебе подарки.

Невеста. Спасибо.

Отец. Что же вы ничего не едите?

Мать. Я не хочу. (Жениху.) А ты?

Жених. Я съем.

Он и Невеста берут по пирожному.

Отец (Жениху). Вина?

Мать. Он его в рот не берет.

Отец. Тем лучше!

Пауза. Все встают.

Жених (Невесте). Завтра я приду.

Невеста. В котором часу?

Жених. В пять.

Невеста. Я буду ждать тебя.

Жених. Когда я сижу рядом с тобой, мне очень неловко, в горло точно ком застрял.

Невеста. Когда ты станешь моим мужем, это пройдет.

Жених. Я тоже так думаю.

Мать. Идем. Солнце не ждет. (Отцу.) Обо всем сговорились?

Отец. Обо всем.

Мать (Служанке). Прощай!

Служанка. Храни вас господь!

Мать целует Невесту; все молча направляются к выходу.

Мать (в дверях). Прощай, дочка!

Невеста делает знак рукой.

Отец. Я вас провожу.

Уходят.

Служанка. Не терпится мне взглянуть на подарки.

Невеста (сердито) Отстань.

Служанка. Девочка, покажи!

Невеста. Не хочу.

Служанка. Ну, хоть чулки. Говорят, они совсем прозрачные. Дай посмотреть!

Невеста. Да нет же!

Служанка. Ради бога! Ну ладно… Можно подумать, что ты замуж не хочешь!

Невеста (в бешенстве кусает себе руку). Ай!

Служанка. Девочка, дочка, что с тобой? Тебе жаль беззаботной девичьей жизни? Не печалься. С чего бы, кажется? Не с чего… Поглядим, что за подарки. (Берет коробку.)

Невеста (хватает ее за обе руки). Оставь!

Служанка. Ах ты!

Невеста. Оставь, тебе говорят!

Служанка. Да ты сильнее мужчины!

Невеста. Разве я не привыкла к мужской работе? Ах, если б я была мужчиной!

Служанка. Не говори так!

Невеста. Молчи, тебе говорят.

На сцене становится темно. Долгая пауза.

Служанка. Ты слышала ночью стук копыт?

Невеста. В котором часу?

Служанка. В три.

Невеста. Наверно, конь отбился от табуна.

Служанка. Нет. На нем был всадник.

Невеста. Откуда ты знаешь?

Служанка. Сама видела. Он остановился у твоего окна. Я так испугалась!

Невеста. Может, это мой жених? Иногда он проезжал в этот час.

Служанка. Нет.

Невеста. Ты разглядела?

Служанка. Да.

Невеста. Кто же это был?

Служанка. Леонардо.

Невеста (резко). Ложь! Ложь! Зачем он сюда приедет?

Служанка. Приезжал же!

Невеста. Молчи! Будь проклят твой язык!

Стук копыт.

Служанка (у окна). Посмотри, выгляни в окно. Это он?

Невеста. Он!

Занавес быстро опускается

Действие второе

Картина первая

Прихожая в доме Невесты. В глубине большая дверь. Ночь. Входит Невеста в белом корсаже и белой кружевной юбке с вышивкой по краям, руки обнажены.

Служанка одета так же.

Служанка. Я закончу твою прическу здесь.

Невеста. Там невыносимо душно.

Служанка. В этих краях и на рассвете нечем дышать.

Невеста садится на низкий стул и смотрится в ручное зеркальце.

Служанка причесывает ее.

Невеста. В краю, где родилась моя мать, растет много деревьев. Там плодородные земли.

Служанка. Оттого она и была такая веселая!

Невеста. А здесь зачахла.

Служанка. Судьба.

Невеста. Все мы чахнем. Здесь стены пышут огнем. Ай! Слишком туго.

Служанка. Хочу покрасивей уложить эту прядь. Она должна падать на лоб.

Невеста смотрится в зеркало.

Ах ты, красавица моя! (Порывисто целует ее.)

Невеста (мрачно). Продолжай причесывать.

Служанка (продолжает причесывать). Счастливая ты: скоро обнимешь мужчину, будешь целовать его, узнаешь, какое у него тяжелое тело.

Невеста. Молчи.

Служанка. А лучше всего – это когда ты просыпаешься и чувствуешь, что он рядом и что он щекочет тебе плечи своим дыханием, как соловей перышком.

Невеста (резко). Замолчишь ли ты?

Служанка. Э, девочка! Что такое свадьба? Только это, и больше ничего. Разве это пирожные? Разве это букеты цветов? Нет. Это – новая кровать и мужчина с женщиной.

Невеста. Не надо об этом говорить.

Служанка. Как хочешь. Только это очень радостно!

Невеста. Или очень горько.

Служанка. Апельсинную ветку я положу сюда,[1] вот так, чтобы венок красовался на прическе. (Примеряет ей ветку флердоранжа.)

Невеста (смотрится в зеркало). Возьми. (Снимает ветку и смотрит на нее. Голова ее бессильно падает на грудь.)

Служанка. Что с тобой?

Невеста. Оставь меня.

Служанка. Сейчас не время грустить, (Взволнованно.) Надень ветку.

Невеста срывает с головы ветку.

Девочка! Зачем ты срываешь венок, зачем ты беду на себя накликаешь? Подними голову! Тебе что, не хочется замуж? Скажи, пока не поздно. (Встает.)

Невеста. Голова закружилась. И сердце щемит. С кем этого не бывает!

Служанка. Ты любишь своего жениха?

Невеста. Люблю.

Служанка. Верю, верю тебе.

Невеста. Но это очень важный шаг.

Служанка. Надо его сделать.

Невеста. Я уже дала слово.

Служанка. Так я надену венок.

Невеста (садится). Поторопись, а то, должно быть, скоро придут.

Служанка. Им часа два надо идти.

Невеста. Сколько отсюда до церкви?

Служанка. Пять миль, если идти вдоль ручья, а если по дороге – так вдвое.

Невеста встает.

(Любуется ею.)

Пробудись, невеста, —

это утро свадьбы,

знай, что реки мира

унесут венок твой!

Невеста (улыбаясь). Будет тебе!

Служанка (восторженно целует Невесту и начинает танцевать вокруг нее).

Пусть она проснется

с веткою зеленой —

в знак любви цветущей.

Пусть она проснется

с тихой ветвью лавра,

что расцвел сегодня.

Слышен стук в наружную дверь.

Невеста. Открой! Должно быть, это первые гости. (Уходит в дом.)

Служанка (отворяет наружную дверь; в изумлении). Это ты?

Леонардо. Я. Доброе утро.

Служанка. Ты – первый!

Леонардо. Разве меня не звали?

Служанка. Звали.

Леонардо. Вот я и приехал.

Служанка. А жена?

Леонардо. Я приехал верхом. Она скоро придет.

Служанка. Ты никого не встретил?

Леонардо. Я обогнал их.

Служанка. Загонишь коня такой скачкой.

Леонардо. Все равно когда-нибудь издохнет!

Пауза.

Служанка. Садись. Все еще спят.

Леонардо. А невеста?

Служанка. Сейчас начну одевать.

Леонардо. Она – невеста! Наверно, рада!

Служанка (меняет разговор). А что мальчик?

Леонардо. Какой?

Служанка. Твой сын.

Леонардо (как бы во сне). А!

Служанка. Его принесут?

Леонардо. Нет.

Пауза. Где-то очень далеко поют.

Голоса.

Ты проснись, невеста, —

Это утро свадьбы!

Леонардо.

Ты проснись, невеста, —

это утро свадьбы.

Служанка. Это гости. Они еще далеко.

Леонардо (встает). У невесты будет большой венок? Очень большого не надо. Немножко меньше – ей лучше пойдет. А жених принес апельсинную ветку, которую она приколет на грудь?

Входит Невеста, на ней та же белая юбка, на голове венок из флердоранжа.

Невеста. Принес.

Служанка (сердито). Зачем ты вышла в таком виде?

Невеста. Не все ли равно! (Мрачно.) Почему ты спрашиваешь, принесли ли апельсинную ветку? Это ты с умыслом?

Леонардо. Нет. Какой у меня может быть умысел? (Подходит к ней.) Ты меня знаешь. Скажи мне: кем я был для тебя? Вспомни все как было. Два быка и убогая лачуга – это почти ничего! Вот в чем дело.

Невеста. Зачем ты пришел?

Леонардо. Хочу быть на твоей свадьбе.

Невеста. Я тоже была на твоей!

Леонардо. Которую ты устроила своими руками. Меня можно убить, но отшвырнуть нельзя. Ты же, воплощенная нежность, отшвырнула меня пинком.

Невеста. Лжешь!

Леонардо. Мне лучше молчать: я вспыльчив, и я не хочу, чтобы все эти холмы услыхали мой крик.

Невеста. Я бы еще громче кричала.

Служанка. Прекратите этот разговор. Ты не должен вспоминать прошлое. (С беспокойством смотрит на двери.)

Невеста. Она права. Я не должна разговаривать с тобой. Но я не могу себя сдержать, потому что ты пришел наблюдать за мной, смотреть на мою свадьбу и нарочно спрашиваешь про апельсинную ветку. Уходи отсюда и подожди жену у дверей.

Леонардо. Разве нам нельзя поговорить?

Служанка (в ярости). Нет, нельзя!

Леонардо. После женитьбы я день и ночь думал, кто из нас виноват, и каждый раз появлялась новая причина и уничтожала прежнюю, но вина все-таки осталась!

Невеста. Кто много ездит верхом, тот много знает, и ему легко увлечь девушку, которая живет в пустыне. Но у меня есть гордость. Потому и выхожу замуж. Я запрусь с моим мужем, которого должна любить больше всего на свете.

Леонардо. Гордость тебе не поможет. (Подходит к ней.)

Невеста. Не подходи!

Леонардо. Молча сгорать – это самая страшная кара, какой мы можем подвергнуть себя. Разве мне помогла моя гордость, помогло то, что я не видел тебя, а ты не спала по ночам? Ничуть! Только я был весь в огне! Ты думаешь, что время лечит, а стены скрывают все, но это не так. Что проникает в сердце, того уж не вырвешь!

1 2 3


«Кровавая свадьба» (Лорка): описание и анализ пьесы из энциклопедии — Другие авторы

«Кровавая свадьба» («Bodas de sangre») — трагедия Ф. Гарсиа Лорки. Это произведение, первую свою трагедию, Лорка написал буквально за одну неделю летом 1932 года. В Гранаде 17 сентября он прочел пьесу друзьям. 8 января 1933 г. в Мадриде в театре «Беатрис» состоялась премьера.

В январе 1936 г. «Кровавая свадьба» вышла отдельным изданием в Мадриде. Два года спустя в Буэнос-Айресе издательство «Лосада» опубликовало вторую сценическую редакцию пьесы по машинописному экземпляру с авторскими правками, предоставленному М. Ксиргу. (Мадридское издательство также пользовалось машинописным экземпляром, с трудом выпрошенным, «почти украденным» у поэта. Рукопись же пьесы, подаренная Лоркой Эдуардо Угарте, вместе с которым он руководил студенческим театром «Ла Баррака», пропала во время гражданской войны). Совершенно очевидно, что пьеса не подвергалась переработке: во второй редакции правок крайне мало и они несущественны.

Замысел «Кровавой свадьбы» возник у Лорки намного раньше, чем он взялся за драму. Прочитав в 1928 г. сначала в мадридской, а затем в гранадской газете заметку из криминальной хроники, Лорка не раз пересказывал ее друзьям, добавляя: «Такого не придумаешь. Это же готовая пьеса!» Тем не менее в сценическом воплощении историю, случившуюся в альмерийском селении Нихар, узнать почти невозможно. Сюжет криминальной хроники вполне укладывался в рамки жанра «сельской драмы», давно разработанной испанским театром (в XX в. его обновил и отшлифовал Х. Бенавенте). Но Лорка выбрал иной путь. Когда он писал «Кровавую свадьбу», его ориентиром была античная трагедия, а камертоном — Бах (исследователи впоследствии отметят также и переклички с «Всадниками, скачущими к морю» Д.М. Синга). Криминальная история, очищенная от быта, местного колорита, социально-психологической деталировки и сочных языковых характеристик, характерных для «сельской драмы», в пьесе Лорки преображена. И дело не том, что в жизни Жених не погибает — его всего лишь арестовали за убийство, и не в том, что в списке действующих лиц не нашлось места для сестры Невесты, которая в нихарской истории едва не задушила виновницу всех несчастий. Суть в ином — происходящее на сцене разыгрывается не такого-то числа в таком-то селении, но из века в век, здесь и повсюду, обретая черты трагедии в точном жанровом смысле слова: повествования о роковом противоборстве жизни и смерти (потому у Лорки герои названы не по именам). Мать, Невеста, Жених — в каждом из них личностные характеристики лишь оттеняют сущностную. Один Леонардо отмечен именем — как знаком мятежа.

«Кровавая свадьба» была первой пьесой, которую Лорка написал после долгого перерыва: вернувшись в 1930 г. из США он продолжил работу над начатыми в Америке «странными», по его собственному определению, пьесами — «Когда пройдет пять лет» и «Публикой». Их принято сопоставлять с театром сюрреалистическим, а не с традиционными национальными формами, которые характерны для всех ранних пьес Лорки. «Публику» Лорка не завершил, а «Когда пройдет пять лет» надолго отложил после того, как друзья сочли пьесу непригодной к постановке. Однако тот год, когда Лорка оставил драматургию, прошел под знаком театра и дал ему как драматургу неоценимо много. Это эпоха «Ла Барраки», студенческого передвижного театра, где Лорка был сразу и режиссером, и актером и чуть ли не рабочим сцены. Репертуар «Ла Барраки» составила испанская классика. Лорка, обучая актеров читать стихи, выстраивая мизансцену, обдумывая музыку к спектаклю, репетируя и, наконец, почти ежедневно выходя на сцену, в полной мере проникся атмосферой театра, ощутил его стихию, к которой прежде был непричастен.

На афише первой постановки указан жанр — «трагедия в стихах и прозе»; при второй постановке жанр обозначен иначе: «трагическая поэма в стихах и прозе». Если вначале главным для Лорки была «трагедия», то уже через год, когда ему стало ясно, что труднейший драматургический жанр покорен («я сделал, что хотел»), акцент сместился. Теперь пьеса называется «трагической поэмой», и всякий раз в интервью художник говорил о движении от прозы к стиху, об их контрапункте и единстве.

Стихи и проза в «Кровавой свадьбе» Лорки столь же неразделимы и необходимы друг другу, как два ее образных плана — реальный и символический. Трагедия вырастает из «жизни как она есть». Дальнейшее — четырехлетний путь от газетной заметки к трагедии — скрыт от глаз исследователя и, должно быть, смутен для самого автора. Это таинство преображения, но не героев, а мира, из которого они приходят. Из Нихара (провинция Альмерия) действие переносится в поэтический мир Лорки, мир «Цыганского романсеро» и «Песен». Луна, Нищенка-Смерть, Три девушки с клубком — давние его обитатели. Герои «кровавой свадьбы» Лорки живут, страдают и погибают рядом со своими двойниками из «Романсеро». Как и там, в «Кровавой свадьбе» миф слит с реальностью.

Сестра вспоминает, что в ту неделю, когда Лорка писал «Кровавую свадьбу», из его комнаты почти все время слышалась музыка — андалузского кантаора Томаса Павона и Баха. Слова сестры подтверждены свидетельством автора: «Пьеса написана по Баху». Трагедия Лорки действительно выстроена по музыкальным законам: контрапункт, обратно-симметричная композиция, выверенное многоголосие, система лейтмотивов. И в этой структуре особо значимы песни, включенные в действие: колыбельная, свадебная, погребальный плач. Песня у Лорки не вставной развлекательный эпизод, без которого можно обойтись, не «музыкальный момент» и не деталь местного колорита (что особенно характерно для испанского театра), но кульминация каждого из трех действий трагедии. Песня, голос прошлого и будущего, тревожит, предсказывает и заклинает. Есть ощущение, что именно песня преображает реальность. И всякий раз, когда звучит песня, решается чья-то судьба — Леонардо, Невесты, Матери.

На русский язык «Кровавая свадьба» Лорки была переведена А. Феральским (проза) и Ф. Кельиным (стихи) в 1938 г. и тогда же опубликована в журнале «Интернациональная литература». В 1939 г. в театре «Ромэн» состоялась премьера (режиссер — М.М. Яншин, в роли Невесты — Ляля Черная). Художником постановки был испанский скульптор Альберто, друг Лорки, по просьбе которого не раз делал эскизы декораций для «Ла Барраки».

В 1989 г. для московского театра «Сопричастность» сделан новый перевод трагедии (А. Гелескул — стихи, Н. Малиновская — проза).

На сюжет «Кровавой свадьбы» написаны две оперы того же названия: Шандора Соколаи (Венгрия) и Вольфганга Фортнера (Германия), а также балет «Цыганская любовь» Руиса де Луны (Испания).

Широкую известность получил фильм по мотивам «Кровавой свадьбы» Карлоса Сауры (Испания).

Источник: Энциклопедия литературных произведений / Под ред. С.В. Стахорского. — М.: ВАГРИУС, 1998

Лорка Ф Г. Кровавая свадьба

Трагедия в трех действиях и семи картинах

—————————————————————————-
Перевод А. Февральского (проза) и Ф. Кельина (стихи)
Федерико Гарсиа Лорка. Избранные произведения в двух томах.
Стихи. Театр. Проза. Том. 2
М., «Художественная литература», 1986
OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected]
—————————————————————————-

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Мать.
Невеста.
Теща Леонардо.
Жена Леонардо.
Служанка.
Соседка.
Девушки.
Леонардо.
Жених.
Отец Невесты.
Луна.
Смерть (в образе Нищенки)
Дровосеки.
Юноши.

    ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

    КАРТИНА ПЕРВАЯ

Комната, окрашенная в желтый цвет.

Жених (входит.) Мать.
Мать. Что?
Жених. Я ухожу.
Мать. Куда?
Жених. На виноградник. (Идет к двери.)
Мать. Погоди.
Жених. Что такое?
Мать. Сынок, завтрак.
Жених. Нет. Поем винограду. Дай мне нож.
Мать. Зачем?
Жених (смеясь). Срезать гроздья.
Мать (сквозь зубы, ища нож). Нож, нож… Будь они прокляты, все ножи и
тот бездельник, что их выдумал…
Жених. Поговорим о другом.
Мать. И ружья, и пистолеты, и самый маленький ножик, даже кирки и
лопаты.
Жених. Ладно!
Мать. Все, что может убить мужчину. Красивый мужчина с цветком во рту
идет на виноградник или к своим собственным оливковым деревьям — все это
его, досталось ему в наследство…
Жених (опустив голову). Замолчите.
Мать. …и этот мужчина не возвращается. А если возвращается, то
остается только накрыть его пальмовым листом или поставить ему на грудь
миску с солью, чтобы тело не вздулось. Не понимаю, как ты можешь носить с
собой нож и как я держу эту змею в ящике.
Жених. Может, довольно?
Мать. Проживи я сто лет, я бы только об этом и говорила. Сперва твой
отец… любовалась я на него, как на гвоздику… и всего каких-нибудь три
года длилось наше счастье. Потом твой брат. Да как это может быть, чтобы
такая маленькая вещь, как пистолет или нож, убивала мужчину, сильного, как
бык? Никогда не замолчу. Время идет, а отчаяние все сильней жжет мне глаза и
охватывает меня до кончиков волос.
Жених (твердо). Ну, все?
Мать. Нет, не все. Кто мне вернет твоего отца? Твоего брата? И потом…
тюрьма. Что тюрьма? Там едят, там курят, там играют на гитарах! Мои два
цветка увяли, умолкли, могилы их заросли травой… А убийцы веселятся в
тюрьме, смотрят на горы…
Жених. Что же мне, убить их?
Мать. Нет… Я говорю это потому… Да как мне не говорить, когда я
вижу, что ты выходишь в ту же самую дверь? Мне неприятно видеть тебя с
ножом. И… я не хочу, чтобы ты шел в поле!
Жених (смеясь). Да будет вам!
Мать. Я б хотела, чтоб ты был женщиной! Не надо было бы тебе уходить из
дому, мы бы с тобой вышивали…
Жених (со смехом обнимает мать одной рукой). А если мне взять вас на
виноградник?
Мать. Что старухе делать на винограднике? Ведь ты посадишь меня в тень?
Жених (поднимает ее на руки). Старуха, старушка, старушечка.
Мать. Твой отец брал меня с собой. Ты из хорошего рода. Хорошая кровь.
Дед твой оставил по ребенку в каждом углу. Это мне нравится. Зерно должно
быть зерном, мужчина — мужчиной.
Жених. А я, мать?
Мать. Что — ты?
Жених. Надо повторить?
Мать (мрачно). А!
Жених. Вам это не по душе?
Мать. Нет.
Жених. Значит?
Мать. Сама не знаю. Так, сразу — очень уж это неожиданно. Я знаю, что
она хорошая девушка. Ведь прав- да? Скромная, работящая: месит тесто, сама
шьет себе платья… А стоит мне о ней заговорить, так меня точно кто камнем
хватил по лбу.
Жених. Глупости.
Мать. Конечно, глупости. Да ведь я остаюсь одна. Кроме тебя, у меня
никого нет, а теперь и ты уходишь.
Жених. Но вы будете жить с нами.
Мать. Нет. Я не могу оставить твоего отца и брата. Я должна ходить к
ним каждое утро: вдруг я уеду, а кто-нибудь из Феликсов, из семьи убийц,
умрет и его похоронят рядом. Но этому не бывать! Нет! Не бывать! Ногтями
вырою из земли убийц и раздроблю их трупы об стену.
Жених (резко). Опять вы за то же!
Мать. Прости меня.

Пауза.

Вы давно знакомы?
Жених. Три года. Я уж успел купить виноградник.
Мать. Три года. У нее был жених, верно?
Жених. Не знаю. Как будто нет. Девушки должны смотреть, за кого они
выходят замуж.
Мать. Да. Я ни на кого не смотрела… Смотрела на твоего отца, а когда
его убили, стала смотреть на стену вон того дома. Муж и жена — и чтоб больше
никого.
Жених. Вы знаете, что моя невеста хорошая.
Мать. Верю. Жаль только, что я не знаю, какая у нее была мать.
Жених. А зачем это вам?
Мать (пристально глядя на него). Сынок!
Жених. Что такое?
Мать. Лишь бы все было хорошо! Лишь бы ты не ошибся!.. Когда мне пойти
ее сватать?
Жених (повеселев). Если б в воскресенье?
Мать (деловито). Я принесу ей старинные серьги, а ты купишь…
Жених. Вы в этом больше понимаете…
Мать. Купишь ей несколько пар ажурных чулок, а себе два костюма… нет,
три! Ведь ты у меня один!
Жених. Я ухожу. Завтра повидаюсь с ней.
Мать. Да, да, и подари мне шесть внуков или сколько захочешь, ведь я с
твоим отцом много детей нажить не успела.
Жених. Первенец будет ваш.
Мать. Да, только чтоб и девочки были. Я стану с ними вышивать, вязать
кружева, и на сердце у меня будет спокойно.
Жених. Я знаю, вы полюбите мою невесту.
Мать. Полюблю. (Хочет поцеловать его, но спохватывается.) Нет, велик ты
для моих поцелуев. Целуй жену.

Пауза.

(В сторону.) Если она у тебя будет.
Жених. Я ухожу.
Мать. Перекопай хорошенько около мельницы: там запущено.
Жених. Я же сказал!
Мать. Иди с богом.

Жених уходит. Мать сидит спиной к двери. На пороге Соседка; она в темном
платье, на голове у нее платок.

Мать. Входи.
Соседка. Как поживаешь?
Мать. Как видишь.
Соседка. Я ходила в лавку и зашла тебя проведать. Мы так далеко живем!
Мать. Я лет двадцать не была у вас на горе.
Соседка. Ты хорошо выглядишь.
Мать. Разве?
Соседка. Всему на свете бывает конец. Сыну моей соседки два дня назад
машиной отрезало обе руки. (Садится.)
Мать. Рафаэлю?
Соседка. Да. Вот такие дела. Я часто думаю: и твоему и моему сыну лучше
там, где они теперь; чем быть калеками, лучше пусть спят спокойно.
Мать. Молчи. Это плохое утешение.
Соседка. Ах!
Мать. Ах!

Пауза.

Соседка (печально). А где твой сын?
Мать. Ушел.
Соседка. Наконец-то он купил виноградник!
Мать. Повезло.
Соседка. А теперь женится.
Мать (как бы внезапно очнувшись, придвигает стул поближе к Соседке).
Слушай.
Соседка (заинтересованно). Что такое?
Мать. Ты знаешь невесту моего сына?
Соседка. Хорошая девушка!
Мать. Да, только…
Соседка. Только никто ее как следует не знает. Она живет вдвоем с
отцом, очень далеко, от них до ближайшего жилья десять миль. Но она хорошая.
Привыкла жить одиноко.
Мать. А мать?
Соседка. Мать я знала. Она была красавица. Лицо у нее сияло, как у
святой. Но мне она никогда не нравилась. Мужа своего она не любила.
Мать (резко). Чего только не знают люди!
Соседка. Прости. Я не хотела тебя обидеть, но это правда. Ну, а как она
себя вела, этого никто не знает. Об этом не говорили. Гордая была.
Мать. Опять!
Соседка. Ты же меня спросила.
Мать. Я б хотела, чтоб ни живую, ни мертвую никто не знал. Чтоб они
были как два репейника, чтоб никто к ним не подходил, а кто подойдет — тот
укололся бы.
Соседка. Это верно. Твой сын многого стоит.
Мать. Многого. Я его и оберегаю. Говорили, будто у девушки прежде был
жених.
Соседка. Ей тогда было лет пятнадцать. Он уже два года как женат на ее
двоюродной сестре. Никто про это не помнит.
Мать. А ты вот помнишь!
Соседка. Ты же сама меня спрашиваешь!
Мать. У кого что болит, тот о том и говорит. Кто был ее женихом?
Соседка. Леонардо.
Мать. Какой Леонардо?
Соседка. Леонардо, из семьи Феликсов.
Мать (встает). Из семьи Феликсов!
Соседка. Да чем же виноват Леонардо? Ему было восемь лет, когда это
случилось.
Мать. Правда… Но когда я слышу «Феликс», мне уже не до того. (Сквозь
зубы.) Во рту грязь, надо плюнуть, надо плюнуть, а то я убью. (Плюет.)
Соседка. Опомнись, что тебе от этого будет?
Мать. Ничего. Но ты меня понимаешь…
Соседка. Не мешай счастью сына. Ничего ему не говори. Ты стара. Я тоже.
И тебе и мне надо молчать.
Мать. Я ничего ему не скажу.
Соседка (целует ее). Ничего.
Мать (спокойно). Такие дела!..
Соседка. Мне пора, скоро мои придут с поля.
Мать. Жара-то какая.
Соседка. Детишки, которые носят воду жнецам, совсем почернели. Прощай,
соседка!
Мать. Прощай! (Идет к двери налево. На полпути останавливается и
медленно крестится.)

Занавес

    КАРТИНА ВТОРАЯ

Комната, окрашенная в розовый цвет; медная посуда, букеты искусственных
цветов. Посредине стол, накрытый скатертью. Утро. Теща Леонардо с ребенком
на руках. Она его укачивает. В другом углу Жена Леонардо вяжет чулок.

Теща.
Баю, милый, баю!
Песню начинаю
о коне высоком,
что воды не хочет.
Черной, черной, черной
меж ветвей склоненных
та вода казалась.
Кто нам скажет, мальчик,
что в воде той было?..
Жена (тихо).
Усни, мой цветочек!
Конь воды не хочет.
Теща.
Усни, лепесточек!
Конь взял и заплакал.
Все избиты ноги,
лад застыл на гриве,
а в глазах сверкает
серебро кинжала.
На коне высоком
беглецы спасались,
кровь свою мешая
с быстрою волною.
Жена.
Усни, мой цветочек!
Конь воды не хочет.
Теща.
Усни, лепесточек!
Конь взял и заплакал.
Жена.
К берегу сырому
он не потянулся
вспененною мордой;
жалобно заржал он,
поглядев на горы —
суровые горы.
Ах, мой конь высокий,
ты воды не хочешь!..
Скорбь горы под снегом,
кровь зари на небе…
Теща.
Не входи, помедли,
заслони окошко
сонной этой ветвью,
сном, упавшим в ветви.
Жена.
Мальчик засыпает.
Теща.
Мальчик затихает…
Баю, милый, баю,
песню начинаю…
Жена.
О коне высоком,
что воды не хочет.
Теща.
Не входи, не надо!
За долиной серой,
за горою скорбной
ждет тебя подруга.
Жена (смотрит на ребенка).
Мальчик засыпает.
Теща.
Мальчик отдыхает.
Жена (совсем тихо).
Усни, мой цветочек!
Конь воды не хочет.
Теща (встает, совсем тихо).
Усни, лепесточек!
Копь взял и заплакал.
(Уносит ребенка.)

Входит Леонардо.

Леонардо. Как мальчик?
Жена. Уснул.
Леонардо. Вчера ему было нехорошо. Плакал ночью.
Жена (весело). А сегодня свеженький, как цветочек. А ты? В кузнице был?
Леонардо. Прямо оттуда. Ты не поверишь, вот уже два месяца то и дело
меняю коню подковы: все отрываются. Должно быть, он сбивает их о камни.
Жена. А не слишком ли много ты на нем ездишь?
Леонардо. Нет. Он у меня почти не выходит из стойла.
Жена. Вчера мне говорили, будто видели тебя на равнине.
Леонардо. Кто говорил?
Жена. Женщины, собиравшие каперсы. Я удивилась. Это правда?
Леонардо. Нет. Что мне там делать, на этой выжженной солнцем земле?
Жена. Я так и сказала. Но конь вспотел, как загнанный.
Леонардо. Ты сама видела?
Жена. Нет. Мне говорила мать.
Леонардо. Она с ребенком?
Жена. Да. Хочешь лимонаду?
Леонардо. Только очень холодного.
Жена. Почему ты не пришел к обеду?..
Леонардо. Я был у приемщиков зерна. Они всегда задерживают.
Жена (готовит лимонад; говорит очень нежно). И дают хорошую цену?
Леонардо. Настоящую.
Жена. Мне нужно платье, а сыну шапочку с бантом.
Леонардо (встает). Пойду взгляну на него.
Жена. Осторожней, он спит.
Теща (входит). Кто же так гоняет коня? Он растянулся на дворе, глаза
выпучил, будто с конца света примчался.
Леонардо (недовольно). Я.
Теща. Прости, конь — твой.
Жена (робко). Он был у приемщиков зерна.
Теща. Мне что, пусть хоть совсем загонит. (Садится.)

Пауза.

Жена. Вот лимонад. Холодный?
Леонардо. Да.
Жена. Знаешь, к двоюродной сестре сватаются.
Леонардо. Когда придут?
Жена. Завтра. Через месяц свадьба. Наверно, нас пригласят.
Леонардо (мрачно). Не знаю.
Теща. Матери его, видно, не очень по душе этот брак.
Леонардо, Может, она и права. Она женщина осмотрительная.
Жена. Я не люблю, когда плохо говорят о хорошей девушке.
Теща. Раз он так говорит, стало быть, знает. (Многозначительно.) Ты
забыла, что она три года была его невестой?
Леонардо. Но я ее оставил. (Жене.) Ты что, плакать собираешься?
Перестань! (Резким движением отнимает ее руки от лица.) Пойдем к ребенку.

Уходят, обнявшись. Весело вбегает Девушка.

Девушка. Сеньора!
Теща. Что такое?
Девушка. Жених был в лавке и купил все самое лучшее.
Теща. Один приходил?
Девушка. Нет, с матерью. Такая высокая, важная. (Изображает ее.) И
какие они выбирали роскошные вещи!
Теща. Деньги у них есть.
Девушка. Купили несколько пар ажурных чулок! Ах, какие чулки! Мечта
женщин такие чулки! Смотрите: здесь ласточка (показывает на щиколотку),
здесь корабль (показывает на икру), а здесь роза (показывает выше колена).
Теща. Дитя!
Девушка. Роза со стеблем, с лепестками. Ах! Все шелковое!
Теща. Теперь они соединят свои хозяйства.

Входят Леонардо и его Жена.

Девушка. Я пришла рассказать, что они покупают.
Леонардо. Это нас не касается.
Жена. Оставь ее.
Теща. Не надо так, Леонардо.
Девушка. Как вам угодно. (Уходит, плача.)
Теща. Почему ты всем грубишь?
Леонардо. Я у вас совета не просил. (Садится.)
Теща. Ну, хорошо.

Пауза.

Жена (Леонардо). Что с тобой? Какая мысль гнетет тебя? Скажи мне, я
должна знать…
Леонардо. Перестань…
Жена. Нет! Посмотри мне в глаза и скажи.
Леонардо. Оставь меня. (Встает.)
Жена. Куда ты?
Леонардо (раздраженно). Может, ты помолчишь?
Теща (властно, дочери). Молчи!

Леонардо уходит.

Ребенок! (Уходит и сейчас же возвращается с ребенком на руках.)

Жена стоит неподвижно.

Теща.
Весь-то он изранен,
лед застыл на гриве,
а в глазах сверкает
серебро кинжала.
На коне высоком
беглецы спасались,
кровь свою мешая
с быстрою волною.
Жена (медленно, как бы во сне).
Усни, мой цветочек!
Конь к воде прильнул.
Теща.
Усни, лепесточек!
Конь взял и заплакал.
Жена.
Баю, милый, баю!
Песню начинаю…
Теща.
О коне высоком,
что воды не хочет.
Жена (с волнением в голосе).
Не ходи, останься!
Там, в дали туманной, —
скорбь горы под снегом,
кровь зари на небе…
Теща (плачет).
Мальчик засыпает.
Жена (плача, медленно приближается к Теще).
Мальчик отдыхает.
Теща.
Усни, мой цветочек!
Конь не хочет пить.
Жена (опершись на стол, плачет).
Усни, лепесточек!
Конь взял и заплакал.

Занавес

    КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Комната встроенного в гору дома, в котором живет Невеста. В глубине комнаты
крест из больших розовых цветов. Овальные двери с кружевными занавесками и
розовыми лентами. На белых прочных стенах круглые веера, синие кувшины,
зеркальца.

Служанка (угодливо, с притворным смирением в голосе). Проходите…

Входят Жених и Мать. Мать в черном атласном платье и кружевной мантилье.
Жених в черном бархатном костюме, на груди массивная золотая цепочка.

Не угодно ли сесть? Сейчас выйдут. (Уходит.)

Мать и сын сидят неподвижно, как статуи. Долгое молчание.

Мать. Часы при тебе?
Жених. Да. (Вынимает часы и смотрит.)
Мать. Мы должны вернуться засветло. Как далеко они живут!
Жених. А земля тут хорошая.
Мать. Хорошая, только очень пустынно кругом. Четыре часа ходьбы, и ни
дома, ни дерева.
Жених. Засушливый край.
Мать. Твой отец насадил бы здесь деревьев.
Жених. Без воды?
Мать. Он бы отыскал. За три года, что мы прожили вместе, он развел
целый виноградник. Посадил десять вишневых деревьев (припоминая), три
ореховых, возле мельницы, и еще растение с красными цветками, «Юпитер», —
оно засохло.

Пауза.

Жених (о Невесте). Должно быть, она одевается.

Входит Отец Невесты. Это старик с блестящими седыми волосами. Он глядит
исподлобья. Мать и Жених встают и молча обмениваются с ним рукопожатиями.

Отец. Долго шли?
Мать. Четыре часа.

Садятся.

Отец. Вы шли дальней дорогой.
Мать. Берегом идти мне не под силу, стара стала.
Жених. У нее кружится голова.

Пауза.

Отец. Дрок хорошо уродился.
Жених. Да, хорошо.
Отец. В мое время на этой земле даже дрок не хотел расти. Ее надо было
колотить и чуть ли не слезами поливать — тогда что-нибудь соберешь.
Мать. Зато теперь земля хорошо родит. Не жалуйся. Я не просить к тебе
пришла.
Отец (улыбаясь). Ты богаче меня. Виноградник — это целое состояние.
Каждая кисть — серебряная монета. Мне досадно, что моя земля… разбросана,
понимаешь? Я люблю, чтобы все было вместе, а в мою землю клином врезался
огородик. Он у меня как заноза в сердце, мне не хотят продать его за все
золото в мире.
Жених. Это часто бывает.
Отец. Перевезти бы сюда на двадцати парах быков твой виноградник и
рассадить по склону горы! Вот было бы хорошо!..
Мать. Зачем перевозить?
Отец. Мое принадлежит ей, а твое — ему. Чтоб все было вместе, когда все
вместе — сердце радуется!
Жених. И работы было бы меньше.
Мать. Когда я умру, продайте мой виноградник и купите где-нибудь по
соседству.
Отец. Продать, продать! Покупать, покупать надо. Были бы у меня
сыновья, я бы купил всю гору до самого источника. Земля здесь плохая, ну а
руки на что? Люди здесь не ходят, воровать некому, можешь спать спокойно.

Пауза.

Мать. Ты знаешь, зачем я пришла?
Отец. Да.
Мать. Ну и что же?
Отец. Они сговорились.
Мать. Мой сын на все руки мастер.
Отец. Моя дочь тоже.
Мать. Мой сын красивый. Он не знал женщин. Его честь чище простыни,
вывешенной на солнце.
Отец. Что тебе сказать о моей дочери? Она месит тесто в три часа утра,
когда еще светят звезды. Молчалива, характер у нее мягкий, как шерсть,
мастерица вышивать и зубами канат перегрызет.
Мать. Да благословит господь твой дом.
Отец. Да благословит господь!

Входит Служанка с двумя подносами. На одном — рюмки, на другом — пирожные.

Мать (сыну). Когда же вы хотите устроить свадьбу?
Жених. В четверг.
Отец. В этот день ей как раз исполнится двадцать два года.
Мать. Двадцать два года! Столько же было бы моему старшему сыну. Если б
люди не выдумали ножи, он был бы все такой же сильный, горячий.
Отец. Не надо об этом думать.
Мать. Каждую минуту думаю. Спроси свое сердце.
Отец. Стало быть, в четверг. Так ведь?
Жених. Так.
Отец. Церковь отсюда очень далеко, жених с невестой и мы с тобой поедем
в коляске, а гости — кто в повозках, кто верхом.
Мать. Мы согласны.

Проходит Служанка.

Отец. Скажи ей, что можно войти. (Матери.) Рад буду, если она тебе
понравится.

Входит Невеста, скромно опустив голову и руки.

Мать. Подойди ко мне. Ты довольна?
Невеста. Да, сеньора.
Отец. Не хмурься. Ведь она тебе матерью будет.
Невеста. Я довольна. Я выхожу за него по доброй воле.
Мать. Конечно. (Берет ее за подбородок.) Посмотри на меня.
Отец. Она вся в мать.
Мать. Да? От нее глаз не оторвешь! Ты знаешь, что такое выйти замуж,
девочка?
Невеста (серьезно). Знаю.
Мать. Муж, дети и стена толщиной в два локтя — вот и все.
Жених. А разве еще что-нибудь нужно?
Мать. Ничего. Пусть все так живут. Все!
Невеста. Я сумею так жить.
Мать. Вот тебе подарки.
Невеста. Спасибо.
Отец. Что же вы ничего не едите?
Мать. Я не хочу. (Жениху.) А ты?
Жених. Я съем.

Он и Невеста берут по пирожному.

Отец (Жениху). Вина?
Мать. Он его в рот не берет.
Отец. Тем лучше!

Пауза. Все встают.

Жених (Невесте). Завтра я приду.
Невеста. В котором часу?
Жених. В пять.
Невеста. Я буду ждать тебя.
Жених. Когда я сижу рядом с тобой, мне очень неловко, в горло точно ком
застрял.
Невеста. Когда ты станешь моим мужем, это пройдет.
Жених. Я тоже так думаю.
Мать. Идем. Солнце не ждет. (Отцу.) Обо всем сговорились?
Отец. Обо всем.
Мать (Служанке). Прощай!
Служанка. Храни вас господь!

Мать целует Невесту; все молча направляются к выходу.

Мать (в дверях). Прощай, дочка!

Невеста делает знак рукой.

Отец. Я вас провожу.

Уходят.

Служанка. Не терпится мне взглянуть на подарки.
Невеста (сердито) Отстань.
Служанка. Девочка, покажи!
Невеста. Не хочу.
Служанка. Ну, хоть чулки. Говорят, они совсем прозрачные. Дай
посмотреть!
Невеста. Да нет же!
Служанка. Ради бога! Ну ладно… Можно подумать, что ты замуж не
хочешь!
Невеста (в бешенстве кусает себе руку). Ай!
Служанка. Девочка, дочка, что с тобой? Тебе жаль беззаботной девичьей
жизни? Не печалься. С чего бы, кажется? Не с чего… Поглядим, что за
подарки. (Берет коробку.)
Невеста (хватает ее за обе руки). Оставь!
Служанка. Ах ты!
Невеста. Оставь, тебе говорят!
Служанка. Да ты сильнее мужчины!
Невеста. Разве я не привыкла к мужской работе? Ах, если б я была
мужчиной!
Служанка. Не говори так!
Невеста. Молчи, тебе говорят.

На сцене становится темно. Долгая пауза.

Служанка. Ты слышала ночью стук копыт?
Невеста. В котором часу?
Служанка. В три.
Невеста. Наверно, конь отбился от табуна.
Служанка. Нет. На нем был всадник.
Невеста. Откуда ты знаешь?
Служанка. Сама видела. Он остановился у твоего окна. Я так испугалась!
Невеста. Может, это мой жених? Иногда он проезжал в этот час.
Служанка. Нет.
Невеста. Ты разглядела?
Служанка. Да.
Невеста. Кто же это был?
Служанка. Леонардо.
Невеста (резко). Ложь! Ложь! Зачем он сюда приедет?
Служанка. Приезжал же!
Невеста. Молчи! Будь проклят твой язык!

Стук копыт.

Служанка (у окна). Посмотри, выгляни в окно. Это он?
Невеста. Он!

Занавес быстро опускается

    ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

    КАРТИНА ПЕРВАЯ

Прихожая в доме Невесты. В глубине большая дверь. Ночь. Входит Невеста в
белом корсаже и белой кружевной юбке с вышивкой по краям, руки обнажены.
Служанка одета так же.

Служанка. Я закончу твою прическу здесь.
Невеста. Там невыносимо душно.
Служанка. В этих краях и на рассвете нечем дышать.

Невеста садится на низкий стул и смотрится в ручное зеркальце.
Служанка причесывает ее.

Невеста. В краю, где родилась моя мать, растет много деревьев. Там
плодородные земли.
Служанка. Оттого она и была такая веселая!
Невеста. А здесь зачахла.
Служанка. Судьба.
Невеста. Все мы чахнем. Здесь стены пышут огнем. Ай! Слишком туго.
Служанка. Хочу покрасивей уложить эту прядь. Она должна падать на лоб.

Невеста смотрится в зеркало.

Ах ты, красавица моя! (Порывисто целует ее.)
Невеста (мрачно). Продолжай причесывать.
Служанка (продолжает причесывать). Счастливая ты: скоро обнимешь
мужчину, будешь целовать его, узнаешь, какое у него тяжелое тело.
Невеста. Молчи.
Служанка. А лучше всего — это когда ты просыпаешься и чувствуешь, что
он рядом и что он щекочет тебе плечи своим дыханием, как соловей перышком.
Невеста (резко). Замолчишь ли ты?
Служанка. Э, девочка! Что такое свадьба? Только это, и больше ничего.
Разве это пирожные? Разве это букеты цветов? Нет. Это — новая кровать и
мужчина с женщиной.
Невеста. Не надо об этом говорить.
Служанка. Как хочешь. Только это очень радостно!
Невеста. Или очень горько.
Служанка. Апельсинную ветку я положу сюда, вот так, чтобы венок
красовался на прическе. (Примеряет ей ветку флердоранжа.)
Невеста (смотрится в зеркало). Возьми. (Снимает ветку и смотрит на нее.
Голова ее бессильно падает на грудь.)
Служанка. Что с тобой?
Невеста. Оставь меня.
Служанка. Сейчас не время грустить, (Взволнованно.) Надень ветку.

Невеста срывает с головы ветку.

Девочка! Зачем ты срываешь венок, зачем ты беду на себя накликаешь? Подними
голову! Тебе что, не хочется замуж? Скажи, пока не поздно. (Встает.)
Невеста. Голова закружилась. И сердце щемит. С кем этого не бывает!
Служанка. Ты любишь своего жениха?
Невеста. Люблю.
Служанка. Верю, верю тебе.
Невеста. Но это очень важный шаг.
Служанка. Надо его сделать.
Невеста. Я уже дала слово.
Служанка. Так я надену венок.
Невеста (садится). Поторопись, а то, должно быть, скоро придут.
Служанка. Им часа два надо идти.
Невеста. Сколько отсюда до церкви?
Служанка. Пять миль, если идти вдоль ручья, а если по дороге — так
вдвое.

Невеста встает.

(Любуется ею.)
Пробудись, невеста, —
это утро свадьбы,
знай, что реки мира
унесут венок твой!

чего ждать от «Кровавой свадьбы» РУСДРАМа

Русский театр драмы имени Искандера подготовил премьерный спектакль «Кровавая свадьба» по пьесе испанского режиссера Федерико Гарсии Лорки. После трех месяцев ожидания спектакль готов к встрече со зрителем.

О том, как прошла генеральная репетиция с «первыми зрителями», читайте в материале Sputnik.

Сария Кварацхелия, Sputnik

У входа в РУСДРАМ непривычно мало людей. Обычно даже на превью для журналистов в театре аншлаги. Но на этот раз отсутствию зрителей есть объяснение. И это не пандемия коронавируса.

«Уважаемые первые зрители спектакля «Кровавая свадьба», сегодня мы покажем вам генеральную репетицию. Завтра состоится предпремьерный показ, а послезавтра — премьера. Чтобы вы понимали, это такой показ репетиции», — предупредил Ираклий Хинтба и добавил, что вполне возможно режиссер будет останавливать действие, чтобы вынести вердикт игре актеров.

Свет в фойе гаснет, начинается спектакль. Музыка, свет, на сцене появляются актеры. Но неожиданно снова темнота и голос режиссера из зала прерывает действие.

— Итак, вы готовы? Концентрация, друзья! — командует режиссер спектакля Мария Романова.

Немногочисленные зрители, коих не больше 30, с пониманием и терпением ждут второго «дубля».

О любви и неверности

Уже в самом начале спектакля ясно — испанских мотивов вроде гитары и фламенко не будет. Сюжет «Кровавой свадьбы» незамысловатый. В день свадьбы невеста убегает со своим возлюбленным. Спектакль о настоящей любви, непобедимой страсти, кровной мести и столкновении традиций с человеческой природой.

© Sputnik / Томас Тхайцук

Сцена свадьбы из спектакля «Кровавая свадьба»

Спектакль»Кровавая свадьба» наполнен высокой поэзией. Текст Лорки проникновенно звучит из уст актеров Русского театра драмы имени Искандера. Свет, музыка и декорации делают спектакль стильным.

Луна (Саид Лазба — ред.) в спектакле играет одну из главных ролей, она льет зловещий красный свет и предвещает надвигающуюся беду.

Особую атмосферу спектакля создают костюмы. Они аутентичны. Передают дух начала ХХ века, в то же время в них нет ничего того, что лишний раз подчеркивало бы испанскую тему.

Свет в «Кровавой свадьбе» выступает отдельным действующим лицом. Художник Денис Солнцев создал сложное, но невероятно красивое световое оформление. Желто-красные оттенки словно готовят нас к надвигающейся кровавой трагедии. А свет, преломляющийся в зеркалах в руках актеров и бьющий прямо в глаза зрителям, как бы намекает на некую сопричастность всех к этой трагедии.

Рок вторгается в действие вместе со словами Матери (Наталия Папаскири — ред.). Она посылает проклятие ножам, которыми были убиты ее муж и старший сын.

  • Предпремьерный показ спектакля «Кровавая свадьба» в РУСДРАМе

    © Sputnik / Томас Тхайцук

  • Предпремьерный показ спектакля «Кровавая свадьба» в РУСДРАМе

    © Sputnik / Томас Тхайцук

  • Предпремьерный показ спектакля «Кровавая свадьба» в РУСДРАМе

    © Sputnik / Томас Тхайцук

  • Предпремьерный показ спектакля «Кровавая свадьба» в РУСДРАМе

    © Sputnik / Томас Тхайцук

  • Предпремьерный показ спектакля «Кровавая свадьба» в РУСДРАМе

    © Sputnik / Томас Тхайцук

  • Предпремьерный показ спектакля «Кровавая свадьба» в РУСДРАМе

    © Sputnik / Томас Тхайцук

1 / 6

© Sputnik / Томас Тхайцук

Предпремьерный показ спектакля «Кровавая свадьба» в РУСДРАМе

В «Кровавой свадьбе» режиссер Мария Романова сумела собрать хороший актерский ансамбль. Роль Невесты — роковой красавицы — досталась Мадлене Барциц, которая передает образ терзаемой любовью девушки. Взгляд Невесты кажется печальным и усталым, и даже когда она улыбается, глаза все не перестают грустить.

Порывистого и горячего Леонардо играет Осман Абухба. Осман убедительно играет роль влюбленного в чужую невесту и готового на самые сумасшедшие поступки мужчины. Диалоги Невесты и Жениха (Рубен Депилян — ред.), Невесты и Леонардо словно заряжают воздух напряжением и предчувствием неизбежной роковой разрядки.

Роль Матери досталась заслуженной артистке Абхазии Наталье Папаскири. Как призналась актриса, при первом знакомстве с текстом пьесы история показалась ей тяжелой.

© Sputnik / Томас Тхайцук

Наталья Папаскири в роли матери Леонардо

«Я думала, как мы это все будем делать? Но! Когда мы начали работать, распахивать все и погружаться в Лорку, это изменило и перевернуло все мое первое впечатление. Потому что не каждый материал дает такое постижение. Мы настолько погрузились в Лорку в последние месяцы, мы ни с одним автором так не работали. Эта работа столько всего внутри подняла. Понимаете, мы же идем по жизни и идем. А тут задумываешься. Когда женщина сталкивается с трудностями, кто-то поступает так, как принято, кто-то поступает вопреки этому. И принять правильно решение в состоянии аффекта или других особых обстоятельствах очень сложно», – рассказала она.

Мать в исполнении Папаскири — сильная, мужественная и властная женщина, жаждущая мести за смерть сына и мужа. Однако эта жажда мести уходит в конце, после убийства второго сына. Приходит какое-то смирение перед судьбой и прощение.

Спектакль «Кровавая свадьба» — безусловно, еще одно большое достижение Русского театра драмы. В нем все хорошо — и свет, и музыка, и костюмы, и игра актеров. Смущает одно — спектакль показался слишком затянутым — он идет больше двух часов вместе с антрактом.

Премьера спектакля «Кровавая свадьба» в РУСДРАМе 10 и 11 июля.

Кровавая свадьба и Йерма Федерико Гарсиа Лорка

Блестящее введение в испанскую литературу — жанр, который сильно недооценивают и о котором мало говорят. К несчастью, западный (и под западным, я имею в виду американцы и британцы) контроль над англоязычным миром привел к тому, что такие пьесы в значительной степени ограничиваются схоластическим каноном, но этого не должно быть.

Способности Лорки были настолько велики, что позор его смерти — преуменьшение. Перечитывание этих пьес только усиливает написание и их символическое значение, а также объясняет, почему он написал

«Блестящее введение в испанскую литературу» — сильно недооцененный и мало обсуждаемый жанр.К несчастью, западный (и под западным, я имею в виду американцы и британцы) контроль над англоязычным миром привел к тому, что такие пьесы в значительной степени ограничиваются схоластическим каноном, но этого не должно быть.

Способности Лорки были настолько велики, что позор его смерти — преуменьшение. Перечитывание этих пьес только усиливает написание и их символическое значение, а также объясняет, почему его сочинение было так точно подходящим для того времени и так красиво инкапсулирующим. Это бесконечное символическое значение, бесконечные слои социально-политического комментария.

Его использование архетипов и стереотипов вовсе не является стереотипным; они идеально подходят для своих ролей и полностью различают проблемы общества тогда и сейчас. Общие значения очевидны, но также тонки, необходимы и красиво представлены.

Есть бесконечные символы и красивые метафорические дополнения, которые являются прекрасной пищей для размышлений и дискуссий. Лорка владеет языком и его способность создавать потрясающе точные, но причудливые картинки просто поразительны (это, конечно, с учетом 1/3 испанского, который я мог перевести, и английского перевода, который я читал).Это напоминает мне статью, которую я читал о нем, где его двоюродный брат сообщил, что он учил ее варить яйцо, «ждать, пока вода не начнет смеяться». Это прекрасно отражающий отрывок лингвистического мастерства Лорки.

Его стихи тоже прекрасны. В нем есть тот волшебный реализм и прихоти, которые кажутся основной темой его работ, и, тем не менее, это такая радость в мире.

Красивый писатель и человек зашли слишком рано, что напоминает нам о важности хорошей борьбы с неудачниками.

Смотреть фильм Моя кровавая свадьба, полный английский Sub

  • Дом
  • Жанр
    • Действие
    • Приключения
    • Анимация
    • Биография
    • Комедия
    • Костюм
    • Преступление
    • Документальный
    • Драма
    • Семья
    • Фэнтези
    • История
    • Ужас
    • Кунг-фу
    • Музыкальный
    • Тайна
    • Мифологический
    • Психологический
    • Романс
    • Научная фантастика
    • Ситком
    • Спорт
    • Триллер
    • Телешоу
    • Война
    • Рождество
    • Западный
  • Страна
    • Азия
    • Китай
    • евро
    • Франция
    • Гонконг
    • Индия
    • Международный
    • Япония
    • Корея
    • Тайвань
    • Таиланд
    • Соединенное Королевство
    • США
  • Фильмы
  • Телесериалы
  • Кинофильмы
  • Список от А до Я
  • Выпуск
    • 2020
    • 2019
    • 2018
    • 2017
    • 2016
    • 2015
    • 2014
    • 2013
    • 2012
    • 2011
    • 2010
    • 2009
  • Самые популярные
  • Авторизоваться
  • Дом
  • Фильмы
  • Моя кровавая свадьба

При спонсорстве

  • Опция 1
  • Вариант 2
  • Вариант 3
  • Вариант 4
  • Вариант 5
  • Вариант 6

Пейсон Кровавая свадьба

День нашей свадьбы был совершенно неповторимым и незабываемым днем.Мы так благодарны, что вы, ребята, нашли время, чтобы посмотреть наше свадебное видео и провести день отдельно, где бы вы ни находились. Мы так вас любим, ребята! Сообщите нам, если вы плакали или рыдали … мы только что закончили смотреть в сотый раз и продолжаем плакать. 🙈 #weddingvideo #emotionalwedding Скоро выйти замуж? Используйте нашего видеооператора и хэштег #LoveAtHurstSight в своем письме, чтобы получить скидку 10%! Свяжитесь с ними здесь. Good Stuff Media: [email protected] Музыка | Ник + Челси ‘Lavender’ от Acreage www.soundstripe.com «Это моя жизнь» Адриана Вальтера www.soundstripe.com «Атлас: Сердце» от «Сон наконец» www.sleepingatlast.com «Magic» Эми Строуп www.amystroup.com Детали Платья подружек невесты от Morilee — https://tinyurl.com/y5ycnmvj Библейские дары — https://hosannarevival.com/ Свадебное платье — Pronovias Цветы — thepaisleymoon на Etsy! Кольца — D. Gellar and Son Jewelers Место проведения — The Barn at High Point Farms, Flintstone GA Фотограф — Гэвин Крюс www.gavincrews.com Видеосъемка — Макс Зофби www.givemethatgoodstuff.com Заказывайте книгу «Твоя прекрасная»! Amazon: http://amzn.to/2nNV7uY Barnes & Noble: http://bit.ly/2ni4zch Миллион книг: http://bit.ly/2moGamd ChristianBook.com: http://bit.ly/2nGgEZI Google: http://bit.ly/2mLAoGp iBooks: http://apple.co/2nidmuO Цель: http://bit.ly/2nhZnVW Социальные медиа! Подкаст: https://itunes.apple.com/us/podcast/encounter-now-with-nick-chels/id1448160061?mt=2 Сайт: www.chelseacrockett.com YouTube: www.youtube.com/ChelseaCrockett Instagram: http: // instagram.ru / chelseakaycrockett Facebook: https://www.facebook.com/ChelseaKayHurst Twitter: https://twitter.com/ChelseaKayHurst Дот: @ChelseaCrockett запросы — [email protected] ! КУПОННЫЕ КОДЫ! Используйте код: CHELSEAKAY для 10% bangsshoes.com Используйте код: Chelsea15 и получите скидку 15% на Elevated Faith! http://elevatedfaith.com/?aff=681 Получите скидку 20% на продукты Young Living, когда присоединитесь к моей команде! https://goo.gl/bh4VVJ пришлите мне письмо! Челси Крокетт 3600 Dallas Hwy Люкс 230-296 Мариетта, Джорджия 30064 Предыстория этого канала: Челси Крокетт — 21-летняя создательница контента, которая снимает видео на YouTube на этом канале с 13 лет.Большую часть времени она пишет, фотографирует, гуляет с друзьями и мужем, а также снимает видео. Этот канал начинался как канал макияжа и моды, но превратился в советы из реальной жизни, образ жизни и контент, которые побуждают людей хорошо любить других и строить отношения с людьми вокруг них. Стремитесь к отношениям, любите хорошо и получайте удовольствие! #WeddingVideo #OurWeddingDay
  • опубликовано: 03 май 2019
  • просмотры: 1390450
.

alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *