Товаров: 0 (0р.)

Клавир свадьба фигаро: Свадьба Фигаро (клавир). Моцарт. | Школа-студия искусств Sforzando

Содержание

Моцарт (ноты) | Школа-студия искусств Sforzando

Все сонаты

В редакции Мартиенсена

Соната №1 До мажор К.279

Соната №2 Фа мажор К.280

Соната №3 Си-бемоль мажор К.281

Соната №4 Ми-бемоль мажор К.282

Соната №5 Соль мажор К.283

Соната №6 Ре мажор К.284

Соната №7 До мажор К.309

Соната №8 ля минор К.310

Соната №9 Ре мажор К.311

Соната №10 До мажор К.330

Соната №11 Ля мажор К.331

Соната №12 Фа мажор К.332

Соната №13 Си-бемоль мажор К.333

Фантазия до минор (№14a) К.475

Соната №14b до минор К.457

Соната №15 Фа мажор К.533

Соната №16 До мажор К.545

Соната №17 Фа мажор К.547а

Соната №18 Си-бемоль мажор К.570

Соната №19 Ре мажор К.576

 

Фантазия и фуга До мажор К.394

 

Каприччио (фантазия) До мажор К.395

 

Фантазия до минор (Adagio K.396)

 

Фантазия ре минор К.397

 

Рондо Ре мажор K.

485

 

Рондо Фа мажор K.494

 

Рондо ля минор K.511

 

Адажио си минор K.540

 

 

Маленькая ночная серенада K.525
(переложение для фортепиано)

 

Концерты для фортепиано с оркестром (с каденциями)

Концерт №1 Фа мажор К.37

Концерт №3 Ре мажор К.40

Концерт №4 Соль мажор К.41

Концерт №5 Ре мажор К.175

Концерт №6 Си-бемоль мажор К.238

Концерт №7 Фа мажор К.242 для трех фортепиано с орк.
(в переложении для двух фортепиано)

Концерт №8 До мажор К.246

Концерт №9 Ми-бемоль мажор К.271

Концерт №10 Ми-бемоль мажор К.365
для двух фортепиано с орк.

Концерт №11 Фа мажор К.413

Концерт №12 Ля мажор К.414

Концерт №13 До мажор К.415

Концерт №14 Ми-бемоль мажор К.449

Концерт №15 Си-бемоль мажор К.450

Концерт №17 Соль мажор К.453

Концерт №18 Си-бемоль мажор К.456

Концерт №19 Фа мажор К.459

Концерт №20 ре минор К. 466

Концерт №21 До мажор К.467

Концерт №22 Ми-бемоль мажор К.482

Концерт №23 Ля мажор К.488

Концерт №24 до минор К.491

Концерт №25 До мажор К.503

Концерт №26 Ре мажор К.537

Концерт №27 Си-бемоль мажор К.595

Концерт №28 Ре мажор К.382

Ансамбли

Соната в 4 руки До мажор К.19

Соната в 4 руки Соль мажор K.357

Соната в 4 руки Си-бемоль мажор K.358

Соната в 4 руки Ре мажор K.381

Фуга для 2-х фортепиано до минор K.426

Соната для 2-х фортепиано Ре мажор K.448

Соната в 4 руки Фа мажор K.497

Тема с вариациями в 4 руки Соль мажор K.501

Соната в 4 руки До мажор K.521

 

Моцарт-Григ Сонаты для 2-х фортепиано

Соната Соль мажор K.283

Фантазия K.475

Соната до минор K.457

Соната Фа мажор K.533, K.494

Соната До мажор K.545

 

 

Фортепианные трио

B-dur К. 254

d-moll К.442

G-dur К.496

Es-dur (Clarinet) К.498

B-dur К.502

E-dur К.542

C-dur К.548

G-dur К.564

 

Клавиры опер

Волшебная флейта (Die Zauberflote)

Дон Жуан (Don Giovanni)

Свадьба Фигаро (Le nozze di Figaro)

 

Сонаты для скрипки и фортепиано (с партиями)

F-dur К.57

Es-dur К.58

e-moll К.60

C-dur К.296

G-dur К.301

Es-dur К.302

C-dur К.303

e-moll К.304

A-dur К.305

D-dur К.306

F-dur К.376

F-dur К.377

B-dur К.378

G-dur К.379

Es-dur К.380

A-dur К.402

B-dur К.454

Es-dur К.481

A-dur К.526

F-dur К.547

B-dur К.570

Концерты для скрипки с оркестром (клавиры с партиями)

1

2

3

4

5

6

7

Concertone для двух скрипок с оркестром

Фортепианные квартеты

g-moll К. 478

Es-dur К.493
Квинтет для фортепиано, гобоя, кларнета,
валторны и фагота Es-dur, K.452

 

 

 

Requiem

Вся опера (Свадьба Фигаро, K.492) на MusicaNeo

 

Для солистов, хора и фортепиано

Название пользователя: Свадьба Фигаро, K492

Инструменты

Фортепиано, Сопрано, Меццо-сопрано, Тенор, Баритон, Бас, Смешанный хор

Состав исполнителей

Солисты, Аккомпанирующее фортепиано, Хор

Тип нот

Клавир с вокальной партией

Части

1 до 4 из 4

Издатель

Библиотека

Язык

Французский

Уровень сложности

Сложно

Год создания

1786

Для солистов, хора и фортепиано

Название пользователя: Свадьба Фигаро (Переложение для солистов, хора и фортепиано), K. 492

Инструменты

Фортепиано, Сопрано, Меццо-сопрано, Тенор, Баритон, Бас, Смешанный хор: Сопрано, Альт, Тенор, Бас

Состав исполнителей

Солисты, Аккомпанирующее фортепиано, Хор

Тип нот

Клавир с вокальной партией

Части

1 до 4 из 4

Аранжировщик

Андре ван Хасселт

Издатель

Breitkopf und Härtel

Язык

Французский

Уровень сложности

Средний уровень

Акт I

Название пользователя: Свадьба Фигаро. Акт I, K.492

Инструменты

Флейта, Кларнет, Фагот, Гобой, Тромбон альт, Бассетгорн, Валторна, Труба, Скрипка, Альт, Виолончель, Контрабас, Литавры, Сопрано, Меццо-сопрано, Тенор, Баритон, Бас, Смешанный хор: Сопрано, Альт, Тенор, Бас

Состав исполнителей

Солисты, Хор, Камерный оркестр

Тип нот

Партитура

Тональность

Ре мажор

Части

1 до 1 из 4

Аранжировщик

Карл Черни

Издатель

C.F. Peters

Язык

Немецкий, Французский

Уровень сложности

Выше среднего

Акт II

Название пользователя: Свадьба Фигаро. Акт II, K.492

Инструменты

Флейта, Кларнет, Фагот, Гобой, Тромбон альт, Бассетгорн, Валторна, Труба, Скрипка, Альт, Виолончель, Контрабас, Литавры, Сопрано, Меццо-сопрано, Тенор, Баритон, Бас, Смешанный хор: Сопрано, Альт, Тенор, Бас

Состав исполнителей

Солисты, Хор, Камерный оркестр

Тип нот

Партитура

Тональность

Ре мажор

Части

2 до 2 из 4

Аранжировщик

Карл Черни

Издатель

C.F. Peters

Язык

Немецкий, Французский

Уровень сложности

Выше среднего

Акт III

Название пользователя: Свадьба Фигаро.
Акт III, K.492

Инструменты

Флейта, Кларнет, Фагот, Гобой, Тромбон альт, Бассетгорн, Валторна, Труба, Скрипка, Альт, Виолончель, Контрабас, Литавры, Сопрано, Меццо-сопрано, Тенор, Баритон, Бас, Смешанный хор: Сопрано, Альт, Тенор, Бас

Состав исполнителей

Солисты, Хор, Камерный оркестр

Тип нот

Партитура

Части

3 до 3 из 4

Аранжировщик

Карл Черни

Издатель

C.F. Peters

Язык

Немецкий, Французский

Уровень сложности

Выше среднего

Акт IV

Название пользователя: Свадьба Фигаро. Акт IV, K.492

Инструменты

Флейта, Кларнет, Фагот, Гобой, Тромбон альт, Бассетгорн, Валторна, Труба, Скрипка, Альт, Виолончель, Контрабас, Литавры, Сопрано, Меццо-сопрано, Тенор, Баритон, Бас, Смешанный хор: Сопрано, Альт, Тенор, Бас

Состав исполнителей

Солисты, Хор, Камерный оркестр

Тип нот

Партитура

Тональность

Ре мажор

Части

4 до 4 из 4

Аранжировщик

Карл Черни

Издатель

C.F. Peters

Язык

Немецкий, Французский

Уровень сложности

Выше среднего

Акт I, для солистов, хора и фортепиано

Название пользователя: Свадьба Фигаро. Акт I (Переложение для голосов и фортепиано), K.492

Porgi, amor, qualche ristoro (Grant, Love, Some Comfort) (Свадьба Фигаро, K.492) на MusicaNeo

     
   
  Классика/Опера • 1786 • Альтернативное название: Le nozze di Figaro, ossia la folle giornata  
     
 

Для фортепиано

Название пользователя: Свадьба Фигаро. Ария ‘Porgi, amor, qualche ristoro’ для фортепиано, K.492

Инструменты

Фортепиано

Состав исполнителей

Соло

Тип нот

Для одного исполнителя

Уровень сложности

Выше среднего

Жанр

Классика/Ария

For soprano and piano

Название пользователя: Porgi amor (Soprano), K.492

Инструменты

Фортепиано, Сопрано

Состав исполнителей

Соло, Аккомпанирующее фортепиано

Тип нот

Клавир с вокальной партией

Аранжировщик

Игнац Брюль

Автор текста

Lorenzo Da Ponte

Издатель

Universal Edition

Язык

Итальянский

Жанр

Классика/Ария

Porgi amor (Aria for Soprano). W.A.Mozart: Le Nozze di Figaro (The Marriage of Figaro), K. 492. Vocal Sc

Нототека. Ноты классической музыки — Ноты Женитьба Фигаро,

Музыка восстанавливает силу после напряженного, сложного, активного, рабочего периода. Благодаря этому, работник уничтожает свои трудности. Встречается и иная музыка, умеющая раззадоривать музыкантов. С помощью творчества люди могут объяснить свои впечатления любимым или раскрыть содержание рассказа, случая, романа, истории. Гении мира культуры различными сочинениями могут объяснить желания, эмоции, характеры, настроение, черты, возможности персонажей. Ежедневно музыке хотят научиться разные люди, так как это способ отношений. За счет творчества можно сформировать направление жизни. Проект Нототека предназначен для того, чтобы помочь ощущать, понимать, дарить, передавать различные радости, переживания, чувства, эмоции, мысли через искусство, творчество, классическую музыку. Нотный архив сберегает достойную большую коллекцию произведений знаменитых мастеров, музыкантов, гениев былых столетий. Вполне просто найти собрание нот композиций и самостоятельно научиться исполнению на любом музыкальном инструменте. Общество сочиняет культуру, а культура облагораживает мир. Композиция способна подчинять окружающих, описывать чувства к родным, прибавлять возможности свободы, усиливать трудовую энергию, разделить или радости. Популярные сочинения активизируют, воодушевляют, подпитывают, призывают к работе, большому старанию, действию. Искусство льется от души. Не прочувствовав, увидев, ощутив яркие оттенки, возможности, настроения музыки, искусства, творчества, нереально прочувствовать ее особенную, необычную, индивидуальную красоту. Нотный архив – путеводитель в особую, духовную, потаенную сокровищницу мира, вселенной, общества. С молодости нужно учиться не только анализировать, но и осознавать принципы гармонии. Игра зародилась с возникновением племен. Уже тогда она носила колдовское влияние, а всем исполнителям приписывали уникальные магические навыки. Теперь музыка, искусство, творчество владеет той же необъяснимой властью. Многие испытывали ее необъяснимое, магическое, нечеловеческое воздействие, когда звук поглощает, привораживает, захватывает, провоцирует рыдать, мучиться или радоваться, танцевать, забирает в отдаленное общество, где существует только спокойствие, гармония, доброта. Духовная культура – это вид общения, переговоров, взаимодействия всех поколений и народностей, который работает как эликсир. Сочинения Мусоргского, Рахманинова, Моцарта, Бетховена способны лечить глубокие психологические раны, раззадоривать, возбуждать, воодушевлять, успокаивать. Отдельные медицинские центры, больницы, клиники применяют классическую музыку при лечении вредных болезней. Ценно видеть ее воздействие и пытаться осознавать, выявлять всю возможность ее влияния. Одной композицией можно передать, подарить, показать настроение, эмоции, улыбку, надежду или рассказать обо всех особенностях жизни. Мелодия – это попытка выразить то, что не можешь преподнести речью, улыбкой, словами, жестами. Жить музыкой, искусством, творчеством и понимать, чувствовать, ощущать это действительно чудесно. Любой человек, одаренный душевно, и понимающий всю силу искусства, музыки, творчества, по-настоящему счастлив, красив, богат, прекрасен.

Свадьба Фигаро. Комическая опера в четырех действиях. Клавир.

–  1 544 pуб. Артикул: 5-7140-10715

Аннотация

Неподвластная времени, «Свадьба Фигаро» Моцарта по сей день остается одним из ярчайших произведений мирового оперного искусства.

Увертюра

ИЕ ПЕРВОЕ

АТТО PRIMО

1.Дуэт (Сюзанна, Фигаро) «Восемь, девять…»

Duetto (Susanna, Figaro) “Cinque, dieci..

2.Дуэт (Сюзанна, Фигаро) «Лишь звякнет отныне звоночек графини.. Duetto (Susanna, Figaro) “Se a caso madama la notte ti chiama..

3.Каватина (Фигаро) «Хочет плясать он с милою в паре.. .»* Cavatina (Figaro) “Se vuol ballare, signor contino…”

4.Ария (Бартоло) «Час отмщенья, о час отмщенья. ..»

Aria (Bartolo) “La vendetta, oh, la vendetta!..”

5.Дуэт (Сюзанна, Марселина) «Я путь уступаю.. .»*

Duetto (Susanna, Marcellina) “Via resti servita…”

6.Ария (Керубино) «Я и сам не пойму, что со мною.. .»*

Aria (Cherubino) “Non so piü cosa son, cosa faccio…”

7.Терцет (Сюзанна, Базилио, граф) «Что я слышу!..»

Terzetto (Susanna, Basilio, Conte) “Cosa sento!..”

8.Хор «Вишней цветущей…»

Coro “Giovani liete…”

8a. Хор «Вишней цветущей…»

Coro “Giovani liete…”

9.Ария (Фигаро) «Уж не будешь, повеса влюбленный.. .»*

Aria (Figaro) “Non piü andrai, farfallone amoroso…”

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ATTO
SECONDO

10.Каватина (Графиня) «Бог любви, дай утешенье…»*

Cavatina (Contessa) “Porgi, amor, qualche ristoro…”

11.Ариетта (Керубино) «Что так тревожит, что мучит вновь?..»* Arietta (Cherubino) “Voi, che sapete che cosa è amor…”

12.Ария (Сюзанна) «Вы на колени встать должны. ..»*

Aria (Susanna) “Venite, inginocchiatevi…”

13.Терцет (Сюзанна, графиня, граф) «Сюзанна, отворите!..»

Terzetto (Susanna, Contessa, Conte) “Susanna, or via sortite…”

14.Дуэт (Сюзанна, Керубино) «Скорее выходите…»

Duetto (Susanna, Cherubino) “Aprite presto, aprite…”

15.Финал «Открывай, негодник дерзкий!»

Finale “Esci omai, garzon malnato…”

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
АТТО TERZO

16.Дуэт (Сюзанна, граф) «Скажи, ты так со всеми…»

Duetto (Susanna, Conte) “Crudel, perchè flnora…”

17.Речитатив и ария (Граф) «Ужель смотреть я должен…»*

Recitativo ed Aria (Conte) “Vedro, mentre io sospiro…”

18.Секстет (Сюзанна, Марселина, дон Курцио, граф, Бартоло, Фигаро)

«Наконец со мной ты снова…»

Sestetto (Susanna, Marcellina, Don Curzio, Conte, Bartolo, Figaro) “Riconosci in questo amplesso…”

19. Речитатив и ария (Графиня) «Где вы ныне, счастья мгновенья…»* Recitativo ed Aria (Contessa) “Dove sono i bei momenti. .

20. Дуэт (Сюзанна, графиня) «О ветре… Ветерок так нежно веет…» Duetto (Susanna, Contessa) “Sull’ aria… Che soave zeffiretto…”

21.Хор «Мы до зорьки встали ныне…»

Coro “Recevete, о padroncina..

22.Финал «Вот звуки марша! Пойдемте!..»

Finale “Ессо la marcia, andiamo!..”

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
АТТО QUARTO

23.Каватина (Барбарина) «Потеряла! Что мне делать.. .»*

Cavatina (Barbarina) “L’ho perduta, me meschina…”

24.Ария (Марселина) «Барашек мир и счастье с овечкою нашел…»

Aria (Marcellina) “П capro e la capretta..

25. Ария (Базилио) «В те лета, когда рассудку затыкает глупость рот…» Aria (Basilio) “In quegl’ anni, in cui val poco…”

26.Речитатив и ария (Фигаро) «Пора понять, мужчины…»*

Recitativo ed Aria (Figaro) “Aprite un po’ quegl’ occhi..

27.Речитатив и ария (Сюзанна) «Приди, мой друг, приди…»*

Recitativo ed Aria (Susanna) “Deh vieni, non tardar..

28.Финал «Тихо знак подам соседке. ..»

Finale “Pian, pianin, le andro piu presso…»

Creative solfege — Креативное сольфеджио: В.А. Моцарт / Wolfgang Amadeus Mozart . Le Nozze di Figaro Опера «Свадьба Фигаро». Ария Фигаро Non più andrai

                В.А. Моцарт. Опера «Свадьба Фигаро».
                      Ария Фигаро «Non più andra

Премьера оперы Моцарта «Свадьба Фигаро» состоялась в Вене в 1786 году. Первыми двумя исполнениями дирижировал за клавесином сам композитор. Успех был огромным, многие но­мера повторялись на бис.

Либретто (словесный текст) этой оперы в четырех актах на­писал на итальянском языке Лоренцо да Понте по комедии французского писателя Бомарше «Безумный день, или Женитьба Фигаро». В 1875 году П. И. Чайковский перевел это либретто на русский язык, и в его переводе опера исполняется в нашей стране.

Моцарт назвал «Свадьбу Фигаро» оперой-буффа. Но она представляет собой не просто развлекательную комедию с забав­ными ситуациями. Главные действующие лица обрисованы му­зыкой как разнообразные живые человеческие характеры. А главная идея пьесы Бомарше была близка Моцарту. Ибо она состоит в том, что слуга графа Альмавивы Фигаро и его невеста, служанка Сюзанна, оказываются умнее и порядочнее своего ти­тулованного господина, козни которого они ловко раскрывают. Графу самому приглянулась Сюзанна, и он старается отсрочить ее свадьбу. Но Фигаро и Сюзанна находчиво преодолевают все возникающие препятствия, привлекая на свою сторону жену графа и юного пажа Керубино. В конце концов они устраивают дело так, что вечером в саду граф принимает за Сюзанну пере­одетую в ее платье графиню. Пристыженный женой, Альмавива вынужден более не препятствовать Фигаро и Сюзанне справить свадьбу, которой весело и счастливо заканчивается «безумный день», полный всяческих неожиданных событий.

Самый известный номер в партии Фигаро — его ария  Non più andrai «Мальчик резвый, кудрявый, влюбленный». Она обращена к юно­му пажу Керубино. Тот случайно услышал, как граф пытался объясниться в любви Сюзанне, и такому нежелательному свиде­телю велено отправиться на военную службу. В своей арии Фигаро весело и остроумно насмехается над создавшейся си­туацией, рисуя юноше, изнеженному придворной жизнью, кар­тины сурового военного быта. В музыке это отражается искус­ным сочетанием задорной танцевальности с «воинственными» фанфарными ходами. Таков трижды звучащий рефрен в форме рондо.




Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d’intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d’amor.
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d’amor.

Non piu avrai questi bei penacchini,
Quel cappello leggiero e galante,
Quella chioma, quell’aria brillante,
Quel vermiglio donnesco color!
Quel vermiglio donnes color!

Non piu avrai quei penacchini,
Quel cappello
Quella chioma, quell’aria brillante

Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d’intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d’amor.

Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d’amor.

Fra guerrieri, poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco,
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,
Collo dritto, muso franco, Un gran casco, o un gran turbante,
Molto onor, poco contante.
Poco contante
Poco contante

Ed in vece del fandango
Una marcia per il fango.

Per montagne, per valloni,
Con le nevi, e i solioni,
Al concerto di tromboni,
Di bombarde, di cannoni,
Che le palle in tutti i tuoni,
All’orecchio fan fischiar.

Non piu avrai quei penacchini,
Non piu avrai quel cappello
Non piu avrai quella chioma
Non piu avrai quell’aria brillante.

Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d’intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d’amor.

Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d’amor.

Cherubino, alla vittoria!
Alla gloria militar!
Cherubino, alla vittoria!
Alla gloria militar!
Alla gloria militar!
Alla gloria militar!

Оригинальный перевод

Мальчик резвый кудрявый, влюбленный
Адонис, женской лаской прельщённый,
Не довольно ль вертеться, кружиться,
Не пора ли мужчиною быть.

Распростись ты с духами, с помадой,
Со стихами, с ночной серенадой.
Ты забудь про веночки, цветочки,
Про шёлковые ленты забудь,
Про шёлковые ленты забудь.
Распростись ты с кружевами
И с венками, и с цветами,
С помадой, с духами.

Мальчик резвый кудрявый, влюбленный
Адонис, женской лаской прельщённый,
Не довольно ль вертеться, кружиться,
Не пора ли мужчиною быть,
Не довольно ль вертеться, кружиться,
Не пора ли мужчиною быть.

Будешь воином суровым
И усатым, и здоровым,
С острой саблей, с медной каской
И со шпорой, и с тюрбаном,
С лютым видом, с пустым карманом,
Чести много, а денег мало,
А денег мало, а денег мало.
Вместо пляски очень скоро
Марш начнётся через горы,
Чрез леса и чрез долины
И болота, и равнины.
Вместо песенок тромбоны,
Барабаны, бомбардоны
Разревутся на все тоны,
Разнесутся далеко.
Распростись ты с кружевами,
Распростись ты c цветами,
Распростись со стихами,
Распростись с помадой, с духами.

Я скажу тебе без лести —
Ты способен воевать.
Так спеши на поле чести
Славы воинской искать.








Le nozze di Figaro | Гарсингтон Опера

ACT ONE

Комната в замке, утро

Фигаро измеряет пол в спальне, отведенной ему и Сюзанне графом. Сюзанна предупреждает Фигаро о замыслах хозяина в отношении нее. Фигаро неблагоразумно подписал договор, в котором согласился жениться на Марселлине, старой деве из Севильи, если он не сможет вернуть денежную сумму, которую он когда-то занял у нее. Она предлагает обеспечить выполнение контракта, и Бартоло соглашается поддержать ее.

Керубино в опале, потому что граф обнаружил его в компрометирующей ситуации с Барбариной, дочерью садовника. Услышав приближение графа, Керубино прячется и подслушивает, как граф делает предложение Сюзанне. Когда прибывает Базилио, граф пытается спрятаться в том же месте и обнаруживает Керубино. Сусанна и Фигаро просят графа благословить их брак, но он откладывает церемонию на более поздний день, после слушания дела Марселлины о нарушении обещания.Понимая, что его подслушивают, граф направляет на Керубино комиссию в своем полку с приказом немедленно отправиться на действительную службу.

АКТ ВТОРОЙ

Спальня графини, позже тем же утром

Графиня оплакивает потерю любви мужа. Фигаро тревожит ее и Сюзанну, говоря, что он отправил графу анонимное письмо, предупреждая его, что графиня планирует встретить любовника. Сюжет развивается: Сусанна соглашается на свидание с графом в ту ночь, но ее место займет Керубино, одетый как девушка.Графиня может поймать их с поличным. Фигаро оставляет женщин одевать Керубино соответствующим образом, и в этот момент граф, получив обличительное письмо, врывается, чтобы противостоять своей жене. Благодаря быстрому мышлению Сюзанны Керубино удается спрятаться, а затем сбежать через окно. Женщины признаются графу в том, что письмо было подделкой, прежде чем Фигаро возвращается и усложняет дело, отрицая, что ему известно. Садовник Анотонио требует знать, кто прыгнул на его клумбу.Марчелина наняла Бартоло и Базилио в качестве свидетелей при ведении своего дела. В суматохе свадьба Фигаро кажется серьезной угрозой.

ИНТЕРВАЛ

АКТ ТРЕТИЙ

Зал в замке, вечер

Сюзанна обманывает графа, заставляя его думать, что она встретится с ним в саду, но его подозрения пробуждаются, и он полон решимости перехитрить ее. Графиня размышляет о своем былом счастье и нынешнем несчастье и унижении.

Адвокат графа, дон Курцио, заключает, что контракт Марселлины является законным: Фигаро должен либо заплатить ей, либо жениться на ней. Однако выясняется, что Фигаро — давно потерянный естественный сын Марчеллины и Бартоло, которые решили, что им лучше жениться друг на друге сразу и сделать его законным.

Графиня соглашается занять место Сюзанны в ее одежде, чтобы встретить графа в саду. Под ее диктовку Сюзанна пишет письмо, подтверждающее назначение, и скрепляет его булавкой, которую он должен отправить обратно в качестве акцепта.Тем временем Керубино снова переодевается и, воодушевленный Барбариной, появляется в составе группы крестьянских девушек. Граф проникает в его маскировку, но Барбарина подрывает его гнев.

Поскольку двойная свадьба отмечается с песнями и танцами, Сюзанна умудряется передать письмо графу. Фигаро наблюдает за обменом.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

Сад, ночь

Граф дал Барбарине значок, чтобы он мог вернуться к Сусанне, но она потеряла его.Фигаро находит ее в поисках булавки и приходит к неверному выводу, думая, что Сусанна связалась с графом.

Графиня и Сюзанна замаскированы друг под друга, и в темноте происходит серия ошибочных отождествлений. Фигаро прячется и наблюдает, как «Сюзанна» притворяется, что хочет объятий графа, чтобы отплатить Фигаро за то, что он ее подозревал. Керубино заигрывает с графиней, думая, что она Сюзанна. Граф делает ту же ошибку.Сюзанна продолжает притворяться графиней, но Фигаро узнает ее, они целуются и мириться. Граф, видя, что Фигаро, очевидно, занимается любовью с женой, созывает всех на место, чтобы разоблачить измену. Истинное положение дел становится ясным. Граф признает свою неправоту, и графиня изящно уступает его мольбе о прощении. Все присоединяются, чтобы заявить о ее великодушной человечности.

Женитьба Фигаро

Le nozze di Figaro, ossia la folle giornata ( Свадьба Фигаро, или День безумия ), К.492 — это опера-буффа (комическая опера), написанная в 1786 году в четырех действиях Вольфганга Амадея Моцарта на итальянское либретто Лоренцо да Понте, основанное на сценической комедии Пьера Бомарше, La folle journée, ou le Mariage de Figaro ( 1784).

Хотя пьеса Бомарше была сначала запрещена в Вене из-за ее сатиры над аристократией, считавшейся опасной в десятилетие до Французской революции, опера стала одним из самых успешных произведений Моцарта. Увертюра особенно известна и часто исполняется как концертное произведение.Музыкальный материал увертюры в дальнейшем в произведении не используется, за исключением двух коротких фраз во время партии графа в terzetto Cosa sento! в действии 1. [1]

Композиция

Опера была первой из трех совместных работ Моцарта и Да Понте; их более поздние коллаборации были Don Giovanni и Così fan tutte . Изначально Моцарт выбрал пьесу Бомарше и представил ее Да Понте, который за шесть недель превратил ее в либретто, переписав ее на поэтическом итальянском языке и удалив все политические отсылки в оригинале.В частности, да Понте заменил кульминационную речь Фигаро против унаследованного дворянства столь же гневной арией против неверных жен. Вопреки популярному мифу, либретто было одобрено Императором Иосифом II до того, как Моцарт написал какую-либо музыку. [2]

Императорская итальянская оперная труппа заплатила Моцарту 450 флоринов за работу; [3] это было в три раза больше его (низкой) зарплаты за год, когда он работал придворным музыкантом в Зальцбурге (Solomon 1995). Да Понте заплатили 200 флоринов. [3]

История производительности

Фигаро , премьера которого состоялась 1 мая 1786 года в Бургтеатре в Вене, актеры для которого включены в раздел «Роли» ниже. Сам Моцарт руководил первыми двумя выступлениями, дирижируя, сидя за клавишными, по обычаю дня. Более поздние выступления были Йозефом Вайглем. [4] Первой постановке было дано еще восемь спектаклей, все в 1786 году. [5]

Хотя общее количество представлений в девяти спектаклях не соответствовало частоте исполнения более позднего успеха Моцарта Волшебная флейта , который в течение нескольких месяцев исполнялся примерно через день (Соломон, 1995), премьера обычно считается успешной. Аплодисменты аудитории в первую ночь привели к кодированию пяти чисел, семь — 8 мая (Deutsch 1965, стр. 272). Иосиф II, который, помимо своей империи, отвечал за Бургтеатр, был обеспокоен продолжительностью представления и дал своему помощнику графу Розенбергу следующие инструкции:

«Чтобы предотвратить чрезмерную продолжительность опер, не нанося ущерба известности, которую оперные певцы часто добиваются от повторения вокальных произведений, я полагаю, что прилагаемое уведомление для публики (что ни одна пьеса более чем для одного голоса не должна повторяться ) как наиболее разумный способ.Поэтому вам придется напечатать несколько плакатов на этот счет ». [6]

Запрошенные плакаты были напечатаны и вывешены в Бургтеатре к третьему выступлению 24 мая (Deutsch 1965, стр. 275).

Газета Wiener Realzeitung опубликовала рецензию на оперу в номере от 11 июля 1786 года. В ней упоминается вмешательство, вероятно, со стороны платных критиков, но работа горячо хвалится:

«Музыкой Моцарта ценители вообще восхищались уже с первого выступления, если не считать тех, чье самолюбие и самомнение не позволят им найти достоинства ни в чем, написанном не ими самими.
Публичный , однако… в первый день действительно не знал, где он стоит. Он слышал множество bravo от непредвзятых ценителей, но непослушные хамы на верхнем этаже изо всех сил напрягали свои легкие, чтобы оглушить певцов и публику своим St! и Pst ; и, следовательно, в конце пьесы мнения разделились.
Кроме того, правда, первое выступление не было лучшим из-за сложности композиции.
Но теперь, после нескольких выступлений, можно было бы подписаться либо на клику , либо на безвкусие , если бы кто-то утверждал, что музыка герра Моцарта — это что угодно, только не шедевр искусства.
Он содержит столько красот и такое богатство идей, которые можно почерпнуть только из источника врожденного гения ». [7]

Венгерский поэт Ференц Казинци был в зале на майском спектакле и позже вспомнил, какое сильное впечатление произвело на него произведение:

«[Нэнси] Стораче [см. Ниже], прекрасная певица, очарованный глаз, ухо и душа.- Моцарт руководил оркестром, играя на своем фортепиано; радость, которую вызывает эта музыка, настолько далека от всякой чувственности, что о ней нельзя говорить. Где найти слова, способные описать такую ​​радость? » [8]

Йозеф Гайдн очень ценил оперу и писал другу, что слышал ее во сне. [9] Летом 1790 года Гайдн попытался создать произведение в своей собственной компании в Эстерхазе, но ему помешала смерть его покровителя Николауса Эстерхази (Landon & Jones 1988, p.174).

Другие ранние выступления

Император запросил специальное представление в своем дворцовом театре в Лаксенбурге, которое состоялось в июне 1786 года (Deutsch 1965).

Опера поставлена ​​в Праге с декабря 1786 года труппой Паскуале Бондини. Эта постановка имела огромный успех; газета « Prager Oberpostamtszeitung » назвала эту работу «шедевром» (Deutsch 1965, стр. 281) и отметила, что «ни одна статья (как все здесь утверждает) никогда не вызывала такой сенсации. «(Deutsch 1965, стр. 280) Местные меломаны заплатили Моцарту, чтобы тот посетил Прагу и послушал постановку; он слушал 17 января 1787 г. и сам дирижировал 22-го (Deutsch 1965, стр. 285). Производство в Праге привело к сдаче в эксплуатацию следующей оперы Моцарта / Да Понте, Дон Жуан , премьера которой состоялась в Праге в 1787 году; см. Моцарт и Прага.

Работа не выполнялась в Вене в 1787 или 1788 году, но с 1789 года шло возрождение. [10] По этому случаю Моцарт заменил обе арии Сусанны новыми композициями, более подходящими для голоса Адрианы Феррарезе дель Бене, взявшей на себя роль.Для Deh, vieni он написал Al desio di chi t’adora — «[приди и лети] По желанию [того], кто тебя обожает» (К. 577) в июле 1789 г., а для Venite, inginocchiatevi! он написал Un moto di gioia — «Радостное чувство» (К. 579), вероятно, в середине 1790 года. [11]

Современная репутация

«Женитьба Фигаро» сейчас считается краеугольным камнем стандартного оперного репертуара и занимает пятую строчку в списке Operabase самых исполняемых опер во всем мире. [12]

Роли

Типы голосов, представленные в этой таблице, перечислены в исходном либретто. В современной исполнительской практике Керубино обычно приписывают меццо-сопрано (иногда также Марчеллине), графу Альмавиве — баритону, а Фигаро — бас-баритону. [13] Моцарт (и его современники) никогда не использовали термины «меццо-сопрано» или «баритон». Женские роли были указаны как «сопрано» или «контральто», в то время как мужские роли были указаны как «тенор» или «бас».Многие из баритонов и бас-баритонов Моцарта берут свое начало в традиции basso buffo , где не проводилось четкого различия между басом и баритоном, практика, которая продолжалась и в 19 веке. Точно так же меццо-сопрано как отдельный тип голоса возникло в XIX веке. [14] Современные переклассификации типов голоса для моцартовских ролей были основаны на анализе современных описаний певцов, создавших эти роли и другой их репертуар, а также на тесситуре роли в партитуре. Изменения в назначении ролей также могут быть результатом современных предпочтений в отношении контрастов вокального тембра двух основных персонажей, например Фьордилиджи и Дорабелла в фильме Così fan tutte . Обе роли были написаны для сопрано, хотя немного более низкую роль Дорабеллы теперь часто поет меццо. [15]

Роль Тип голоса Премьера актерского состава, 1 мая 1786 года
(Дирижер: В.А.Моцарт)
Граф Альмавива бас Стефано Мандини
Графиня Розина Альмавива сопрано Луиза Ласки
Сюзанна, горничная графини сопрано Энн Стораче
Фигаро, личный камердинер графу бас Франческо Бенуччи
Керубино, Графский лист сопрано Доротея Буссани
Марчелина сопрано Мария Мандини
Бартоло, врач из Севильи, также практикующий юрист бас Франческо Буссани
Базилио, музыкальный мастер тенор Майкл Келли
Дон Курцио, судья тенор Майкл Келли
Барбарина, Дочь Антонио сопрано Анна Готтлиб
Антонио, садовник графа, дядя Сусанны бас Франческо Буссани
Хор крестьян, сельских жителей и слуг

Сводка

Свадьба Фигаро является продолжением сюжета Севильского цирюльника несколькими годами позже и рассказывает об одном «дне безумия» ( la folle giornata ) во дворце графа Альмавивы недалеко от Севильи. Испания.Розина теперь графиня; Доктор Бартоло хочет отомстить Фигаро за то, что он сам сорвал его планы жениться на Розине; а граф Альмавива превратился из романтической юности Барбера в интригующего, запугивающего, гоняющегося за юбками баритона. После благодарно дали Figaro работу в качестве главы своего слуги-персонала, сейчас он упорно пытается получить благосклонность невесты быть Фигаро, Сюзанна. Он все время находит предлог, чтобы отложить гражданскую часть свадьбы двух своих слуг, которая назначена именно на этот день.Фигаро, Сусанна и графиня сговариваются, чтобы поставить графа в неловкое положение и разоблачить его интриги. Он отвечает, пытаясь на законных основаниях принудить Фигаро жениться на женщине, достаточно взрослой, чтобы быть его матерью, но в последнюю минуту оказывается, что она действительно его мать. Благодаря хитрым манипуляциям Фигаро и Сюзанны любовь графа к графине наконец восстановлена.

Место: поместье графа Альмавивы, Агуас-Фрескас, в трех лигах от Севильи, Испания. [16]

Закон 1

Акт 1: Керубино прячется за стулом Сюзанны, когда появляется граф.

Частично меблированная комната со стулом в центре.

Фигаро с радостью измеряет пространство, где поместится свадебное ложе, в то время как Сюзанна примеряет свой свадебный чепчик перед зеркалом (в наши дни часто заменяют более традиционный французский цветочный венок или современную вуаль, часто в сочетании с капот, чтобы вместить то, что Сюзанна с радостью называет своей свадьбой « capellino »). (Дуэт: Cinque, dieci, venti, trenta — «Пять, десять, двадцать, тридцать»).Фигаро вполне доволен своей новой комнатой; Сюзанна — гораздо меньше. Ее беспокоит его близость к покоям графа: похоже, он заигрывает с ней и планирует реализовать свое «droit de seigneur», предполагаемое феодальное право лорда спать с служанкой в ​​ее брачную ночь перед своим мужем. может переспать с ней. Граф был лишен права, когда женился на Розине, но теперь он хочет восстановить его. Фигаро в ярости и планирует перехитрить графа (Cavatina: Se vuol ballare , signor contino — «Если хочешь танцевать, сэр граф»).

Фигаро уходит, и прибывает доктор Бартоло с Марчеллиной, своей старой домработницей. Марселина наняла Бартоло в качестве своего адвоката, поскольку Фигаро однажды пообещал жениться на ней, если он не выполнит ссуду, которую она ему предоставила, и она намеревается выполнить это обещание. Бартоло, все еще раздраженный Фигаро за то, что он способствовал союзу графа и Розины (в Севильский цирюльник, ), на шутливом юристическом языке обещает помочь Марчеллине (ария: La vendetta — «Месть»).

Бартоло уезжает, Сюзанна возвращается, а Марселлина и Сюзанна обмениваются очень вежливыми саркастическими оскорблениями (дуэт: Via, resti servita, madama brillante — «После вас, блестящая мадам»). Сюзанна торжествует в обмене, поздравляя соперницу с ее внушительным возрастом. Пожилая женщина в ярости уходит.

Затем прибывает Керубино и, после описания его зарождающегося увлечения всеми женщинами и особенно своей « красивой крестной матерью », графиней (ария: Non so più cosa son — «Я больше не знаю, кто я»), просит Сюзанну помощи с графом.Похоже, граф сердится на любовные манеры Керубино, обнаружившего его с дочерью садовника Барбариной, и планирует его наказать. Керубино хочет, чтобы Сюзанна попросила графиню заступиться за него. Когда появляется граф, Керубино прячется за стулом, не желая, чтобы его видели наедине с Сюзанной. Граф использует возможность найти Сюзанну одну, чтобы усилить свои требования к ней, в том числе финансовые стимулы, чтобы продать ему себя. Когда появляется склизкий учитель музыки Базилио, граф, не желая, чтобы его застали наедине с Сюзанной, прячется за стулом.Керубино вовремя покидает это укрытие и запрыгивает на стул, а Сюзанна пытается укрыть его платьем.

Когда Базилио начинает сплетничать об очевидном влечении Керубино к графине, граф сердито выпрыгивает из своего укрытия. Подняв платье со стула, он находит Керубино. От наказания молодого человека спасает только вход крестьян графского поместья, причем этот вход был упреждающей попыткой Фигаро заставить графа совершить формальный жест, символизирующий обещание вступить Сюзанну в брак незапятнанной.Граф уклоняется от плана Фигаро, откладывая жест. Граф говорит, что прощает Керубино, но отправляет его в Севилью на военную службу. Фигаро дает Керубино совет по поводу его новой, суровой военной жизни, из которой женщины будут полностью исключены (ария: Non più andrai — «Больше никаких галантностей»). [17]

Закон 2

Красивая комната с альковом, гардеробной слева, дверью на заднем плане (ведущей в помещения для прислуги) и окном сбоку.

Графиня оплакивает измену мужа. (ария: Porgi, amor, qualche ristoro — «Даруй, любовь, немного утешения»). Сюзанна входит, чтобы подготовить графиню к сегодняшнему дню. Она отвечает на вопросы графини, говоря ей, что граф не пытается «соблазнить» ее, он просто предлагает ей денежный контракт в обмен на ее привязанность. Входит Фигаро и объясняет свой план отвлечь графа анонимными письмами, предупреждая его о прелюбодеях. Он уже отправил один графу (через Базилио), который указывает на то, что графиня назначена на свидание в тот вечер.Они надеются, что граф будет слишком занят поисками воображаемых прелюбодеев, чтобы помешать свадьбе Фигаро и Сюзанны. Фигаро дополнительно советует графине не отпускать Керубино, одев его девушкой. Фигаро уходит.

Прибывает Керубино, желающий, чтобы его нарядили графиня и Сюзанна. Сюзанна убеждает его спеть песню, которую он написал для графини (ария: Voi che sapete che cosa è amor — «Дамы, которые знают, что такое любовь, это то, от чего я страдаю?»).После песни его переодевают в женскую одежду (ария Сусанны: Venite, inginocchiatevi! — «Приди, преклони передо мной колени»). В это время графиня видит военную комиссию Керубино и отмечает, что граф так спешил, что забыл скрепить ее своим перстнем с печаткой (что было необходимо для того, чтобы сделать это официальным документом). Сюзанна возвращается в свою комнату за одеждой, чтобы одеть Керубино. Пока графиня и Керубино ждут возвращения Сюзанны, они внезапно слышат прибытие графа.Керубино прячется в шкафу. Граф требует, чтобы его пустили в комнату, и графиня неохотно отпирает дверь. Входит граф и слышит шум из туалета. Он пытается открыть ее, но она заблокирована. Графиня говорит ему, что это всего лишь Сюзанна, примеряющая свое свадебное платье. Граф кричит, чтобы она узнала себя по голосу, но графиня приказывает ей замолчать. В этот момент Сюзанна снова входит незамеченная, быстро понимает, что происходит, и прячется за диваном (Трио: Сюзанна, или via sortite! — «Сюзанна, выходи!»).В ярости и подозрительности граф уходит вместе с графиней в поисках инструментов, чтобы взломать дверь туалета. Когда они уходят, он запирает все двери спальни, чтобы не допустить побега злоумышленника. Керубино и Сусанна выходят из своих укрытий, а Керубино сбегает, прыгнув через окно в сад. Затем Сюзанна занимает его место в туалете, клянясь, что граф будет выглядеть глупо. (дуэт: Aprite, presto, aprite — «Дверь открой, скорей!»).

Возвращаются граф и графиня.Графиня в отчаянии признает, что Керубино прячется в туалете. Разъяренный граф вытаскивает меч, обещая убить Керубино на месте, но когда дверь открывается, они оба, к своему удивлению, обнаруживают только Сюзанну. Граф требует объяснений; Графиня говорит ему, что это розыгрыш, чтобы проверить его доверие к ней. Стыдясь своей ревности, граф просит прощения. Когда граф нажимает на анонимное письмо, Сюзанна и графиня показывают, что письмо было написано Фигаро, а затем доставлено через Базилио.Затем появляется Фигаро и пытается начать свадебное торжество, но граф ругает его вопросами по поводу анонимной записки. Как только у графа заканчиваются вопросы, появляется садовник Антонио, жалуясь, что мужчина выпрыгнул из окна и разбил ему вазоны. Граф сразу понимает, что прыгающим беглецом был Керубино, но Фигаро утверждает, что это он сам выпрыгнул из окна, и симулирует травму ноги. Антонио приносит бумагу, которую, по его словам, уронил сбежавший.Граф приказывает Фигаро доказать, что он был прыгуном, идентифицировав бумагу (что, по сути, является назначением Керубино в армию). Фигаро на это способен благодаря хитрой совместной работе двух женщин. Однако его победа недолговечна; Входят Марчелина, Бартоло и Базилио, выдвигая обвинения против Фигаро и требуя, чтобы он выполнил свой контракт и женился на Марчеллине. Граф с радостью откладывает свадьбу, чтобы расследовать обвинение.

Закон 3

Богатый зал с двумя тронами, подготовленный для свадебной церемонии.

Граф обдумывает запутанную ситуацию. По настоянию графини входит Сюзанна и дает ложное обещание встретиться с графом позже той же ночью в саду (дуэт: Crudel, perché finora — «Жестокая девочка, почему ты заставила меня так долго ждать»). Когда Сюзанна уходит, граф слышит, как она говорит Фигаро, что он уже выиграл дело. Понимая, что его обманывают (aria: Hai già vinta la causa Vedrò mentr’io sospiro — «Вы уже выиграли дело?»… «Должен я, вздыхая, посмотреть»), он решает заставить Фигаро заплатить, вынуждая его жениться на Марчеллине.

Затем следует суд над Фигаро, и решение состоит в том, что Фигаро должен жениться на Марчеллине. Фигаро утверждает, что он не может жениться без разрешения родителей, и что он не знает, кто его родители, потому что он был украден у них, когда он был младенцем. Последовавшая дискуссия показывает, что Фигаро — это Рафаэлло, давно потерянный незаконнорожденный сын Бартоло и Марчеллины. Происходит трогательная сцена примирения.Во время празднования входит Сюзанна с платой за освобождение Фигаро от долга Марчеллине. Увидев Фигаро и Марчеллину на праздновании вместе, Сюзанна ошибочно считает, что Фигаро теперь предпочитает Марчеллину ей. Она впадает в истерику и бьет Фигаро по лицу. Фигаро объясняет, и Сюзанна, осознавая свою ошибку, присоединяется к празднованию. Бартоло, охваченный эмоциями, соглашается жениться на Марселлине в тот вечер на двойной свадьбе (секстет: Riconosci in questo amplesso una madre — «Узнай мать в этом объятии»).

Все уходят, и графиня в одиночестве обдумывает утрату своего счастья (ария: Dove sono i bei momenti — «Где они, прекрасные моменты»). Входит Сюзанна и сообщает ей о плане поимки графа. Графиня диктует Сюзанне любовное письмо, которое она должна передать графу, в котором предполагается, что он встретится с ней той же ночью «под соснами». Письмо предписывает графу вернуть булавку, которой скреплено письмо. (дуэт: Sull’aria … che soave zeffiretto — «На ветру… Какой нежный маленький Зефир»).

Хор молодых крестьян, в том числе Керубино, переодетый девушкой, прибывает, чтобы исполнить серенаду графине. Граф приходит с Антонио и, обнаружив страницу, приходит в ярость. Его гнев быстро развеивается Барбариной (крестьянской девушкой, дочерью Антонио), которая публично вспоминает, что однажды он предлагал ей дать все, что она хочет, и просит руки Керубино в браке. Совершенно смущенный, граф позволяет Керубино остаться.

Акт завершается двойной свадьбой, во время которой Сюзанна доставляет свое письмо графу.Фигаро смотрит, как граф уколол палец о булавку, и смеется, не подозревая, что любовная записка исходит от самой Сюзанны. Когда занавес опускается, две пары молодоженов радуются.

Закон 4

Сад, с двумя беседками. Ночь.

Следуя указаниям в письме, граф отправил булавку обратно Сусанне, отдав ее Барбарине. К сожалению, Барбарина его потеряла (ария: L’ho perduta, me meschina — «Я потеряла, бедный я»). Фигаро и Марчеллина видят Барбарину, и Фигаро спрашивает ее, что она делает.Когда он слышит, что булавка принадлежит Сусанне, его охватывает ревность, особенно когда он узнает, что булавка была той, которая прикрепляла письмо к графу. Думая, что Сюзанна встречает графа за его спиной, Фигаро жалуется его матери и клянется отомстить графу и Сюзанне и всем неверным женам. Марчелина призывает к осторожности, но Фигаро не слушает. Фигаро убегает, и Марчеллина решает сообщить Сюзанне о намерениях Фигаро. Марселлина поет о том, как дикие звери уживаются друг с другом, но разумные люди — нет.(ария: Il capro e la capretta — «Козочка и коза»). (Эта ария и следующая за ней ария Базилио обычно не включаются в выступления из-за их относительной незначительности, как в музыкальном, так и в драматическом плане; однако некоторые записи включают их.)

Под влиянием ревности Фигаро велит Бартоло и Базилио прийти ему на помощь, когда тот подаст сигнал. Базилио комментирует глупость Фигаро и утверждает, что когда-то он был таким же легкомысленным, как Фигаро. Он рассказывает историю о том, как «Донна Флемма» дала ему здравый смысл и с тех пор знает о женских хитростях (ария: In quegli anni — «В юные годы»).Они уходят, оставляя Фигаро одного. Фигаро размышляет о непостоянстве женщин (ария: Aprite un po ‘quegli occhi — «Открой глаза»). Приходят Сюзанна и графиня, одетые друг в друга. С ними Марчелина, сообщившая Сюзанне о подозрениях и планах Фигаро. После обсуждения плана Марчеллина и графиня уходят, а Сусанна дразнит Фигаро, напевая любовную песню своему возлюбленному в пределах слышимости Фигаро (ария: Deh, vieni, non tardar — «Да ладно, не медли»).Фигаро прячется за кусты и, думая, что это песня для графа, становится все более ревнивым.

Приходит графиня в платье Сюзанны. Появляется Керубино и начинает дразнить Сюзанну (на самом деле графиню), ставя под угрозу план. К счастью, граф избавляется от него, нанося удар в темноте. Его удар на самом деле попадает в Фигаро, но дело сделано, и Керубино убегает.

Граф начинает неистово любить «Сюзанну» (на самом деле графиню) и дарит ей украшенное драгоценностями кольцо.Они вместе уходят за сцену, где графиня уворачивается от него, прячась в темноте. Тем временем на сцену выходит настоящая Сюзанна в одежде графини. Фигаро ошибочно принимает ее за графиню и начинает рассказывать ей о намерениях графа, но внезапно узнает переодетую невесту. Он подыгрывает шутке, притворяясь, что влюблен в «миледи», и прямо тут же предлагает ей заняться любовью. Сюзанна, обманутая, выходит из себя и много раз дает ему пощечину. Фигаро наконец дает понять, что узнал голос Сюзанны, и они мирятся, решив вместе завершить комедию.

Входит разочарованный граф, не сумевший найти «Сусанну». Фигаро привлекает его внимание тем, что громко заявляет о своей любви к «графине» (на самом деле Сюзанне). Разъяренный граф призывает своих людей и оружие: его слуга соблазняет его жену. Бартоло, Базилио и Антонио входят с факелами, когда один за другим граф вытаскивает Керубино, Барбарину, Марчеллину и «Графиню» из-за павильона.

Все умоляют его простить Фигаро и «Графиню», но он громко отказывается, повторяя «нет» во весь голос, пока, наконец, настоящая Графиня не входит и не раскрывает свою истинную личность.Граф, увидев кольцо, которое он ей подарил, понимает, что предполагаемая Сюзанна, которую он пытался соблазнить, на самом деле была его женой. В стыде и раскаянии он становится на колени и умоляет о прощении ( Contessa, perdono — «Графиня, прости меня»). Графиня, более добрая, чем он ( Piú docile io sono — «Я добрее»), прощает своего мужа, и все довольны. Опера завершается ночным праздником.

Приборы

Либретто 1786 года

Свадьба Фигаро оценивается для двух флейт, двух гобоев, двух кларнетов, двух фаготов, двух валторн, двух труб, литавр и струнных; речитативы сопровождаются клавишным инструментом, обычно фортепиано или клавесином, к которому часто присоединяется виолончель.Инструментарий речитативов в партитуре не указывается, это зависит от дирижера и исполнителей. Обычно спектакль длится около 3 часов.

Часто пропускаемые номера

Две арии из четвертого акта обычно опускаются: одна, в которой Марселлина сожалеет о том, что люди (в отличие от животных) жестоко обращаются со своими товарищами ( Il capro e la capretta ), и другая, в которой Дон Базилио рассказывает, как он спасся от нескольких опасностей в своей жизни. молодежи, используя шкуру осла для укрытия и маскировки ( In quegli anni ).

Музыкальный стиль

  • Несмотря на всю печаль, тревогу и гнев, которые испытывают персонажи, в минорной тональности есть только одно число: краткая ария Барбарины L’ho perduta в начале акта 4, где она оплакивает потерю значка. и беспокоится о том, что скажет ее хозяин, когда она не сможет это передать, написано фа минор. Помимо этого, вся опера написана в мажорных тональностях.
  • Моцарт использует звук двух играющих вместе рожков, чтобы представить рогоносца, в акте 4 ария Aprite un po quelli’ochi .Позже Верди использовал то же устройство в арии Форда в Falstaff .

Критическое обсуждение

Лоренцо да Понте написал предисловие к первой опубликованной версии либретто, в котором смело утверждал, что они с Моцартом создали новую форму музыкальной драмы:

«Несмотря на… все усилия… короче, опера не будет одной из самых коротких, которые появлялись на нашей сцене, и мы надеемся, что достаточное оправдание будет найдено в разнообразии тем, из которых происходит действие этого играть [я.е. Произведение Бомарше] соткано из одного и того же, безбрежности и величия того же самого, множества музыкальных номеров, которые нужно было сделать, чтобы актеры не оставались слишком надолго без работы, чтобы уменьшить досаду и однообразие длинных речитативов и выразить с помощью различные цвета, различные эмоции, которые возникают, но прежде всего в нашем желании предложить как бы новый вид зрелища публике с таким утонченным вкусом и пониманием ». [18]

Чарльз Розен (в Классический стиль ) предлагает серьезно отнестись к словам Да Понте, отмечая «богатство ансамблевого письма», [19] , которое продвигает действие гораздо более драматично, чем речитативы. .Розен также предполагает, что музыкальный язык классического стиля был адаптирован Моцартом для передачи драмы: многие разделы оперы музыкально напоминают форму сонаты; перемещаясь по последовательности клавиш, они создают и снимают музыкальное напряжение, обеспечивая естественное музыкальное отражение драмы. Как говорит Розен:

«Синтез ускоряющейся сложности и симметричного разрешения, лежавший в основе стиля Моцарта, позволил ему найти музыкальный эквивалент великим сценическим произведениям, которые были его драматическими моделями. Женитьба Фигаро в версии Моцарта является драматически равной и во многих отношениях превосходящей работу Бомарше ». [20]

Это демонстрируется в заключительных номерах всех четырех актов: по мере обострения драмы Моцарт полностью избегает речитативов и выбирает все более сложные сочинения, выводя своих персонажей на сцену, упиваясь сложным переплетением сольного и ансамблевого пения в нескольких комбинации и кульминация в семи- и восьмиголосном тутти для действий 2 и 4.

Другое использование мелодий

Фраза из Женитьба Фигаро со словами Così fan tutte le belle позже была повторно использована в увертюре к Così fan tutte . Ария Фигаро Non più andrai цитируется во втором акте оперы Моцарта Дон Джованни , а также используется как военный марш. Моцарт «переработал» музыку Agnus Dei из своего Krönungsmesse ( Coronation Mass ) для Dove sono графини до мажор вместо оригинальной фа мажор.Тот же мотив был использован в его раннем концерте для фагота. Ференц Лист процитировал оперу в своей «Фантазии на темы » Моцарта «Свадьба Фигаро и Дона Джованни ».

В 1819 году Генри Р. Бишоп написал адаптацию оперы на английском языке, переведя из пьесы Бомарше и повторно использовав часть музыки Моцарта, добавив при этом часть своей собственной. [21]

Записи

Основная статья: The Marriage of Figaro дискография

См. Также

Примечания и ссылки

  1. ^ Эндрю Степто: Оперы Моцарта – да Понте: культурный и музыкальный фон для Le nozze di Figaro , Don Giovanni и Così fan tutte , p. Джандер, Стейн, Форбс, Харрис и Уолд

French Bookys — бесплатные электронные книги

Accueil Top Télechargement
  • Римляне
  • Журналы
  • Journaux
  • Bandes déssinées
  • Ливр
  • Автоформации
Дерньерз
  • Римляне
  • Журналы
  • Journaux
  • Bandes déssinées
  • Ливр
  • Автоформации
Помощник

Этикет свадебных подарков: могу ли я принести подарок на свадьбу?

перейти к содержанию

Верхняя навигация

Исследовать Южная жизнь Южная жизнь
  • Еда
  • Праздники и развлечения
  • Дом и Сад
  • Стиль и культура
  • Новости
  • видео
Поиск близко

Меню профиля

.

alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *