Товаров: 0 (0р.)

До свадьбы заживет: что на самом деле это означает — Рамблер/женский

Содержание

что на самом деле это означает — Рамблер/женский

Устойчивую фразу «до свадьбы заживёт!» слышал, наверное, каждый. Ею ободряют упавшего ребёнка родители. Приятели, желая поддержать, говорят так приболевшему товарищу. Но что именно должно зажить и почему именно до свадьбы остаётся загадкой.

Фото: КириллицаКириллица

Ритуально-бытовая версия

Культурологи видят в утверждении «до свадьбы заживёт» символическое пожелание заклинательного типа. Это роднит фразу с выражением «будь здоров», которое использовали как заговор против злых духов.

Считалось, что акцентировать много внимания на ушибы и ссадины нельзя, потому что это могло усугубить состояние пострадавшего.

Современные научные данные подтверждают народную мудрость: у ипохондриков (людей, которые склонны из-за невроза искать у себя разные болезни и преувеличивать собственные страдания) хронические и психосоматические заболевания проявляются чаще, чем у других.

Историческо-гендерная версия

Историки склонны полагать, что фраза «до свадьбы заживёт» была первоначально обращена к девушкам. Связано это с трудоёмким процессом смотрин невесты на Руси. Смотрины – один из древнейших традиционных обрядов, проистекающий из языческих славянских представлений о годности девушки к деторождению.

Нельзя сбрасывать со счетов и социально-экономические факторы. Смотрины были решающим событием в жизни девушки – от удачного брака зависела её жизнь и благополучие будущих детей.

Осматривали будущую невесту сваха, свекровь и повитуха. Главная цель смотрин – определить, способна ли девушка выносить детей. Но препятствием к свадьбе могла быть даже царапина, поэтому невесту до смотрин освобождали от всех видов работ.

Даже насморк невесты мог увеличить количество приданного (девка-то больная, такую брать можно только с имуществом), поэтому родственники запрещали девушке выходить за околицу дома.

Среди знати была распространена так называемая «порча невесты» — когда люди, не желающие брака государя с той или иной дворянкой, отравляли или калечили девушку. В истории есть случаи, когда будущую царицу «портили» и свадьба отменялась.

Мария Хлопкова была отравлена «доброжелателями» и не смогла выйти замуж за Михаила Фёдоровича Романова. Позже была сослана в Тобольск вместе семьёй. Применялись самые грязные методы: подкуп врачей, отравленная пища, туго завязанные волосы – всё для того, чтобы расстроить будущий брак.

Народно-эротическая теория

Удивительно, но в деревнях Восточной России (Смоленская область) фразу «до свадьбы заживёт» старшее поколение не произносит и считает чем-то неприличным.

Есть мнение, что подобную фразу произносили молодые парни деревенским девушкам, склоняя их к плотским утехам. Девушки, по наивности верили, что всё, что повреждено после ночи на сеновале, до свадьбы заживёт.

Этнографических и лингвистических исследований, подтверждающих эту версию немного, однако именно она является наиболее популярной.

«До свадьбы заживёт!» — откуда взялось это выражение

Палец порезал, упал, получил первую душевную рану – на все на Руси одно утешение: «До свадьбы заживет!» Разберемся почему.

Есть регионы, например, Смоленщина, где такими словами можно нанести обиду.

Корни уходят в далекую языческую пору. В пубертальный период молодежь того времени на теорию времени не тратила, а сразу переходила к практическим занятиям в аудиториях сеновалов.

При этом молодые люди любопытным красавицам после определенных физиологических действий говорили, мол, ничего, до свадьбы заживет. И те, наивные, верили.

Другая трактовка устойчивому выражению кроется в ритуале смотрин. Невесту, особенно предназначенную знатному жениху, тем паче царю, осматривали буквально со всех сторон свекровь, мамки-няньки, свахи, короче, целый консилиум.

А как же? Будущая жена уважаемого человека должна быть красивой, здоровой во всех смыслах, дабы работать и рожать здоровое же потомство.

Удивительно, но даже царапина или прыщ на носу могли стать причины, по которым «браковали» претендентку.

Поэтому изначально «До свадьбы заживет!» было обращено только к девушкам. Более того, чтобы не получить случайную травму, вплоть до сглаза, девицу на выданье за околицу не выпускали и не допускали к тяжелому физическому труду.

Скажем так, помогло это не всем. Потому что перспективные женихи (как и сейчас) на дороге не валяются. Особенно, если речь идет о царе. Потому-то соперниц частенько калечили и травили прямо во время смотрин агенты других претенденток. Короче, портили девку, порой насмерть.

Например, Мария Хлопкова так в царицы и не попала – до брачной постели с Михаилом Романовым просто не дожила, отравили.

Ну, и еще один вариант происхождения «До свадьбы заживет» зиждется на… силе слова. Вернее, чувства, вложенного в слово. То есть желают дожить до счастливого брака и быть здоровым.

А вот говорить о болячках, концентрироваться на боли и недугах, значило усугублять проблему. Короче – будь здоров вопреки всему и несмотря ни на что!

Откуда пошло выражение: «до свадьбы заживет»

Устойчивую фразу «до свадьбы заживёт!» слышал, наверное, каждый. Ею ободряют упавшего ребёнка родители. Приятели, желая поддержать, говорят так приболевшему товарищу. Но что именно должно зажить и почему именно до свадьбы остаётся загадкой.

Ритуально-бытовая версия

Культурологи видят в утверждении «до свадьбы заживёт» символическое пожелание заклинательного типа. Это роднит фразу с выражением «будь здоров», которое использовали как заговор против злых духов. Считалось, что акцентировать много внимания на ушибы и ссадины нельзя, потому что это могло усугубить состояние пострадавшего.

Современные научные данные подтверждают народную мудрость: у ипохондриков (людей, которые склонны из-за невроза искать у себя разные болезни и преувеличивать собственные страдания) хронические и психосоматические заболевания проявляются чаще, чем у других.

Историческо-гендерная версия

Историки склонны полагать, что фраза «до свадьбы заживёт» была первоначально обращена к девушкам. Связано это с трудоёмким процессом смотрин невесты на Руси. Смотрины – один из древнейших традиционных обрядов, проистекающий из языческих славянских представлений о годности девушки к деторождению. Нельзя сбрасывать со счетов и социально-экономические факторы. Смотрины были решающим событием в жизни девушки – от удачного брака зависела её жизнь и благополучие будущих детей.

.
Народно-эротическая теория

Удивительно, но в деревнях Восточной России (Смоленская область) фразу «до свадьбы заживёт» старшее поколение не произносит и считает чем-то неприличным. Есть мнение, что подобную фразу произносили молодые парни деревенским девушкам, склоняя их к плотским утехам. Девушки, по наивности верили, что всё, что повреждено после ночи на сеновале, до свадьбы заживёт.

Этнографических и лингвистических исследований, подтверждающих эту версию немного, однако именно она является наиболее популярной.


До свадьбы заживет — ориджинал

Набросок из нескольких строк, еще не ставший полноценным произведением

Например, «тут будет первая часть» или «я пока не написала, я с телефона».

Мнения о событиях или описания своей жизни, похожие на записи в личном дневнике
Не путать с «Мэри Сью» — они мало кому нравятся, но не нарушают правил.

Конкурс, мероприятие, флешмоб, объявление, обращение к читателям
Все это автору следовало бы оставить для других мест.

Подборка цитат, изречений, анекдотов, постов, логов, переводы песен

Текст состоит из скопированных кусков и не является фанфиком или статьей.
Если текст содержит исследование, основанное на цитатах, то он не нарушает правил.

Текст не на русском языке
Вставки на иностранном языке допустимы.

Список признаков или причин, плюсы и минусы, анкета персонажей
Перечисление чего-либо не является полноценным фанфиком, ориджиналом или статьей.

Часть работы со ссылкой на продолжение на другом сайте

Пример: Вот первая глава, остальное читайте по ссылке. ..

Если в работе задействованы персонажи, не достигшие возраста согласия, или она написана по мотивам недавних мировых трагедий, обратитесь в службу поддержки со ссылкой на текст и цитатой проблемного фрагмента.

Русские поговорки

Русские поговорки — это короткие, меткие словосочетания, которые относятся к фольклорному жанру. Такие образные выражения придумал русский народ, но большинство поговорок в русскую речь пришли из литературных произведений. Они способны всего лишь в нескольких словах передать какое-либо жизненное явление.

Поговорки часто можно перепутать с пословицами. Поговорка это лишь красивое выражение, которое можно заменить другими словами, а пословица — это предложение, состоящее из двух частей и способно передать какие-либо мудрые мысли.

На примере рассмотрим несколько популярных русских поговорок:

«Была не была!»

На английском языке: «Whatever betide». Дословный перевод: «There was — there wasn’t».
Данная поговорка означает эмоциональное выражение готовности что-то сделать после небольшого раздумья или колебания, рискнуть. Например: «Была не была, пойду сдавать экзамен первым!»

«Голодный как волк»

На английском языке: «Hungry like a wolf». Дословный перевод: «As hungry as a wolf».
Поговорка означает, что человек очень сильно проголодался. Например: «Я злой, потому что голодный как волк».

«Делать из мухи слона»

На английском языке: «To make a mountain out of a molehill.»
Эта поговорка означает сильное и необоснованное преувеличение чего-то, что является незначительным. Например: «Мне кажется, ничего страшного здесь не случилось, не делай из мухи слона».

«До свадьбы заживет!»

На английском языке: «You’ll live».

Дословный перевод: «It will heal before your wedding».
Поговорка употребляется, чтобы утешить того, кто поранился. Чаще всего ее адресуют детям, если они ушиблись или поранились, так как они еще маленькие и до свадьбы еще не скоро, а значит рана до этого времени уже заживет.

«Как две капли воды»

На английском языке: «As alike as two peas in a pod». Дословный перевод: «Like two drops of water».
Произнося эту поговорку, обычно подразумевают полное внешнее сходство между двумя людьми. Так же могут говорить о сходстве предметов или явлений. Например: «Мой сын похож на меня, как две капли воды».

«Когда рак на горе свистнет»

На английском языке: «When pigs begin to fly». Дословный перевод: «When the crawfish whistles on the mountain».
Эта русская поговорка означает нежелание другого человека что-то сделать, либо полную невозможность какого-либо события. Существует несколько предположений, откуда появилось данное выражение. Наука говорит о том, что раки ни за что не покинут среду своего обитания и не явятся на сушу. Существует мнение, что на самом деле раки способны общаться с помощью звука, например, ударяя клешнями о грунт, чтобы оповестить свою колонию об опасности.

«Ни пуха, ни пера!»

На английском языке: «Good luck!». Дословный перевод: «Neither bird’s down, nor feather».
В наши дни эта поговорка является самой популярной. Ее произносят, когда хотят пожелать человеку удачи. В ответ обычно отвечают: «К черту!». Данная фраза возникла в среде охотников. «Перо» на охотничьем языке — птица, а «пух» — зверь.

«Старость — не радость»

На английском языке: «An old ape has an old eye; Old age, boy, is no joy». Дословный перевод: «Old age is no fun».
Поговорка означает, что в преклонном возрасте радостное восприятие жизни меняется, так как с возрастом, пожилые люди часто испытывают различные недомогания.

«Хлеб — всему голова»

На английском языке: «Bread is the staff of life» / «Bread — whole head!» Дословный перевод: «Bread is head of everything».
Это самая популярная поговорка о хлебе. Без хлеба не обходится ни один прием пищи, так как хлеб — это сытно и полезно. Значение этой поговорки в том, что хлеб занимает главную роль на каждом обеденном столе.

«Глаза боятся, а руки делают»

На английском языке: «You never know what you can do till you try». Дословный перевод: «Eyes are afraid, but hands are doing the job».
Эта фраза означает то, что начиная какую-то большую работу существует страх ее не выполнить. Но приступив за работу, понимаешь, что справишься со всеми трудностями.

Это были лишь некоторые примеры наиболее популярных и часто используемых русских поговорок. Они могут не только передавать опыт путем устно-народного творчества, но и украшать русскую речь!

RYZE — До свадьбы заживет

Аккорды в подборе

СкрытьF